1
00:00:20,646 --> 00:00:23,774
Jezus. Heeft Nightingale dat gedaan?
2
00:00:23,774 --> 00:00:26,610
Nee, die ander was meer van het slaan.
3
00:00:29,530 --> 00:00:33,033
Waar wil je heen? Didier?
-Nee, naar Karla.
4
00:00:34,535 --> 00:00:37,704
Alle leugens en onenigheden
deden er niet meer toe.
5
00:00:37,704 --> 00:00:41,458
Alles wat ertoe deed,
was dat Karla nog leefde.
6
00:01:50,110 --> 00:01:51,695
Wat heb je gedaan?
7
00:01:51,695 --> 00:01:55,157
Dit komt door jou en Karla, niet door mij.
8
00:01:55,157 --> 00:01:57,492
Waar is ze?
-Geen idee.
9
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
Dit is niet goed.
10
00:02:04,958 --> 00:02:07,628
Hé, Modena, kun je me horen?
11
00:02:07,628 --> 00:02:09,670
Modena.
-Hij gaat het niet redden.
12
00:02:09,670 --> 00:02:13,383
Hij zal wel moeten.
Alleen hij weet waar Karla en Lisa zijn.
13
00:02:16,011 --> 00:02:18,764
Laat ons gaan.
Dan zal Khader je in leven laten.
14
00:02:19,556 --> 00:02:23,018
Khader is verleden tijd.
Daar zorgt Walid wel voor.
15
00:02:24,311 --> 00:02:27,814
Jullie probeerden me te bedonderen.
Nu pak ik jullie terug.
16
00:02:28,649 --> 00:02:30,108
Khader wist er niks van.
17
00:02:31,276 --> 00:02:34,029
Dan heb je jullie beiden
de ondergang in geholpen.
18
00:02:34,029 --> 00:02:35,989
Vlucht nu het nog kan.
19
00:02:35,989 --> 00:02:38,075
Waarheen dan?
20
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
Meer heb ik niet.
21
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
De chaos komt en gaat...
22
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
...en The Palace zal blijven bestaan.
23
00:02:51,296 --> 00:02:52,923
Wat ga je met ons doen?
24
00:02:53,465 --> 00:02:57,094
Ik ga jullie verkopen
aan de hoogste bieder.
25
00:03:28,917 --> 00:03:31,003
Seks, schandaal en Sagar Wada.
26
00:03:31,003 --> 00:03:33,755
'Corruptie viert hoogtij
in buitenlander's bordeel.'
27
00:03:38,302 --> 00:03:40,762
Hij is veel bloed verloren,
maar hij is stabiel.
28
00:03:42,556 --> 00:03:46,602
Lin, ik moet gaan.
Walid valt ons aan door heel Bombay.
29
00:03:49,062 --> 00:03:51,732
Wat 'n ellende.
Had toch naar Khader geluisterd.
30
00:03:52,566 --> 00:03:54,443
Jij had niet moeten liegen.
31
00:03:56,904 --> 00:04:01,533
Blijf hier. Als ik iets hoor, bel ik je.
Als hij wakker wordt: ik ben bij Khader.
32
00:04:01,533 --> 00:04:03,619
Zorg dat hij dit overleeft.
33
00:04:08,081 --> 00:04:11,752
'De arrogantie
van de bendes in Bombay rijst de pan uit.
34
00:04:11,752 --> 00:04:16,255
Ze nemen aan dat ze onze democratie
met buitenlanders kunnen corrumperen.
35
00:04:16,757 --> 00:04:20,636
En wie tegenwicht biedt,
wordt uit de weg geruimd.
36
00:04:21,762 --> 00:04:24,723
Walid Shah zwelgt in de angst
die zijn naam oproept...
37
00:04:24,723 --> 00:04:29,186
...en begrijpt maar al te goed
dat hebzucht vaak meer motiveert dan eer.'
38
00:04:30,771 --> 00:04:33,065
Die journalist
weet dat mooi te verwoorden.
39
00:04:33,649 --> 00:04:37,402
Khaders mannen zijn op de vlucht.
Hij heeft zich thuis verschanst.
40
00:04:37,402 --> 00:04:38,946
Hij doet z'n best maar.
41
00:04:38,946 --> 00:04:43,033
Ik heb de anderen gesproken.
Khaders verhaal bevalt niemand.
42
00:04:43,992 --> 00:04:46,370
Zij zullen zich er niet mee bemoeien.
43
00:04:46,370 --> 00:04:49,831
Ga zo door, Rafiq. Eén voor één.
44
00:04:50,666 --> 00:04:54,920
We gaan door tot Khader
niks en niemand meer overheeft.
45
00:04:55,420 --> 00:04:57,965
Dan pakken we hem.
-Jawel, baas.
46
00:04:58,715 --> 00:05:01,844
En deze zusterneuker
komt hier ook niet mee weg.
47
00:05:02,344 --> 00:05:03,804
Mooie woordkeus of niet.
48
00:05:15,607 --> 00:05:18,527
De fabriek is geraakt.
Drie doden, alles weg.
49
00:05:19,403 --> 00:05:20,904
Bied ze de nodige hulp.
50
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
Als ik Walid was, had ik hetzelfde gedaan.
51
00:05:37,254 --> 00:05:40,090
Karla levert geen halfslachtig werk.
52
00:05:40,591 --> 00:05:42,509
Vertel dat die mannen maar.
53
00:05:44,052 --> 00:05:49,683
Zou Walid haar hebben?
-Ze is dood, ontsnapt of Walids gijzelaar.
54
00:05:49,683 --> 00:05:52,769
Ik moet iets doen.
Wat zeggen de andere bhais?
55
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Die houden zich hierbuiten.
56
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Lafbekken.
57
00:05:57,191 --> 00:05:59,985
Nee. Overlevers.
58
00:06:05,157 --> 00:06:08,869
Arre, nee, zusje.
Je bent hier te gast. Ik kook.
59
00:06:08,869 --> 00:06:13,290
Anders zeg je straks: 'Ik mocht
bij Vikkie slapen, maar moest zelf koken.'
60
00:06:13,290 --> 00:06:15,792
Nee, hoor.
-Wat jij wil, yaar.
61
00:06:16,418 --> 00:06:20,380
Hé, die krant verkoopt goed.
Heel Bombay heeft het over je verhaal.
62
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Mijn verhaal?
-Wat?
63
00:06:25,010 --> 00:06:26,762
Nishant heeft zijn naam erbij gezet.
64
00:06:27,930 --> 00:06:30,474
Vuile dief.
65
00:06:30,474 --> 00:06:34,937
Kan dat geen foutje zijn?
Dat soort dingen gebeurt constant.
66
00:06:34,937 --> 00:06:38,649
Je krijgt toch betaald?
-Arre, daar gaat het toch niet om.
67
00:06:39,149 --> 00:06:40,609
Dit is mijn werk.
68
00:06:42,569 --> 00:06:47,533
Waar ga je heen? Je verblijft hier juist
zodat je veilig zit.
69
00:06:47,533 --> 00:06:51,161
Hoezo zou ik in gevaar zijn
als ik dit niet heb geschreven?
70
00:06:54,248 --> 00:06:58,001
We staan vierkant achter ons verhaal.
71
00:06:58,001 --> 00:07:01,839
Dus die Zhou koopt Indiase meisjes
en laat ze hoereren?
72
00:07:01,839 --> 00:07:05,717
Wie is ze wel niet?
-Dit is niet goed. Mensen gaan boos zijn.
73
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Een zwarte bladzij...
74
00:07:11,807 --> 00:07:15,435
Hé. Kun je me horen?
75
00:07:16,186 --> 00:07:17,312
Lisa?
76
00:07:17,312 --> 00:07:20,482
Weet ik niet.
Ze waren weg toen wij je vonden.
77
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Wie was het?
78
00:07:22,568 --> 00:07:23,819
Maurizio.
79
00:07:24,945 --> 00:07:28,156
Zhou.
-Zhou? Wat heeft zij ermee te maken?
80
00:07:28,156 --> 00:07:32,578
Haar geld. Daarheen meegenomen. Palace.
81
00:07:32,578 --> 00:07:34,955
Modena, luister.
82
00:07:34,955 --> 00:07:37,457
Lig stil, anders bloed je dood.
83
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Oké. Rustig. Ik heb 'm al.
84
00:07:43,463 --> 00:07:47,551
Lin, het geld ligt op het treinstation.
85
00:07:48,552 --> 00:07:51,930
Haal haar alsjeblieft terug, Lin.
86
00:07:51,930 --> 00:07:56,393
Oké, luister.
Zorg dat je heel stil blijft liggen, oké?
87
00:07:56,977 --> 00:07:57,978
Ik ga ze halen.
88
00:09:02,459 --> 00:09:04,127
Hoeveel is het?
89
00:09:04,127 --> 00:09:06,129
Geen idee. Minstens 200.000.
90
00:09:06,129 --> 00:09:07,965
Lin, dat is 150 lakhs.
91
00:09:09,049 --> 00:09:13,011
Ik heb nog nooit zoveel geld gezien,
laat staan in één tas.
92
00:09:13,971 --> 00:09:14,972
Tijd om te gaan.
93
00:09:19,601 --> 00:09:21,436
POLITIE
94
00:09:35,075 --> 00:09:37,327
Ik durf het bijna niet te vragen...
95
00:09:37,327 --> 00:09:40,247
...maar wat doe je
met dat kentekennummer van die taxi?
96
00:09:41,081 --> 00:09:43,750
Enig idee hoeveel taxi's hier rondrijden?
97
00:09:45,169 --> 00:09:48,964
De geregistreerde eigenaar is
in Sagar Wada, maar de taxi niet.
98
00:09:48,964 --> 00:09:54,094
Dus nu hopen we dat een van onze agenten
die taxi ziet en dat aan ons doorgeeft.
99
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Dus?
-Dat duurt even.
100
00:09:58,056 --> 00:10:02,019
Misschien heb je niet meegekregen
dat er een bendeoorlog gaande is.
101
00:10:02,561 --> 00:10:04,563
We hebben wel wat anders aan ons hoofd.
102
00:10:11,778 --> 00:10:13,363
Nishant Patel.
103
00:10:13,363 --> 00:10:15,157
Die hebben we gesproken.
104
00:10:15,949 --> 00:10:20,245
En nu heeft hij een stuk geschreven
over de sloppenwijk waar we Dale zagen.
105
00:10:21,330 --> 00:10:22,664
Is dat toeval?
106
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Zou je naar me luisteren?
107
00:10:25,792 --> 00:10:29,129
Wel als je zou zeggen:
'Hé, Wally. Ik heb je taxi gevonden.'
108
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Goeie, rechercheur.
109
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Heb je ooit zoveel geld gezien?
-Niet bepaald.
110
00:10:45,896 --> 00:10:50,025
Ik zou het bijna zelf stelen.
Geen wonder dat Maurizio ervoor moordt.
111
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
Gelukkig ben ik niet de enige.
112
00:10:53,278 --> 00:10:55,197
Is dit wel een goed idee?
113
00:10:55,197 --> 00:10:58,825
Misschien kan ik zorgen
dat de uitwisseling elders plaatsvindt.
114
00:10:58,825 --> 00:11:02,454
Daar is geen tijd voor.
-Wacht dan tenminste op Abdullah.
115
00:11:02,454 --> 00:11:04,498
Die speelt oorlogje.
116
00:11:05,791 --> 00:11:09,461
Als we over twee uur niet terug zijn:
bel 'm en zeg waar ik ben.
117
00:11:10,921 --> 00:11:11,922
Wacht.
118
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Deze keer moet je wel,
al is het alleen maar voor de show.
119
00:11:21,765 --> 00:11:23,559
Zo loopt het nooit af, maat.
120
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Kom mee.
121
00:11:26,478 --> 00:11:29,857
Die draag ik wel.
Ik wil voelen hoe zwaar-ie is.
122
00:11:31,316 --> 00:11:32,526
Hier.
123
00:11:37,865 --> 00:11:41,869
Walid doet wat hij wil en ik heb hem
op geen enkele manier teruggepakt.
124
00:11:42,369 --> 00:11:44,288
Doet de politie niks?
125
00:11:44,288 --> 00:11:48,083
Wat denk je dat er dan
met onze families gebeurt?
126
00:11:49,626 --> 00:11:51,420
Niemand zal iets doen.
127
00:11:52,212 --> 00:11:55,632
En dan pakken we de verliezers
en maken we deals met de winnaars.
128
00:11:55,632 --> 00:11:57,050
Weet je waar Walid is?
129
00:11:58,844 --> 00:12:00,137
In zijn nachtclub.
130
00:12:00,971 --> 00:12:04,183
Hij heeft meer mannen, Khaderbhai.
En een voorsprong.
131
00:12:05,976 --> 00:12:08,187
Bang dat je op de verkeerde hebt gewed?
132
00:12:10,147 --> 00:12:13,025
Als al z'n mannen ons aanvallen,
zijn ze niet bij hem.
133
00:12:14,902 --> 00:12:16,278
Wat wil je zeggen?
134
00:12:16,278 --> 00:12:19,448
We overvallen hem in de club.
Dat verwacht hij nooit.
135
00:12:19,948 --> 00:12:23,702
Hij denkt dat we bang zijn.
In plaats daarvan zetten we alles in.
136
00:12:26,580 --> 00:12:29,208
Zoiets zou Walid ook doen.
137
00:12:30,125 --> 00:12:33,504
Mooi.
We geven hem een koekje van eigen deeg.
138
00:12:38,425 --> 00:12:41,428
Zhou kijkt toe.
Hier zitten geheime doorgangen.
139
00:12:52,147 --> 00:12:53,482
Wat doe je nou?
140
00:12:55,108 --> 00:12:57,945
Ons hier wegkrijgen.
-Niet doen. Straks horen ze je.
141
00:13:02,407 --> 00:13:04,785
Ik weet dat de mensen boos zijn.
142
00:13:04,785 --> 00:13:09,248
Maar ik zou zeggen dat de moord op Pandey,
de bendeoorlog die gaande is...
143
00:13:09,248 --> 00:13:14,127
...en het feit dat u mij belt,
erop wijzen dat het verhaal klopt.
144
00:13:14,628 --> 00:13:17,297
En toch vraagt u me het te ontkennen?
145
00:13:17,297 --> 00:13:18,924
Wilt u dat bevestigen?
146
00:13:19,758 --> 00:13:22,302
Dat dacht ik ook. Oké, dank u.
147
00:13:22,302 --> 00:13:24,513
Je hebt mijn verhaal gestolen.
148
00:13:24,513 --> 00:13:29,101
Voor jouw veiligheid.
Mijn redacteur was het ermee eens.
149
00:13:29,101 --> 00:13:31,854
Later als...
-Had je dat ook voor een man gedaan?
150
00:13:31,854 --> 00:13:36,650
Je kon het niet hebben dat dit van mij was
en dat jouw naam er niet onder stond.
151
00:13:36,650 --> 00:13:41,488
Nee. Ik ben trots op je, maar ik wil ook
dat je veilig bent. Ik hou van je.
152
00:13:41,488 --> 00:13:43,866
Dan had je dit nooit gedaan.
153
00:13:43,866 --> 00:13:48,245
Kavvie, daar zit wel wat in.
Je verhaal heeft toch het gewenste effect?
154
00:13:48,245 --> 00:13:51,748
Als jou iets zou overkomen,
zou ik mezelf nooit vergeven.
155
00:13:51,748 --> 00:13:53,959
Nu zal ik je nooit vergeven.
156
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Kavita.
-Hou op.
157
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Ik wil mijn naam
nooit meer uit jouw mond horen.
158
00:13:59,548 --> 00:14:00,841
Kavita.
-Geef 'r wat tijd.
159
00:14:00,841 --> 00:14:03,135
Ik praat wel met haar.
-Nou ja, zeg.
160
00:14:03,927 --> 00:14:05,679
Kavvie, wacht even.
161
00:14:05,679 --> 00:14:09,183
Pakketje voor Nishant Patel?
-Die klootzak daar.
162
00:14:09,183 --> 00:14:10,392
Daar?
163
00:14:13,645 --> 00:14:14,855
Pakketje voor je.
164
00:14:14,855 --> 00:14:16,440
Van Walidbhai.
165
00:14:22,070 --> 00:14:25,073
Nishant.
-Wacht.
166
00:14:40,088 --> 00:14:42,591
Waarom nu? The Palace bestaat al zo lang.
167
00:14:42,591 --> 00:14:46,220
Ze schamen zich, na?
Ze voelen zich nu vreselijk.
168
00:14:46,220 --> 00:14:48,805
Iedereen weet dat er iets niet pluis is...
169
00:14:48,805 --> 00:14:52,476
...maar ze kunnen er niks mee.
Dus we sluiten onze ogen ervoor.
170
00:14:52,476 --> 00:14:56,730
Tot je dat niet langer toelaat.
Dan zijn de mensen echt heel kwaad.
171
00:14:56,730 --> 00:15:00,359
Die Madame Zhou
kan het geloof ik wel schudden.
172
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
Mooi zo.
Ik hoop dat er niks van overblijft.
173
00:15:03,987 --> 00:15:06,365
Dan zit Zhou om dit geld te springen.
174
00:15:06,365 --> 00:15:09,368
Hé, moeten we ze echt alles geven?
175
00:15:10,911 --> 00:15:11,912
Dat is de deal.
176
00:15:31,390 --> 00:15:32,391
Maak meer herrie.
177
00:15:34,768 --> 00:15:38,355
Laat me eruit, alsjeblieft.
Laat ons eruit.
178
00:15:39,189 --> 00:15:42,985
Ik doe wat je maar wil.
Zeg tegen Zhou dat ik alles voor haar doe.
179
00:15:43,485 --> 00:15:47,823
Alsjeblieft. Ik doe mezelf wat aan.
Ik kan hier niet blijven.
180
00:15:47,823 --> 00:15:49,908
Doe de deur open.
181
00:15:54,663 --> 00:15:56,123
Ik doe wat je maar wil.
182
00:16:04,173 --> 00:16:05,299
Kom mee.
183
00:16:12,389 --> 00:16:16,560
Khader komt eraan. Hij wil je verrassen.
184
00:16:17,144 --> 00:16:21,565
Hij is wanhopig. Hij weet dat dit
zijn laatste kans is om te winnen.
185
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Zeker weten?
186
00:16:23,692 --> 00:16:25,819
Hij denkt dat ik hem help.
187
00:16:25,819 --> 00:16:30,449
Overval hem op weg hierheen...
188
00:16:31,116 --> 00:16:32,743
...dan eindigt dit vandaag nog.
189
00:16:35,829 --> 00:16:37,581
Jij kent echt...
190
00:16:38,457 --> 00:16:41,001
...geen schaamte, hè, Sanjay?
191
00:16:41,793 --> 00:16:44,630
Ik sta graag aan de winnende kant.
192
00:16:45,589 --> 00:16:46,798
De jouwe, Walidbhai.
193
00:16:52,179 --> 00:16:53,180
Hup dan maar.
194
00:18:30,944 --> 00:18:33,405
Hé, Wally. Ik heb je taxi gevonden.
195
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Grappig.
196
00:18:38,911 --> 00:18:39,953
Schitterend.
197
00:18:43,498 --> 00:18:44,708
Mr Parker.
198
00:18:45,918 --> 00:18:51,507
Je bent wel dapper. Dat moet gezegd.
Of dom. Misschien wel allebei.
199
00:18:52,966 --> 00:18:55,385
Ik had toch gelijk, of niet?
200
00:18:56,845 --> 00:18:57,846
Waarover?
201
00:18:58,514 --> 00:19:00,432
Je gevoelens voor Karla.
202
00:19:01,433 --> 00:19:03,143
Heeft ze die ooit beantwoord?
203
00:19:04,436 --> 00:19:06,063
Moeilijk te zeggen.
204
00:19:07,731 --> 00:19:09,816
Hoe dan ook, je hebt iets wat ik wil.
205
00:19:11,777 --> 00:19:13,654
Ik heb iets wat jij wil.
206
00:19:14,238 --> 00:19:15,697
Die is leeg.
207
00:19:15,697 --> 00:19:19,785
Het gaat niet om wat erin zit,
maar om wat ik eruit heb gehaald.
208
00:19:19,785 --> 00:19:20,869
Toch, Maurizio?
209
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Nee...
Dat geld zat erin toen Modena het stal.
210
00:19:24,248 --> 00:19:26,542
Waar is het?
-Waar zijn Karla en Lisa?
211
00:19:27,709 --> 00:19:29,628
Laat ze vrij, dan krijg je je geld.
212
00:19:33,465 --> 00:19:35,008
Heb je die menigte gezien?
213
00:19:35,801 --> 00:19:39,680
Die komen je straks halen.
Je hebt dat geld nodig om weg te komen.
214
00:19:44,685 --> 00:19:45,853
Hij mag ze hebben.
215
00:19:46,728 --> 00:19:48,897
Walid pakt ze toch wel.
216
00:19:50,774 --> 00:19:51,984
Heeft Khader je gestuurd?
217
00:19:52,609 --> 00:19:55,362
Ik werk niet voor hem.
Heb ik ook nooit gedaan.
218
00:19:57,906 --> 00:20:00,826
Ik heb het geld niet nodig.
Heb ik ook nooit gehad.
219
00:20:02,119 --> 00:20:03,495
Maar er staat 'n schuld...
220
00:20:04,580 --> 00:20:08,000
...en Karla blijft tot die is afbetaald.
221
00:20:08,500 --> 00:20:10,627
We zullen haar laten weten...
222
00:20:10,627 --> 00:20:13,547
...dat je er bent om haar te zien betalen.
223
00:20:13,547 --> 00:20:17,009
Hé, waar heb je het nou over?
-Ze komen door de poorten.
224
00:20:23,056 --> 00:20:24,975
We zijn allebei de lul, maat.
225
00:20:24,975 --> 00:20:27,686
Als ze binnenkomen,
kun je naar je geld fluiten.
226
00:20:34,610 --> 00:20:39,072
Bel Walid. Zeg dat hij z'n mannen stuurt.
-Daar is het vast te laat voor.
227
00:20:40,240 --> 00:20:42,242
Achteruit. Achteruit, zei ik.
228
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Nu. De eerste die beweegt,
krijgt een kogel door z'n kop.
229
00:20:46,788 --> 00:20:49,750
Breng me naar dat geld.
-Niet zonder Karla.
230
00:20:51,710 --> 00:20:54,713
Hoe voelt dat? Zeg maar. Opstaan. Sta op.
231
00:20:55,297 --> 00:20:57,424
Achteruit, verdomme.
232
00:20:57,424 --> 00:20:59,384
Breng me naar dat geld...
233
00:20:59,384 --> 00:21:03,055
...of ik ram een kogel je ruggengraat in
en sleep je erheen.
234
00:21:03,055 --> 00:21:08,352
Als je deze kamer uitstapt, ben je dood.
-Val dood. Kreng.
235
00:21:08,352 --> 00:21:10,938
Lopen. Doe die deur open.
236
00:21:10,938 --> 00:21:13,982
Achteruit, verdomme. Jullie allebei.
237
00:21:13,982 --> 00:21:15,567
Doe open.
238
00:21:24,785 --> 00:21:26,161
Pak het pistool.
239
00:21:59,361 --> 00:22:01,655
Val dood. Val allemaal dood.
240
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Ik ben er helemaal klaar mee. Begrepen?
241
00:22:09,288 --> 00:22:10,873
Geef me het pistool.
242
00:22:51,705 --> 00:22:54,541
Laat haar aan de anderen over. Kom mee.
243
00:23:04,801 --> 00:23:07,054
Verwacht je echt een gelukkig einde?
244
00:23:22,110 --> 00:23:23,737
Oké, Prabhu wacht op ons.
245
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Kut.
246
00:23:34,289 --> 00:23:37,084
We moeten gaan. En snel ook.
247
00:23:38,544 --> 00:23:41,088
Is hij weg? Je had één taak.
248
00:24:11,743 --> 00:24:13,203
Hij komt eraan.
249
00:24:47,529 --> 00:24:50,157
We hebben hem, Rafiq.
250
00:25:10,677 --> 00:25:12,721
Die smeris heeft ons erin geluisd.
251
00:25:12,721 --> 00:25:15,891
We moeten hier weg. Nu.
252
00:25:18,227 --> 00:25:19,228
Blijf laag, baas.
253
00:26:10,821 --> 00:26:11,989
Ik ben het, Lin.
254
00:26:15,200 --> 00:26:16,410
Kom binnen.
255
00:26:17,202 --> 00:26:19,580
Zijn jullie nog heel?
-Zo'n beetje.
256
00:26:23,458 --> 00:26:25,043
Is Prabhu hier geweest?
257
00:26:25,043 --> 00:26:27,629
Nee. Hoelang geleden heb je hem gestuurd?
258
00:26:27,629 --> 00:26:30,591
Heb ik niet gedaan.
Maar hij stond er niet meer.
259
00:26:30,591 --> 00:26:34,553
Neem het hem 's kwalijk. Dat is veel geld
voor iemand uit de sloppenwijk.
260
00:26:36,680 --> 00:26:38,182
Wat is er gebeurd?
261
00:26:38,182 --> 00:26:41,351
In het kort: het was me nogal een janboel.
262
00:26:42,352 --> 00:26:43,937
Heb je wat te drinken?
263
00:26:43,937 --> 00:26:46,607
Ja, natuurlijk. Hier.
264
00:26:47,482 --> 00:26:49,526
Walid Shah is dood.
265
00:26:49,526 --> 00:26:52,905
Dat hoorde ik op de radio.
Doodgeschoten door de politie.
266
00:26:53,655 --> 00:26:56,283
Khader heeft gewonnen.
-Daar lijkt het op.
267
00:27:01,747 --> 00:27:03,165
Ik ben het, Prabhu.
268
00:27:12,341 --> 00:27:13,759
Waar was je nou?
269
00:27:13,759 --> 00:27:18,347
Wat? Ik had me verstopt.
Ik zat te wachten tot ik jullie hier zag.
270
00:27:18,347 --> 00:27:21,683
De politie zat me op de hielen.
Ik moest gaan. Sorry, hè?
271
00:27:25,437 --> 00:27:28,357
Dit is het, 302.000 dollar.
272
00:27:29,233 --> 00:27:31,568
Ik heb het twee keer geteld.
273
00:27:33,237 --> 00:27:36,281
Ik ga Modena halen.
-Laten we samenblijven.
274
00:27:36,281 --> 00:27:39,326
Nee, hij wacht op me.
Hij is alleen. Ik moet erheen.
275
00:27:43,956 --> 00:27:44,957
Dit is van hem.
276
00:27:48,544 --> 00:27:49,753
Het komt goed.
277
00:27:50,546 --> 00:27:52,047
Breng hem naar mij thuis.
278
00:27:58,554 --> 00:28:00,264
302.000 dollar.
279
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Wat nu?
280
00:28:15,153 --> 00:28:18,156
Die Nightingale
weet niet van mijn bestaan, toch?
281
00:28:33,005 --> 00:28:34,381
Ik had het moeten zijn.
282
00:28:35,674 --> 00:28:37,217
Zo mag je niet denken.
283
00:28:37,885 --> 00:28:39,720
Hij is dood. Door mijn artikel.
284
00:28:41,346 --> 00:28:42,890
Omdat hij me beschermde.
285
00:28:44,183 --> 00:28:47,644
En mijn laatste woorden aan hem
waren 'dief' en 'leugenaar'.
286
00:28:49,563 --> 00:28:51,356
Jij hebt de trekker niet overgehaald.
287
00:28:53,859 --> 00:28:55,777
Daar heb ik over nagedacht.
288
00:28:57,529 --> 00:28:59,740
Over alle vingers op die trekker.
289
00:29:00,324 --> 00:29:01,617
Hoe bedoel je?
290
00:29:02,242 --> 00:29:05,245
Volgens mij
heeft Karla me erin geluisd. Gebruikt.
291
00:29:06,538 --> 00:29:09,416
En ik vraag me af
wat ze ermee wilde bereiken.
292
00:29:12,336 --> 00:29:15,923
Al die slachtoffers,
een bendeoorlog, en waarvoor?
293
00:29:16,757 --> 00:29:19,009
Zodat zij met haar vriendje kon zijn?
294
00:29:31,271 --> 00:29:32,272
Ik kom zo.
295
00:29:35,651 --> 00:29:38,946
Bedankt voor alles, Prabhu.
-Graag gedaan.
296
00:29:49,873 --> 00:29:54,419
Liefde overwint altijd in India, Linbaba.
297
00:29:57,172 --> 00:29:58,257
Geef me je hand.
298
00:30:04,471 --> 00:30:05,472
Dit is voor jou.
299
00:30:06,974 --> 00:30:08,559
Dat vindt Lisa vast goed.
300
00:30:09,560 --> 00:30:13,939
Als ik weg ben, wil ik bedenken
hoe jij en Parvati dat geld uitgeven...
301
00:30:14,857 --> 00:30:16,608
...en jullie droomleven leven.
302
00:30:26,159 --> 00:30:28,453
Je bent een van de beste gasten
die ik ken.
303
00:30:28,453 --> 00:30:32,249
Ik weet niet waar ik jou aan heb verdiend,
maar ik ben dankbaar.
304
00:30:35,961 --> 00:30:41,008
Ter ere van onze vriendschap
wil ik je om één belangrijke gunst vragen.
305
00:30:41,008 --> 00:30:43,677
Wat dan ook, Lin.
-Vernoem je zoon naar mij.
306
00:30:45,179 --> 00:30:47,264
Behalve dat. 'Lin' is een rotnaam.
307
00:31:02,487 --> 00:31:04,072
Als aandenken.
308
00:31:05,657 --> 00:31:08,410
Ik ben hier om 5.30 uur
om je naar je trein te brengen.
309
00:31:08,410 --> 00:31:11,997
Geen discussie mogelijk.
Ik wil erbij zijn tot het eind.
310
00:31:13,165 --> 00:31:14,166
Gratis ritje.
311
00:31:20,506 --> 00:31:23,592
Ik had nog een patiënt.
Toen ik terugkwam, was hij weg.
312
00:31:24,343 --> 00:31:27,554
Maar hij was neergeschoten.
Hoe kan hij zomaar...
313
00:31:29,640 --> 00:31:30,724
Redt hij het wel?
314
00:31:31,475 --> 00:31:34,728
Hij was nog erg ziek.
Ik had hem nooit zo laten gaan.
315
00:31:54,873 --> 00:31:57,543
Oké. Eens even kijken.
316
00:32:24,528 --> 00:32:25,988
Dat wordt een litteken.
317
00:32:31,285 --> 00:32:34,037
Als dat alles is...
318
00:32:36,331 --> 00:32:38,500
Je bent me komen halen.
319
00:32:40,085 --> 00:32:41,211
Natuurlijk.
320
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Niemand is ooit
een oorlog voor me begonnen.
321
00:33:36,433 --> 00:33:38,393
Dat is echt gebeurd, hè?
322
00:34:02,167 --> 00:34:03,919
Een wijze man zei ooit:
323
00:34:04,837 --> 00:34:08,590
'In India overwint de liefde altijd.'
324
00:34:22,271 --> 00:34:23,730
Ik hoop dat-ie gelijk heeft.
325
00:34:27,900 --> 00:34:29,902
Want ik ben verliefd op je.
326
00:35:35,719 --> 00:35:37,679
Laat dit geen gewoonte worden...
327
00:35:37,679 --> 00:35:41,850
...dat ik maar moet afwachten
of je nog leeft.
328
00:35:43,435 --> 00:35:45,562
Ik dacht dat je was gearresteerd.
329
00:35:45,562 --> 00:35:48,315
Mijn vader weigerde
naar de politie te gaan.
330
00:35:48,315 --> 00:35:50,943
Niemand wist waar je...
-Het spijt me.
331
00:35:53,028 --> 00:35:54,363
Kom even zitten.
332
00:35:56,323 --> 00:35:58,659
Hoe gaat het met Qasimbhai?
333
00:35:59,785 --> 00:36:03,580
Goed. Khaderbhai heeft hem
naar het ziekenhuis laten brengen.
334
00:36:04,831 --> 00:36:07,501
Is Lin ontsnapt?
-Dat gaat hij doen.
335
00:36:14,925 --> 00:36:16,927
Waar heb je dit vandaan?
-Gekregen.
336
00:36:18,428 --> 00:36:19,847
Voor onze toekomst samen.
337
00:36:20,973 --> 00:36:22,474
Van Lin.
338
00:36:28,564 --> 00:36:30,190
Ik beloof...
339
00:36:32,484 --> 00:36:37,281
...dat ik niets meer doe
wat je bezorgd of bang maakt.
340
00:36:40,409 --> 00:36:41,535
Beloofd.
341
00:36:49,668 --> 00:36:52,212
Laat mijn vader dit geld niet zien.
342
00:37:16,528 --> 00:37:18,447
Er hangt een overhemd voor je.
343
00:37:27,414 --> 00:37:30,459
Dump je me
nu je hebt gekregen wat je wilde?
344
00:37:30,459 --> 00:37:34,671
Je hebt een paspoort en papieren nodig.
-Daar hebben we geen tijd voor.
345
00:37:34,671 --> 00:37:37,424
Jawel,
als ik dat van Didier terughaal voor je.
346
00:37:38,467 --> 00:37:41,136
Khader?
-Ik moet erheen, Lin.
347
00:37:41,929 --> 00:37:42,930
Is dat zo?
348
00:37:45,432 --> 00:37:46,558
Waarom?
349
00:37:46,558 --> 00:37:49,811
Toen ik in Bombay aankwam,
was ik een wrak.
350
00:37:49,811 --> 00:37:52,856
Hij zag iets in me
dat mij compleet ontging.
351
00:37:53,899 --> 00:37:55,901
Hij heeft jou ook gebruikt.
352
00:37:55,901 --> 00:38:01,114
Nee. Dankzij hem ben ik hier met jou.
353
00:38:01,698 --> 00:38:05,160
Wat-ie verder ook gedaan heeft,
hij is een vader voor me geweest.
354
00:38:05,744 --> 00:38:08,914
Ik wil dat hij het weet.
-Dat hij wat weet?
355
00:38:08,914 --> 00:38:11,500
Dat ik hem niet afval
door voor jou te kiezen.
356
00:38:12,584 --> 00:38:16,547
En afscheid nemen is belangrijk.
Dat heb jij me ooit verteld.
357
00:38:16,547 --> 00:38:18,423
Ja, dat heb ik, of niet?
358
00:38:23,136 --> 00:38:24,638
Waar is Modena?
359
00:38:24,638 --> 00:38:25,722
Weg.
360
00:38:28,308 --> 00:38:30,060
Shit, wat erg, Lisa.
361
00:38:30,060 --> 00:38:32,771
Nee. Hij was weg-weg.
362
00:38:34,022 --> 00:38:35,065
Weggelopen.
363
00:38:35,566 --> 00:38:38,193
Hij is halfdood weggelopen en verdwenen.
364
00:38:40,571 --> 00:38:43,073
En dat na alle pijn en moeite.
365
00:38:45,117 --> 00:38:46,827
Waarvoor hebben we 't gedaan?
366
00:38:48,120 --> 00:38:51,081
Beloof me dat jullie uit India vertrekken.
367
00:38:51,790 --> 00:38:54,585
Ga ergens heen waar niemand jullie kent.
368
00:38:55,919 --> 00:38:57,045
Wees gelukkig samen.
369
00:39:00,507 --> 00:39:04,761
Je gaat met ons mee.
-Ik ga nergens heen zonder Sebastian.
370
00:39:07,097 --> 00:39:09,183
Hij zoekt me wel op zodra dat kan.
371
00:39:12,144 --> 00:39:13,770
Ga maar. Ik red me wel.
372
00:39:22,571 --> 00:39:25,574
Ik zie je om 6.00 uur op het perron.
373
00:39:26,742 --> 00:39:27,743
Wees op tijd.
374
00:39:37,836 --> 00:39:38,837
Ik heb gelogen...
375
00:39:40,714 --> 00:39:41,840
...over Lin Ford.
376
00:39:42,799 --> 00:39:44,384
Ik weet wel waar hij is.
377
00:39:46,512 --> 00:39:49,306
Als ik 't had verteld,
leefde Nishant misschien nog.
378
00:39:55,062 --> 00:39:57,523
Dit is het adres van Karla Saaranen.
379
00:39:58,565 --> 00:40:02,528
Als iemand weet waar Lin is, is zij het.
380
00:40:10,702 --> 00:40:12,663
Ik wist niet of je me wilde zien.
381
00:40:12,663 --> 00:40:16,625
Ik ben blij je te zien.
Ik was bang dat je dood zou zijn.
382
00:40:20,838 --> 00:40:25,884
Toen we elkaar voor het eerst ontmoetten,
had je zo'n opgejaagde blik in je ogen...
383
00:40:25,884 --> 00:40:29,847
...alsof je overal voor wegvluchtte
en niets veilig was.
384
00:40:31,098 --> 00:40:32,933
Die blik heb je nu ook.
385
00:40:35,143 --> 00:40:38,605
We hebben gewonnen.
Je hoeft hier niet weg.
386
00:40:38,605 --> 00:40:39,982
Toch wel.
387
00:40:41,233 --> 00:40:42,693
Met Lin?
388
00:40:44,403 --> 00:40:45,904
We pakken de eerste trein.
389
00:40:49,157 --> 00:40:50,450
Ik ben verliefd.
390
00:40:54,037 --> 00:40:56,707
'Een lafaard is niet in staat
liefde te tonen.
391
00:40:58,292 --> 00:41:00,335
Dat is 't voorrecht van de dapperen.'
392
00:41:02,171 --> 00:41:03,922
Ik ben blij voor je, Karla.
393
00:41:05,048 --> 00:41:06,842
Na alles wat ik heb veroorzaakt?
394
00:41:08,385 --> 00:41:11,221
Je had gelijk
en ik heb je je wensen afgenomen.
395
00:41:11,221 --> 00:41:15,267
Sagar Wada gaat nergens heen.
Met de sloppenwijk gebeurt niks...
396
00:41:15,267 --> 00:41:18,562
...en over een jaar,
als het schandaal vergeten is...
397
00:41:19,563 --> 00:41:23,942
...win ik alsnog hun stemmen,
want ze zullen me nog meer schuldig zijn.
398
00:41:24,693 --> 00:41:27,487
Zonder Walid sta ik nog sterker.
399
00:41:29,865 --> 00:41:31,408
Wie zou me verder uitdagen?
400
00:41:32,826 --> 00:41:34,328
Ik ben geduldig, Karla.
401
00:41:35,537 --> 00:41:36,997
Dat zijn alle goede vaders.
402
00:41:42,127 --> 00:41:45,047
Een buitenlandse rechercheur
zit achter Lin aan.
403
00:41:46,298 --> 00:41:48,926
We moeten hier weg,
maar hij heeft geen papieren.
404
00:41:50,844 --> 00:41:53,972
Je wil zijn paspoort.
-Ik heb het recht niet daarom te vragen.
405
00:41:55,974 --> 00:41:58,143
Zie het maar als afscheidscadeautje.
406
00:41:59,019 --> 00:42:02,648
En ik zal zorgen
dat niemand op het station vragen stelt.
407
00:42:04,733 --> 00:42:07,986
Wil je tegen Lin zeggen
dat wat hij ook gelooft...
408
00:42:08,487 --> 00:42:11,031
...hij ergens nog steeds mijn zoon is?
409
00:42:12,032 --> 00:42:13,033
Dank je wel.
410
00:42:14,868 --> 00:42:15,869
Kom hier.
411
00:42:25,295 --> 00:42:27,130
Goed je in leven te zien.
412
00:42:28,423 --> 00:42:32,761
Lin zei dat je me kwam zoeken. Bedankt.
-Daar heb je familie voor.
413
00:42:32,761 --> 00:42:34,888
Abdullah brengt je naar 't station.
414
00:42:48,318 --> 00:42:51,738
Lisa, dit hoeft echt niet.
-Ik wil het toch.
415
00:42:53,949 --> 00:42:55,993
Zonder jou hadden we niks gehad.
416
00:42:58,704 --> 00:43:02,291
De helft is meer dan genoeg.
En jullie hebben ook geld nodig.
417
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
Neem het nou maar aan, Lin.
418
00:43:11,717 --> 00:43:14,469
Kun je 't jezelf
voor één keer makkelijker maken?
419
00:43:16,305 --> 00:43:19,766
Modena had dit ook gewild, dus...
-Dank je wel.
420
00:43:24,897 --> 00:43:26,064
Wie is daar?
421
00:43:26,064 --> 00:43:29,776
Miss Saaranen, de politie.
Doet u alstublieft open.
422
00:43:35,574 --> 00:43:36,617
Doe eens open.
423
00:43:38,368 --> 00:43:39,369
Karla is er niet.
424
00:43:40,913 --> 00:43:42,331
Tegen wie praatte je?
425
00:43:42,331 --> 00:43:43,749
Gaat je niks aan.
426
00:44:03,435 --> 00:44:04,728
Nee, kloothommel.
427
00:44:29,837 --> 00:44:30,838
Dale.
428
00:44:34,299 --> 00:44:35,926
Overal staan agenten.
429
00:44:41,306 --> 00:44:42,975
Nu heb ik je, Dale.
430
00:44:49,857 --> 00:44:54,987
Hier zit een fortuin in.
Als je me laat gaan, is het van jou.
431
00:44:54,987 --> 00:44:56,238
Tyf op met je geld.
432
00:44:56,989 --> 00:45:00,993
Ik zei al dat ik niet
aan tweede kansen doe.
433
00:45:02,578 --> 00:45:05,789
Wat maakt het nou uit? Even serieus?
434
00:45:08,333 --> 00:45:10,252
Je gaat met mij mee naar huis.
435
00:45:12,546 --> 00:45:13,922
Hier. Kijk maar eens.
436
00:45:34,902 --> 00:45:36,570
Beneden staan er meer.
437
00:45:40,824 --> 00:45:41,909
Moet iedereen dood?
438
00:45:44,119 --> 00:45:46,622
Nee, alleen jij.
439
00:46:20,155 --> 00:46:23,575
Mijn verlangen naar vrijheid
zal altijd de overhand hebben.
440
00:46:26,119 --> 00:46:28,956
Hé. Chavan, hij is gesprongen.
Hij ontsnapt.
441
00:47:06,451 --> 00:47:08,537
Hoi, maatje. Ken je me nog?
442
00:47:09,121 --> 00:47:11,999
Je hebt één kans om jezelf te redden.
443
00:47:12,875 --> 00:47:14,376
Waar is hij heen?
444
00:47:31,059 --> 00:47:35,397
Pardon. Sorry, ik ga mijn trein missen.
445
00:47:35,397 --> 00:47:40,360
Pardon.
-Even uw aandacht. Trein nummer...
446
00:49:01,108 --> 00:49:02,734
Iemand wil je laten lijden.
447
00:49:06,530 --> 00:49:07,906
Hier ontkom je niet aan.
448
00:49:21,378 --> 00:49:23,213
Steeds als we iemand opsluiten...
449
00:49:24,339 --> 00:49:26,383
...sluiten we hem in met haat.
450
00:49:27,509 --> 00:49:28,927
Dat omarmde ik.
451
00:49:31,013 --> 00:49:33,599
Alleen zo kon ik me staande houden.
452
00:49:39,438 --> 00:49:43,483
Ik moest de liefde
die ik hier had gevonden de rug toekeren.
453
00:49:43,483 --> 00:49:45,986
Karla had gelijk gehad.
454
00:49:45,986 --> 00:49:47,696
Liefde is een zwakte.
455
00:49:48,363 --> 00:49:52,117
Dus alles wat ik kon doen,
was me overgeven aan het noodlot...
456
00:49:52,618 --> 00:49:57,831
...en mezelf en mijn hele leven
radicaal van koers zien veranderen.
457
00:50:00,042 --> 00:50:03,712
WORDT VERVOLGD...
458
00:50:11,803 --> 00:50:13,722
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
459
00:51:33,802 --> 00:51:35,804
Vertaling: Nikki van Leeuwen