1
00:00:20,646 --> 00:00:23,774
Å, faen. Gjorde Nightingale det mot deg?
2
00:00:23,774 --> 00:00:26,610
Nei. Det var mest den andre som slo.
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,949
Hvor skal jeg kjøre deg? Til Didier?
4
00:00:31,949 --> 00:00:33,033
Nei, til Karla.
5
00:00:34,535 --> 00:00:37,704
Ingen av løgnene
eller dritten betydde noe mer,
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,458
bare at Karla ikke hadde
blitt drept i forsøket på å hjelpe meg.
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,695
Hva i helvete har du gjort?
8
00:01:51,695 --> 00:01:55,157
Alt dette er din og Karlas skyld,
ikke min.
9
00:01:55,157 --> 00:01:56,366
Hvor er hun?
10
00:01:56,366 --> 00:01:57,492
Jeg vet ikke.
11
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
Dette er ille.
12
00:02:04,958 --> 00:02:07,628
Modena, kan du høre meg?
13
00:02:07,628 --> 00:02:09,670
Modena.
-Han klarer seg ikke.
14
00:02:09,670 --> 00:02:13,383
Det må han. Han er den eneste
som kan fortelle hvor Karla og Lisa er.
15
00:02:16,011 --> 00:02:18,764
La oss gå,
så skal jeg be Khader la deg leve.
16
00:02:19,556 --> 00:02:23,018
Khader er ferdig. Det vil Walid sørge for.
17
00:02:24,311 --> 00:02:27,814
Dere to prøvde å jævles med meg,
og nå jævles jeg med dere.
18
00:02:28,649 --> 00:02:30,108
Khader visste ikke om det.
19
00:02:31,276 --> 00:02:34,029
Da har du ødelagt ham
i tillegg til deg selv.
20
00:02:34,029 --> 00:02:35,989
Du bør stikke av mens du kan.
21
00:02:35,989 --> 00:02:38,075
Hvor? Til hva?
22
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
Dette er alt jeg er.
23
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
Støyen vil komme og gå,
24
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
og Palace vil bestå.
25
00:02:51,296 --> 00:02:52,923
Hva vil du gjøre med oss?
26
00:02:53,465 --> 00:02:57,094
Jeg skal selge dere til høystbydende.
27
00:02:58,971 --> 00:02:59,972
Nei!
28
00:03:28,917 --> 00:03:31,003
SEX, SKANDALE OG SAGAR WADA
29
00:03:31,003 --> 00:03:33,755
"KORRUPSJON FLORERER
PÅ UTENLANDSK BORDELL."
30
00:03:38,302 --> 00:03:40,762
Han har mistet mye blod,
men han er stabil.
31
00:03:42,556 --> 00:03:46,602
Lin, jeg må dra. Walid angriper
forretningene våre over hele Bombay.
32
00:03:49,062 --> 00:03:51,732
Hva godt har kommet ut av dette?
Du skulle hørt på Khader.
33
00:03:52,566 --> 00:03:54,443
Dere skulle ikke ha løyet om alt.
34
00:03:56,904 --> 00:04:01,533
Bli her. Hvis jeg hører noe, ringer jeg.
Våkner han, får du tak i meg hos Khader.
35
00:04:01,533 --> 00:04:03,619
Hold ham i live uansett hva.
36
00:04:08,081 --> 00:04:11,752
"Disse Bombay-bandenes arroganse
har blitt for stor.
37
00:04:11,752 --> 00:04:13,962
De tror de kan samarbeide
med utlendinger
38
00:04:13,962 --> 00:04:16,255
om å forderve
våre demokratiske institusjoner.
39
00:04:16,757 --> 00:04:20,636
Og enhver som velger å stå mot dem,
blir drept eller fjernet.
40
00:04:21,762 --> 00:04:24,723
Walid Shah nyter den frykten
navnet hans inngir,
41
00:04:24,723 --> 00:04:28,060
og forstår altfor godt
at grådighet motiverer de fleste menn
42
00:04:28,060 --> 00:04:29,186
mer enn ære gjør."
43
00:04:30,771 --> 00:04:33,065
Denne journalisten
kan jammen uttrykke seg.
44
00:04:33,649 --> 00:04:37,402
Khaders menn stikker av.
Han gjemmer seg i huset sitt som en rotte.
45
00:04:37,402 --> 00:04:38,946
Det vil ikke redde ham.
46
00:04:38,946 --> 00:04:43,033
Jeg har snakket med de andre selskapene.
De liker heller ikke storyen.
47
00:04:43,992 --> 00:04:46,370
Jeg har deres ord på
at de ikke vil blande seg inn.
48
00:04:46,370 --> 00:04:47,996
Hold presset oppe, Rafiq.
49
00:04:48,622 --> 00:04:49,831
Slag etter slag.
50
00:04:50,666 --> 00:04:54,920
Hver eneste en av Khaders operasjoner
til han ikke har noen igjen.
51
00:04:55,420 --> 00:04:57,965
Så går vi etter ham.
-Ja, sjef.
52
00:04:58,715 --> 00:05:01,844
Og denne søsterpuleren
skal heller ikke gå fri.
53
00:05:02,344 --> 00:05:03,804
God til å uttrykke seg eller ei.
54
00:05:15,607 --> 00:05:18,527
De har slått til mot
bokfabrikken. Tre døde, alt borte.
55
00:05:19,403 --> 00:05:20,904
Se til at de får det de trenger.
56
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
Om jeg var Walid,
ville jeg gjort det samme.
57
00:05:37,254 --> 00:05:40,090
Når Karla gjør noe, gjør hun det grundig.
58
00:05:40,591 --> 00:05:42,509
Si det til mennene der ute.
59
00:05:44,052 --> 00:05:45,262
Tror du Walid har henne?
60
00:05:45,262 --> 00:05:49,683
Karla er enten død eller har rømt,
eller så har Walid henne som forsikring.
61
00:05:49,683 --> 00:05:52,769
Jeg hater å ikke gjøre noe.
Hva med de andre brødrene?
62
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
De og selskapene deres
vil ikke gripe inn.
63
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
De er jævla feiginger.
64
00:05:57,191 --> 00:05:59,985
Nei, de vil klare seg.
65
00:06:05,157 --> 00:06:08,869
Arre, nei, nei, nei. Du er min gjest.
Jeg lager maten.
66
00:06:08,869 --> 00:06:13,290
Du skal ikke kunne si: "Vikkie ba meg bli,
og så måtte jeg lage min egen andaaz."
67
00:06:13,290 --> 00:06:15,792
Nei?
-Gjør som du vil.
68
00:06:16,418 --> 00:06:18,420
Avisen er utsolgt overalt, yaar.
69
00:06:18,420 --> 00:06:20,380
Hele Bombay snakker om storyen din.
70
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Storyen min?
-Hva?
71
00:06:24,927 --> 00:06:30,474
Nishant satte navnet sitt på den.
Jævla tyv. Tyv!
72
00:06:30,474 --> 00:06:32,017
Kan det være en feil?
73
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
Disse avisene ber stadig om unnskyldning
for feilene sine.
74
00:06:34,937 --> 00:06:38,649
Du får fortsatt betalt?
-Arre, men det handler ikke om det, yaar.
75
00:06:39,149 --> 00:06:40,609
Dette er mitt arbeid.
76
00:06:42,569 --> 00:06:43,570
Hvor skal du?
77
00:06:43,570 --> 00:06:47,533
Poenget med å bli
er at du ikke skal være i fare.
78
00:06:47,533 --> 00:06:51,161
Hvilken fare kan jeg være i når jeg ikke
hadde noe med å skrive storyen?
79
00:06:54,248 --> 00:06:58,001
Vi er sikre på
det vi skriver og står ved alt i storyen.
80
00:06:58,001 --> 00:07:01,839
Denne Zhou kjøper
indiske jenter og selger dem for sex.
81
00:07:01,839 --> 00:07:04,383
Hvem tror hun at hun er?
-Dette er ikke bra.
82
00:07:04,383 --> 00:07:05,717
Folk vil bli veldig sinte.
83
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Det er...
84
00:07:09,847 --> 00:07:11,098
Hei, Modena.
85
00:07:11,807 --> 00:07:15,435
Hei. Kan du høre meg?
86
00:07:16,186 --> 00:07:17,312
Lisa?
87
00:07:17,312 --> 00:07:20,482
Jeg vet ikke.
Da jeg fant deg, var de borte.
88
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Hvem gjorde dette?
89
00:07:22,568 --> 00:07:23,819
Maurizio.
90
00:07:24,945 --> 00:07:28,156
Zhou.
-Hva har hun med dette å gjøre?
91
00:07:28,156 --> 00:07:32,578
Pengene hennes. Tok dem. Palace.
92
00:07:32,578 --> 00:07:34,955
Modena, hør på meg.
93
00:07:34,955 --> 00:07:37,457
Du kommer til å forblø. Ligg i ro.
94
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Rolig, rolig. Jeg har dem.
95
00:07:43,463 --> 00:07:47,551
Pengene er på togstasjonen.
96
00:07:48,552 --> 00:07:51,930
Du må få henne tilbake, Lin. Vær så snill.
97
00:07:51,930 --> 00:07:57,978
Ok, hør på meg. Du må ligge i ro.
Jeg skal få tak i dem.
98
00:09:02,459 --> 00:09:04,127
Hvor mye er det?
99
00:09:04,127 --> 00:09:06,129
Vet ikke. Må være minst 200 000.
100
00:09:06,129 --> 00:09:07,965
Lin, det er 150 lakh.
101
00:09:09,049 --> 00:09:13,011
Jeg har aldri sett så mye penger
i hele mitt liv. Slett ikke i én bag.
102
00:09:13,971 --> 00:09:14,972
Kom igjen.
103
00:09:19,601 --> 00:09:21,436
POLITI
104
00:09:35,075 --> 00:09:37,327
Med risikoen for å irritere deg mer,
105
00:09:37,327 --> 00:09:40,247
kan jeg spørre om hva du gjør
med drosjebilskiltet jeg ga deg?
106
00:09:41,081 --> 00:09:43,750
Aner du hvor mange drosjer
vi har her i Bombay?
107
00:09:45,169 --> 00:09:48,964
Den registrerte eieren er i Sagar Wada,
men drosjen er ikke det.
108
00:09:48,964 --> 00:09:52,050
Nå må bare en betjent
legge merke til etterlysningen,
109
00:09:52,050 --> 00:09:54,094
se drosjen, og melde fra til oss.
110
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Og poenget ditt er?
-At ting tar tid.
111
00:09:58,056 --> 00:10:02,019
Kanskje du ikke har merket det,
men Bombay står midt i en bandekrig.
112
00:10:02,561 --> 00:10:04,563
Dale Conti er ikke vår største prioritet.
113
00:10:11,778 --> 00:10:13,363
Nishant Patel.
114
00:10:13,363 --> 00:10:15,157
Det er fyren vi dro til.
115
00:10:15,949 --> 00:10:20,245
Nå har han skrevet en artikkel
om den slummen der vi nesten tok Dale.
116
00:10:21,330 --> 00:10:25,792
Si at det er tilfeldig.
-Ville du hørt etter uansett hva jeg sa?
117
00:10:25,792 --> 00:10:29,129
Jeg ville hørt etter om du sa:
"Jeg fant drosjen, Wally."
118
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Den var god, etterforsker.
119
00:10:43,018 --> 00:10:44,520
Har du sett så mye penger?
120
00:10:44,520 --> 00:10:45,896
Det har jeg nok ikke.
121
00:10:45,896 --> 00:10:50,025
Jeg er fristet til å stjele dem selv.
Ikke rart at Maurizio vil drepe for dem.
122
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
Bra at det ikke er
bare jeg som tenker sånn.
123
00:10:53,278 --> 00:10:55,197
Er dette den beste måten, Lin?
124
00:10:55,197 --> 00:10:58,825
Kanskje jeg kan være mellommann
og få byttet til å skje et annet sted.
125
00:10:58,825 --> 00:11:00,118
Vi har ikke tid.
126
00:11:00,118 --> 00:11:02,454
Vent i det minste på Abdullah.
127
00:11:02,454 --> 00:11:04,498
Abdullah har en krig å ta seg av.
128
00:11:05,791 --> 00:11:09,461
Hvis vi ikke er tilbake om to timer,
ring ham og fortell hvor jeg dro.
129
00:11:10,921 --> 00:11:11,922
Vent.
130
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Denne gangen må du ta den.
Selv om det er for syns skyld.
131
00:11:21,765 --> 00:11:23,559
Det ender aldri sånn.
132
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Kom igjen.
133
00:11:26,478 --> 00:11:29,857
La meg ta denne.
Jeg vil kjenne hvor tung den er.
134
00:11:31,316 --> 00:11:32,526
Her.
135
00:11:37,865 --> 00:11:41,869
Walid går berserk over hele Bombay,
og jeg har ikke gjengjeldt.
136
00:11:42,369 --> 00:11:44,288
Vil ikke politiet ta grep mot Walid?
137
00:11:44,288 --> 00:11:48,083
Hva tror du vil skje med familien til
enhver mann som prøver å pågripe Walid?
138
00:11:49,626 --> 00:11:51,420
Ingen vil gjøre noe før krigen er over.
139
00:11:52,212 --> 00:11:55,632
Og da pågriper vi taperne
og gjør avtaler med vinneren.
140
00:11:55,632 --> 00:11:57,050
Vet du hvor Walid er?
141
00:11:58,844 --> 00:12:00,137
I nattklubben sin.
142
00:12:00,971 --> 00:12:04,183
Han har flere menn enn du, Khaderbhai,
og et forsprang.
143
00:12:05,976 --> 00:12:08,187
Er du redd du har satset på feil hest?
144
00:12:10,147 --> 00:12:13,025
Hvis mennene hans er ute og angriper oss,
vokter de ikke ham.
145
00:12:14,902 --> 00:12:16,278
Hva mener du?
146
00:12:16,278 --> 00:12:19,448
At vi angriper ham i klubben.
Det venter han ikke.
147
00:12:19,948 --> 00:12:23,702
Han tror vi løper for livet.
I stedet satser vi alt. Avslutter dette.
148
00:12:26,580 --> 00:12:29,208
Det er noe Walid selv ville gjort.
149
00:12:30,125 --> 00:12:33,504
Bra.
La drittsekken smake sin egen medisin.
150
00:12:38,425 --> 00:12:41,428
Zhou følger med. Det er skjulte ganger.
151
00:12:52,147 --> 00:12:53,482
Hva er det du gjør?
152
00:12:55,108 --> 00:12:57,945
Får oss ut.
-Stopp! De kommer til å høre deg.
153
00:13:02,407 --> 00:13:04,785
Jeg vet at folket er sinte,
154
00:13:04,785 --> 00:13:09,248
men drapet på minister Pandey,
bandekrigen som raser,
155
00:13:09,248 --> 00:13:14,127
og at du ringer, sir,
det bekrefter at storyen er sann.
156
00:13:14,628 --> 00:13:17,297
Trass i det ber du meg benekte det?
157
00:13:17,297 --> 00:13:18,924
Vil du uttale deg offentlig?
158
00:13:19,758 --> 00:13:22,302
Det var det jeg tenkte. Takk, sir.
159
00:13:22,302 --> 00:13:24,513
Du stjal den jævla storyen min.
160
00:13:24,513 --> 00:13:26,557
Det var så du skulle være trygg.
161
00:13:26,557 --> 00:13:29,101
Jeg snakket med redaktøren,
og han var enig.
162
00:13:29,101 --> 00:13:31,854
Når dette roer seg...
-Ville du gjort det mot en mann?
163
00:13:31,854 --> 00:13:36,650
Du tålte ikke at jeg fant storyen,
at noe så stort ikke hadde navnet ditt på.
164
00:13:36,650 --> 00:13:41,488
Nei. Jeg er stolt av deg, men jeg vil
at du skal være trygg, for jeg elsker deg.
165
00:13:41,488 --> 00:13:43,866
Hvis det var sant,
ville du aldri gjort dette.
166
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
Kanskje han har et poeng.
167
00:13:45,492 --> 00:13:48,245
Storyen din er ute i verden
og gjør jobben som du ville.
168
00:13:48,245 --> 00:13:51,748
Om noe skjedde deg,
ville jeg aldri tilgitt meg selv.
169
00:13:51,748 --> 00:13:53,959
Nå vil jeg aldri tilgi deg i stedet.
170
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Kavita.
-Ikke!
171
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Du har mistet retten
til å si det jævla navnet mitt.
172
00:13:59,548 --> 00:14:00,841
Kavita.
-Gi henne tid.
173
00:14:00,841 --> 00:14:03,135
Jeg skal snakke med henne.
-Vær så snill.
174
00:14:03,927 --> 00:14:05,679
Kavvie, vent litt.
175
00:14:05,679 --> 00:14:09,183
Pakke til Nishant Patel.
-Jævelen er i kontoret der bak.
176
00:14:09,183 --> 00:14:10,392
Der borte?
-Der.
177
00:14:13,645 --> 00:14:14,855
Pakke til deg.
178
00:14:14,855 --> 00:14:16,440
Fra Walidbhai.
179
00:14:22,070 --> 00:14:25,073
Nishant. Nish...
-Vent.
180
00:14:25,073 --> 00:14:28,368
Nishant! Nishant! Nishant! Nish...
181
00:14:29,912 --> 00:14:31,705
Nishant.
182
00:14:31,705 --> 00:14:33,290
Nishant! Nishant!
183
00:14:40,088 --> 00:14:42,591
Hvorfor nå?
Dette stedet har vært her i årevis.
184
00:14:42,591 --> 00:14:44,384
De er skamfulle, na?
185
00:14:44,384 --> 00:14:46,220
For dem føles det fryktelig.
186
00:14:46,220 --> 00:14:48,805
Alle vet at det er fæle ting der,
187
00:14:48,805 --> 00:14:52,476
men de kan ikke gjøre noe, na?
Så vi later som det ikke er det.
188
00:14:52,476 --> 00:14:56,730
Men når du ikke lar dem late som,
blir folk veldig sinte.
189
00:14:56,730 --> 00:15:00,359
Denne Madame Zhou er i mye trøbbel,
tror jeg.
190
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
Bra.
Jeg håper de brenner ned det jævla stedet.
191
00:15:03,987 --> 00:15:06,365
Det betyr at Zhou
blir desperat etter pengene.
192
00:15:06,365 --> 00:15:11,912
Må vi gi dem alle pengene?
-En avtale er en avtale.
193
00:15:31,390 --> 00:15:32,391
Lag mer bråk.
194
00:15:34,768 --> 00:15:38,355
Slipp meg ut! Vær så snill! Slipp oss ut!
195
00:15:39,189 --> 00:15:42,985
Jeg gjør hva som helst!
Si til Zhou at jeg gjør hva som helst!
196
00:15:43,485 --> 00:15:47,823
Jeg tar livet mitt!
Jeg kan ikke bli her lenger!
197
00:15:47,823 --> 00:15:49,908
Åpne døren nå!
198
00:15:54,663 --> 00:15:56,123
Vær så snill.
199
00:16:04,173 --> 00:16:05,299
Kom igjen.
200
00:16:12,389 --> 00:16:16,560
Khader vil angripe deg her.
Han tror ikke du venter det.
201
00:16:17,144 --> 00:16:21,565
Han er desperat. Han vet at han ikke
kan vinne om han ikke avslutter det nå.
202
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Er du sikker?
203
00:16:23,692 --> 00:16:25,819
Han tror jeg vil hjelpe ham.
204
00:16:25,819 --> 00:16:32,743
Overfall ham på veien hit,
og du kan få en slutt på dette i dag.
205
00:16:35,829 --> 00:16:41,001
Du er virkelig en uhederlig jævel, Sanjay.
206
00:16:41,793 --> 00:16:44,630
Jeg vil bare sørge for
å være på vinnerens side.
207
00:16:45,589 --> 00:16:46,798
Din, Walidbhai.
208
00:16:52,179 --> 00:16:53,180
Kom igjen.
209
00:18:30,944 --> 00:18:33,405
Wally. Drosjen din er funnet.
210
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Veldig morsomt.
211
00:18:38,911 --> 00:18:39,953
Jævlig nydelig.
212
00:18:43,498 --> 00:18:44,708
Mr. Parker.
213
00:18:45,918 --> 00:18:51,507
Du er modig, det skal du ha.
Eller dum. Kanskje begge deler.
214
00:18:52,966 --> 00:18:55,385
Så jeg tok ikke feil? Den gangen.
215
00:18:56,845 --> 00:18:57,846
Om hva?
216
00:18:58,514 --> 00:19:00,432
Følelsene dine for Karla.
217
00:19:01,433 --> 00:19:03,143
Gjengjeldte hun kjærligheten?
218
00:19:04,436 --> 00:19:06,063
Det er ikke godt å si.
219
00:19:07,731 --> 00:19:09,816
Uansett har du noe jeg vil ha.
220
00:19:11,777 --> 00:19:13,654
Jeg har noe du vil ha.
221
00:19:14,238 --> 00:19:15,697
Den er tom.
222
00:19:15,697 --> 00:19:19,785
Det handler ikke om hva som er i den,
men hva jeg tok ut av den.
223
00:19:19,785 --> 00:19:20,869
Ikke sant, Maurizio?
224
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Nei.
Pengene var i bagen da Modena stjal den.
225
00:19:24,248 --> 00:19:26,542
Hvor er de?
-Hvor er Karla og Lisa?
226
00:19:27,709 --> 00:19:29,628
Slipp dem fri, og dere får pengene.
227
00:19:33,465 --> 00:19:37,427
Har dere sett mengden der ute?
De kommer inn hit før eller siden.
228
00:19:37,427 --> 00:19:39,680
Dere trenger pengene til å dra fra Bombay.
229
00:19:44,685 --> 00:19:45,853
La ham få dem.
230
00:19:46,728 --> 00:19:48,897
Walid vil drepe dem alle snart.
231
00:19:50,774 --> 00:19:51,984
Sendte Khader deg?
232
00:19:52,609 --> 00:19:55,362
Jeg jobber ikke for Khader.
Har aldri gjort det.
233
00:19:57,906 --> 00:20:00,826
Jeg trenger ikke pengene.
Har aldri gjort det.
234
00:20:02,119 --> 00:20:03,495
Men det er en gjeld,
235
00:20:04,580 --> 00:20:08,000
og Karla drar ikke herfra
før den er betalt.
236
00:20:08,500 --> 00:20:10,627
Og jeg synes vi skal la henne vite...
237
00:20:10,627 --> 00:20:13,547
...at du skal se henne betale den.
238
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
Kom igjen. Hva snakker du om?
239
00:20:15,591 --> 00:20:17,009
De kommer gjennom portene.
240
00:20:23,056 --> 00:20:24,975
Vi er visst alle ferdige.
241
00:20:24,975 --> 00:20:27,686
Hvis den mobben kommer inn,
får dere aldri pengene.
242
00:20:34,610 --> 00:20:36,904
Ring Walid. Be ham sende noen menn.
243
00:20:36,904 --> 00:20:39,072
Jeg tror det er for sent.
244
00:20:40,240 --> 00:20:42,242
Tilbake! Gå tilbake nå!
245
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Jeg skyter den første som beveger seg.
246
00:20:46,788 --> 00:20:49,750
Ta meg med til pengene.
-Ikke uten Karla.
247
00:20:51,710 --> 00:20:54,713
Hvordan føles det? Fortell. Kom deg opp.
248
00:20:55,297 --> 00:20:57,424
Gå tilbake, for faen.
249
00:20:57,424 --> 00:20:59,384
Du skal ta meg med til pengene,
250
00:20:59,384 --> 00:21:03,055
ellers setter jeg en i ryggraden din
og sleper deg dit.
251
00:21:03,055 --> 00:21:05,432
Forlater du rommet, Maurizio, dør du.
252
00:21:05,432 --> 00:21:08,352
Faen ta deg, kjerring!
253
00:21:08,352 --> 00:21:10,938
Gå. Åpne den.
254
00:21:10,938 --> 00:21:13,982
Hold deg tilbake. Begge to tilbake.
255
00:21:13,982 --> 00:21:15,567
Åpne den. Åpne den.
256
00:21:24,785 --> 00:21:26,161
Ta pistolen!
257
00:21:59,361 --> 00:22:01,655
Faen ta dere alle!
258
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Jeg har fått nok av denne dritten!
Hører dere det?
259
00:22:07,119 --> 00:22:09,204
Lisa, Lisa, Lisa.
260
00:22:09,204 --> 00:22:10,873
Gi meg pistolen.
261
00:22:28,307 --> 00:22:29,516
Faen.
262
00:22:51,705 --> 00:22:54,541
Overlat henne til dem. Vi går.
263
00:23:04,801 --> 00:23:07,054
Tror dere at dere får en lykkelig slutt?
264
00:23:22,110 --> 00:23:23,737
Prabhu venter.
265
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Faen.
266
00:23:34,289 --> 00:23:37,084
Vi må gå tilbake. Vi må tilbake nå.
267
00:23:38,544 --> 00:23:40,003
Er han borte?
268
00:23:40,003 --> 00:23:41,088
Du hadde én jobb.
269
00:24:11,743 --> 00:24:13,203
Han kommer.
270
00:24:47,529 --> 00:24:50,157
Vi har ham nå, Rafiq.
271
00:25:10,677 --> 00:25:12,721
Jævelen lurte oss.
272
00:25:12,721 --> 00:25:14,806
Få oss vekk herfra. Nå.
273
00:25:14,806 --> 00:25:15,891
Nå!
274
00:25:18,227 --> 00:25:19,228
Hold deg nede, sjef!
275
00:26:08,735 --> 00:26:10,070
Ja?
276
00:26:10,821 --> 00:26:11,989
Det er Lin.
277
00:26:15,200 --> 00:26:16,410
Kom inn.
278
00:26:17,202 --> 00:26:18,370
Er dere alle like hele?
279
00:26:18,370 --> 00:26:19,580
Mer eller mindre.
280
00:26:23,458 --> 00:26:25,043
Har Prabhu vært her?
281
00:26:25,043 --> 00:26:27,629
Nei.
Hvor lenge er det siden du sendte ham?
282
00:26:27,629 --> 00:26:30,591
Jeg gjorde ikke det.
Han var ikke der da vi kom ut.
283
00:26:30,591 --> 00:26:31,758
Kan knapt klandre ham.
284
00:26:31,758 --> 00:26:34,553
Så mye penger er vanskelig å motstå
for en slum-wallah.
285
00:26:36,680 --> 00:26:38,182
Fortell hva som skjedde.
286
00:26:38,182 --> 00:26:41,351
Kortversjonen er at alt gikk til helvete.
287
00:26:42,352 --> 00:26:43,937
Har du noe å drikke?
288
00:26:43,937 --> 00:26:46,607
Ja. Ja, her.
289
00:26:47,482 --> 00:26:49,526
Og Walid Shah er død.
290
00:26:49,526 --> 00:26:52,905
Jeg hørte det på radio.
En trefning med politiet, sa de.
291
00:26:53,655 --> 00:26:55,199
Khader vant.
292
00:26:55,199 --> 00:26:56,283
Virker sånn.
293
00:27:01,747 --> 00:27:03,165
Det er Prabhu.
294
00:27:12,341 --> 00:27:13,759
Hvor har du vært?
295
00:27:13,759 --> 00:27:16,136
Hva? Gjemt meg.
296
00:27:16,136 --> 00:27:18,347
Ventet for å se om du kom hit.
297
00:27:18,347 --> 00:27:21,683
Politiet tok meg nesten. Jeg måtte dra.
Beklager.
298
00:27:25,437 --> 00:27:28,357
Alt er der, 302 000 dollar.
299
00:27:29,233 --> 00:27:31,568
Jeg telte dem. To ganger.
300
00:27:33,237 --> 00:27:36,281
Jeg må hente Modena.
-Jeg synes vi skal holde oss sammen.
301
00:27:36,281 --> 00:27:39,326
Han venter på meg.
Han er alene, så jeg må dra.
302
00:27:41,119 --> 00:27:42,162
Lisa.
303
00:27:43,956 --> 00:27:44,957
Disse er hans.
304
00:27:48,544 --> 00:27:49,753
Det er greit.
305
00:27:50,546 --> 00:27:52,047
Lisa, ta ham med hjem til meg.
306
00:27:58,554 --> 00:28:00,264
302 000 dollar.
307
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Hva nå?
308
00:28:15,153 --> 00:28:18,156
Denne politimannen, Nightingale,
han vet vel ikke om meg?
309
00:28:33,005 --> 00:28:34,381
Det skulle vært meg.
310
00:28:35,674 --> 00:28:39,720
Du kan ikke tenke sånn.
-Nishant døde på grunn av det jeg skrev.
311
00:28:41,346 --> 00:28:42,890
Døde fordi han beskyttet meg.
312
00:28:44,183 --> 00:28:47,644
Og det siste han hørte,
var at jeg kalte ham en tyv og en løgner.
313
00:28:49,563 --> 00:28:51,356
Du trakk ikke av.
314
00:28:53,859 --> 00:28:59,740
Jeg har sittet her og tenkt på det, på
alle fingrene som var på den avtrekkeren.
315
00:29:00,324 --> 00:29:01,617
Hva mener du?
316
00:29:02,242 --> 00:29:05,245
Jeg tror Karla lurte meg. Utnyttet meg.
317
00:29:06,538 --> 00:29:09,416
Jeg kan ikke slutte å tenke
på hva hun ville ha ut av det.
318
00:29:12,336 --> 00:29:15,923
All denne døden, en bandekrig, for hva?
319
00:29:16,757 --> 00:29:19,009
Så hun kunne være sammen med kjæresten?
320
00:29:31,271 --> 00:29:32,272
Jeg kommer straks.
321
00:29:35,651 --> 00:29:38,946
Takk, Prabhu, for alt.
-Ingen årsak.
322
00:29:49,873 --> 00:29:54,419
Kjærligheten seirer alltid i India,
Linbaba.
323
00:29:57,172 --> 00:29:58,257
Rekk meg hånden.
324
00:30:04,471 --> 00:30:08,559
Dette er til deg.
Jeg tror ikke Lisa vil ha noe imot det.
325
00:30:09,560 --> 00:30:13,939
Når jeg har dratt,
skal du bruke pengene med Parvati,
326
00:30:14,857 --> 00:30:16,608
bygge opp livet dere har ønsket dere.
327
00:30:26,159 --> 00:30:28,453
Du er en av de største mennene
jeg har møtt, Prabhu.
328
00:30:28,453 --> 00:30:32,249
Jeg vet ikke hvordan jeg har fortjent deg
i livet mitt, men jeg er glad for det.
329
00:30:35,961 --> 00:30:38,005
For å ære vennskapet vårt
330
00:30:38,005 --> 00:30:41,008
har jeg noe veldig viktig å be deg om.
331
00:30:41,008 --> 00:30:43,677
Hva som helst.
-Oppkall din førstefødte sønn etter meg.
332
00:30:45,179 --> 00:30:47,264
Alt annet. Lin er et fryktelig navn.
333
00:31:02,487 --> 00:31:04,072
Til minne om meg.
334
00:31:05,657 --> 00:31:08,410
Jeg kommer tilbake halv seks
for å kjøre deg til toget.
335
00:31:08,410 --> 00:31:11,997
Ikke motsi meg. Jeg vil fullføre dette.
336
00:31:13,165 --> 00:31:14,166
Gratis.
337
00:31:20,506 --> 00:31:23,592
Jeg hadde en annen pasient.
Da jeg kom tilbake, var han borte.
338
00:31:24,343 --> 00:31:27,554
Men han var skutt. Hvordan kunne han...
339
00:31:29,640 --> 00:31:30,724
Klarer han seg?
340
00:31:31,475 --> 00:31:34,728
Han var veldig skadet.
Jeg ville ikke latt ham dra.
341
00:31:54,873 --> 00:31:57,543
La oss ta en titt på dette.
342
00:32:24,528 --> 00:32:25,988
Du vil få et lite arr.
343
00:32:31,285 --> 00:32:34,037
Det virker som en lav pris
etter alt dette.
344
00:32:36,331 --> 00:32:38,500
Jeg kan ikke tro
at du kom for å hente meg.
345
00:32:40,085 --> 00:32:41,211
Jo, det kan du.
346
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Ingen har startet en krig
for min skyld før.
347
00:33:36,433 --> 00:33:38,393
Jeg gjorde visst det.
348
00:34:02,167 --> 00:34:03,919
En klok mann sa en gang:
349
00:34:04,837 --> 00:34:08,590
"Kjærligheten seirer alltid i India."
350
00:34:22,271 --> 00:34:23,730
Da håper jeg han har rett.
351
00:34:27,900 --> 00:34:29,902
For jeg er forelsket i deg.
352
00:35:35,719 --> 00:35:41,850
Jeg fortsetter ikke sånn. Vente og se
om du lever eller ikke.
353
00:35:43,435 --> 00:35:45,562
Jeg trodde du var blitt arrestert.
354
00:35:45,562 --> 00:35:48,315
Jeg ba faren min dra på politistasjonen,
men han sa nei.
355
00:35:48,315 --> 00:35:50,943
Ingen visste hvor du...
-Unnskyld.
356
00:35:53,028 --> 00:35:54,363
Kom og sett deg her.
357
00:35:56,323 --> 00:35:58,659
Hvordan går det med Qasimbhai?
358
00:35:59,785 --> 00:36:01,036
Det går bra.
359
00:36:01,036 --> 00:36:03,580
Khaderbhai sendte folk,
og de tok ham med på sykehuset.
360
00:36:04,831 --> 00:36:07,501
Så Lin slapp unna?
-Han vil det.
361
00:36:14,925 --> 00:36:16,927
Hvor fikk du dem fra?
-Det er en gave.
362
00:36:18,428 --> 00:36:22,474
En gave til framtiden vår. Fra Lin.
363
00:36:28,564 --> 00:36:30,190
Jeg lover...
364
00:36:32,484 --> 00:36:37,281
...at fra nå av vil jeg ikke gjøre deg
bekymret eller redd.
365
00:36:40,409 --> 00:36:41,535
Guds løfte.
366
00:36:49,668 --> 00:36:52,212
Faren min må ikke få vite
at du har så mye penger.
367
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Karla?
368
00:37:16,528 --> 00:37:18,447
Jeg la en ren skjorte der.
369
00:37:27,414 --> 00:37:30,459
Du forlater meg
nå som du har fått det du ville.
370
00:37:30,459 --> 00:37:34,671
Du trenger et nytt pass og papirer.
-Det er ikke tid til det.
371
00:37:34,671 --> 00:37:37,424
Det er det hvis jeg henter
det Didier laget til deg.
372
00:37:38,467 --> 00:37:41,136
Khader?
-Jeg må møte ham, Lin.
373
00:37:41,929 --> 00:37:42,930
Må du det?
374
00:37:45,432 --> 00:37:46,558
Hvorfor?
375
00:37:46,558 --> 00:37:49,811
Da jeg kom til Bombay,
var alt rot for meg.
376
00:37:49,811 --> 00:37:52,856
Han så noe i meg
da jeg ikke så noe i meg selv.
377
00:37:53,899 --> 00:37:55,901
Han utnyttet deg, som han utnyttet meg.
378
00:37:55,901 --> 00:38:01,114
Nei. Jeg ville ikke vært her med deg
om det ikke var for ham.
379
00:38:01,698 --> 00:38:05,160
Uansett hva Khader har gjort,
var han en far for meg da jeg trengte en.
380
00:38:05,744 --> 00:38:07,538
Jeg må få ham til å forstå.
381
00:38:07,538 --> 00:38:08,914
Forstå hva?
382
00:38:08,914 --> 00:38:11,500
At det at jeg valgte deg,
ikke betyr at jeg forrådte ham.
383
00:38:12,584 --> 00:38:16,547
Og avskjeder er viktige.
Det fortalte du meg en gang.
384
00:38:16,547 --> 00:38:18,423
Jeg gjorde faen meg det.
385
00:38:23,136 --> 00:38:24,638
Hvor er Modena?
386
00:38:24,638 --> 00:38:25,722
Han er borte.
387
00:38:28,308 --> 00:38:30,060
Faen. Så leit, Lisa.
388
00:38:30,060 --> 00:38:32,771
Nei. Han var borte.
389
00:38:34,022 --> 00:38:35,065
Gikk ut.
390
00:38:35,566 --> 00:38:38,193
Halvt død,
og han bare går ut og forsvinner.
391
00:38:40,571 --> 00:38:43,073
Alt dette for det.
392
00:38:45,117 --> 00:38:46,827
Hva var det jævla poenget?
393
00:38:48,120 --> 00:38:51,081
Lov meg at dere drar fra India.
394
00:38:51,790 --> 00:38:54,585
Dra til et nytt sted
der ingen kjenner dere.
395
00:38:55,919 --> 00:38:57,045
Vær lykkelige sammen.
396
00:39:00,507 --> 00:39:02,176
Du blir fortsatt med oss.
397
00:39:02,676 --> 00:39:04,761
Jeg drar ikke noe sted uten Sebastian.
398
00:39:07,097 --> 00:39:09,183
Han kommer til meg når han kan.
Det vet jeg.
399
00:39:12,144 --> 00:39:13,770
Dra. Jeg klarer meg.
400
00:39:22,571 --> 00:39:25,574
Jeg skal være på stasjonen klokken seks.
401
00:39:25,574 --> 00:39:26,658
Ok.
402
00:39:26,658 --> 00:39:27,743
Ikke vær sen.
403
00:39:37,836 --> 00:39:38,837
Jeg løy for dere...
404
00:39:40,714 --> 00:39:44,384
...om Lin Ford.
Om at jeg ikke visste hvor han var.
405
00:39:46,512 --> 00:39:49,306
Hadde jeg fortalt sannheten,
ville Nishant vært i live.
406
00:39:55,062 --> 00:39:57,523
Dette er adressen til Karla Saaranen.
407
00:39:58,565 --> 00:40:02,528
Om noen vet hvor Lin er, er det henne.
408
00:40:10,702 --> 00:40:12,663
Jeg visste ikke om du ville ta imot meg.
409
00:40:12,663 --> 00:40:16,625
Jeg er så glad for å se deg.
Jeg var redd du var død.
410
00:40:20,838 --> 00:40:25,884
Da vi møttes,
hadde du et vilt, jaget blikk,
411
00:40:25,884 --> 00:40:29,847
som om du rømte
fra alt og ingenting samtidig.
412
00:40:31,098 --> 00:40:32,933
Du har det samme blikket nå.
413
00:40:35,143 --> 00:40:38,605
Vi vant. Du trenger ikke å dra noe sted.
414
00:40:38,605 --> 00:40:39,982
Jeg tror jeg gjør det.
415
00:40:41,233 --> 00:40:42,693
Med Lin?
-Ja.
416
00:40:44,403 --> 00:40:45,904
Det første toget i morgen.
417
00:40:49,157 --> 00:40:50,450
Jeg elsker ham.
418
00:40:54,037 --> 00:40:56,707
"En feiging er ikke i stand
til å vise kjærlighet.
419
00:40:58,292 --> 00:41:00,335
Det er den modiges privilegium."
420
00:41:02,171 --> 00:41:06,842
Jeg er glad på dine vegne, Karla.
-Etter alle problemene jeg ga deg?
421
00:41:08,385 --> 00:41:11,221
Du hadde rett i alt,
og jeg kostet deg det du ville ha.
422
00:41:11,221 --> 00:41:15,267
Sagar Wada går ingen steder.
Slummen vil forbli som den er,
423
00:41:15,267 --> 00:41:18,562
og om et år, når skandalen er glemt,
424
00:41:19,563 --> 00:41:23,942
får jeg fortsatt stemmene, for
folket der vil skylde meg det mer enn før.
425
00:41:24,693 --> 00:41:27,487
Når Walid er borte,
blir posisjonen min enda sterkere.
426
00:41:29,865 --> 00:41:34,328
Hvem andre kan utfordre meg?
Jeg er en tålmodig mann, Karla.
427
00:41:35,537 --> 00:41:36,997
Gode fedre er alltid det.
428
00:41:42,127 --> 00:41:45,047
En utenlandsk etterforsker
er her på jakt etter Lin.
429
00:41:46,298 --> 00:41:48,926
Vi må forlate landet,
men han har ingen papirer.
430
00:41:50,844 --> 00:41:53,972
Du vil ha passet hans.
-Jeg har ingen rett til å spørre.
431
00:41:55,974 --> 00:41:58,143
Anse det som avskjedsgaven min
til dere begge.
432
00:41:59,019 --> 00:42:02,648
Og jeg skal sørge for
at ingen stiller spørsmål på stasjonen.
433
00:42:04,733 --> 00:42:07,986
Fortell Lin at uansett hva han måtte tro,
434
00:42:08,487 --> 00:42:11,031
fins det en virkelighet
der han fortsatt er sønnen min.
435
00:42:12,032 --> 00:42:13,033
Takk.
436
00:42:14,868 --> 00:42:15,869
Kom.
437
00:42:25,295 --> 00:42:27,130
Jeg er glad for at du lever.
438
00:42:28,423 --> 00:42:31,677
Lin sa at du kom for å hente meg.
Takk for det.
439
00:42:31,677 --> 00:42:32,761
Familie er familie.
440
00:42:32,761 --> 00:42:34,888
Abdullah kjører deg til stasjonen.
441
00:42:48,318 --> 00:42:50,654
Du trenger ikke å gjøre dette.
442
00:42:50,654 --> 00:42:51,738
Men jeg vil det.
443
00:42:53,949 --> 00:42:55,993
Vi ville ikke
hatt noe av det uten deg, så...
444
00:42:58,704 --> 00:43:02,291
Halvparten er mer enn nok,
og dere vil jo også trenge penger.
445
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
Bare ta pengene, Lin.
446
00:43:11,717 --> 00:43:14,469
Kan du ikke gjøre livet
enklere for deg selv?
447
00:43:16,305 --> 00:43:18,640
Og jeg vet at Modena ville sagt det samme.
448
00:43:18,640 --> 00:43:19,766
Takk.
449
00:43:20,976 --> 00:43:22,394
Sebastian?
-Lisa.
450
00:43:24,897 --> 00:43:26,064
Hvem er det?
451
00:43:26,064 --> 00:43:28,650
Ms. Saaranen, det er fra politiet.
452
00:43:28,650 --> 00:43:29,776
Åpne døren.
453
00:43:35,574 --> 00:43:39,369
Åpne døren, er du snill.
-Karla er ikke her.
454
00:43:40,913 --> 00:43:42,331
Hvem snakket du med?
455
00:43:42,331 --> 00:43:43,749
Angår deg ikke.
456
00:44:03,435 --> 00:44:04,728
Nei, din jævel!
457
00:44:06,230 --> 00:44:07,689
Nei, nei, nei.
458
00:44:29,837 --> 00:44:30,838
Dale!
459
00:44:34,299 --> 00:44:35,926
Politi ved hver utgang.
460
00:44:41,306 --> 00:44:42,975
Jeg har deg, Dale.
461
00:44:49,857 --> 00:44:54,987
Det er en formue her.
La meg gå, og det er ditt.
462
00:44:54,987 --> 00:44:56,238
Drit i pengene dine.
463
00:44:56,989 --> 00:45:00,993
Ingen nye sjanser. Det sa jeg til deg.
464
00:45:02,578 --> 00:45:05,789
Hva betyr det? Seriøst?
465
00:45:08,333 --> 00:45:10,252
Du blir med meg tilbake, gutt.
466
00:45:12,546 --> 00:45:13,922
Her. Ta en titt.
467
00:45:34,902 --> 00:45:36,570
Mer politi nedenunder.
468
00:45:40,824 --> 00:45:41,909
Skal du skyte oss alle?
469
00:45:44,119 --> 00:45:46,622
Nei, bare deg.
470
00:46:02,346 --> 00:46:03,597
Nei!
471
00:46:20,155 --> 00:46:23,575
Du vil aldri trenge å ta meg
like mye som jeg trenger å være fri.
472
00:46:26,119 --> 00:46:28,956
Hei! Chavan, han hoppet. Han slipper unna.
473
00:47:06,451 --> 00:47:08,537
Hei, småen. Husker du meg?
474
00:47:09,121 --> 00:47:11,999
Du får en sjanse
til å redde resten av livet.
475
00:47:12,875 --> 00:47:14,376
Hvor har han dratt?
476
00:47:31,059 --> 00:47:35,397
Unnskyld meg. Unnskyld meg.
Jeg er sent ute til toget mitt.
477
00:47:35,397 --> 00:47:37,941
Unnskyld meg.
-Hør etter.
478
00:47:37,941 --> 00:47:40,360
Tog nummer...
479
00:49:01,108 --> 00:49:02,734
Noen vil at du skal lide, gora.
480
00:49:06,530 --> 00:49:07,906
Dette kommer du deg ikke ut av.
481
00:49:21,378 --> 00:49:26,383
Hver gang vi sperrer en mann inne,
fyller vi ham med hat.
482
00:49:27,509 --> 00:49:28,927
Jeg tok imot det.
483
00:49:31,013 --> 00:49:33,599
Det var det eneste
som kunne holde meg oppe da.
484
00:49:39,438 --> 00:49:43,483
Jeg hadde vendt kjærligheten ryggen
og funnet dette i stedet.
485
00:49:43,483 --> 00:49:45,986
Til syvende og sist hadde Karla rett.
486
00:49:45,986 --> 00:49:47,696
Kjærlighet er svakhet.
487
00:49:48,363 --> 00:49:52,117
Så jeg kunne bare overgi meg
til det skjebnefylte øyeblikket
488
00:49:52,618 --> 00:49:57,831
og kjenne meg selv, hele livet mitt,
spinne med hjulet.
489
00:50:00,042 --> 00:50:03,712
FORTSETTER...
490
00:50:11,803 --> 00:50:13,722
BASERT PÅ SHANTARAM AV
GREGORY DAVID ROBERTS
491
00:51:33,802 --> 00:51:35,804
Tekst: Evy Hvidsten