1
00:00:20,646 --> 00:00:23,774
Tak guna!
Nightingale buat begitu kepada awak?
2
00:00:23,774 --> 00:00:26,610
Bukan. Seorang lagi yang banyak memukul.
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,949
Saya perlu bawa awak ke mana?
Rumah Didier?
4
00:00:31,949 --> 00:00:33,033
Bukan, rumah Karla.
5
00:00:34,535 --> 00:00:37,704
Semua penipuan atau perkara mengarut
lampau sudah tak penting,
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,458
kecuali Karla hidup
dan belum terbunuh sebab tolong saya.
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,695
Apa awak buat, Abdullah?
8
00:01:51,695 --> 00:01:55,157
Semua ini sebab awak dan Karla,
bukan saya.
9
00:01:55,157 --> 00:01:56,366
Mana dia?
10
00:01:56,366 --> 00:01:57,492
Saya tak tahu.
11
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
Keadaannya teruk.
12
00:02:04,958 --> 00:02:07,628
Hei, Modena, awak dengar?
13
00:02:07,628 --> 00:02:09,670
Modena.
- Dia takkan selamat.
14
00:02:09,670 --> 00:02:10,756
Ya, dia perlu selamat.
15
00:02:10,756 --> 00:02:13,383
Dia saja boleh beritahu kita
lokasi Karla dan Lisa.
16
00:02:16,011 --> 00:02:18,764
Lepaskan kami, saya akan suruh
Khader biarkan kamu hidup.
17
00:02:19,556 --> 00:02:23,018
Khader dah tak berkuasa.
Walid akan pastikannya.
18
00:02:24,311 --> 00:02:27,814
Kamu berdua cuba kenakan saya,
jadi sekarang saya kenakan kamu.
19
00:02:28,649 --> 00:02:30,108
Khader tak tahu apa-apa.
20
00:02:31,276 --> 00:02:34,029
Jadi awak dah musnahkan dia
dan diri awak sendiri.
21
00:02:34,029 --> 00:02:35,989
Awak patut lari sementara boleh.
22
00:02:35,989 --> 00:02:38,075
Lari ke mana? Kepada apa?
23
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
Inilah diri saya.
24
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
Masalah akan datang dan pergi,
25
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
The Palace tetap kekal.
26
00:02:51,296 --> 00:02:52,923
Apa awak mahu buat pada kami?
27
00:02:53,465 --> 00:02:57,094
Saya akan jual kamu berdua
kepada pembida paling mahal.
28
00:02:58,971 --> 00:02:59,972
Tidak!
29
00:03:28,917 --> 00:03:31,003
SEKS, SKANDAL DAN SAGAR WADA.
30
00:03:31,003 --> 00:03:33,755
"RASUAH BERLELUASA
DI RUMAH PELANCURAN ASING."
31
00:03:38,302 --> 00:03:40,762
Dia kehilangan banyak darah,
tapi dia sudah stabil.
32
00:03:42,556 --> 00:03:44,391
Lin, saya tak boleh tunggu lagi.
33
00:03:44,391 --> 00:03:46,602
Walid menyerang perniagaan kami
di seluruh Bombay.
34
00:03:49,062 --> 00:03:51,732
Apa gunanya semua ini?
Awak patut dengar cakap Khader.
35
00:03:52,566 --> 00:03:54,443
Mungkin awak tak patut tipu
tentang semuanya.
36
00:03:56,904 --> 00:03:59,364
Tunggu sini. Saya akan hubungi awak
jika dengar apa-apa.
37
00:03:59,364 --> 00:04:01,533
Jika dia sedar,
hubungi saya di rumah Khader.
38
00:04:01,533 --> 00:04:03,619
Pastikan dia hidup.
39
00:04:08,081 --> 00:04:11,752
"Rasa bongkak samseng
di Bombay semakin melampau,
40
00:04:11,752 --> 00:04:13,962
mereka sangka boleh berurusan
dengan orang asing
41
00:04:13,962 --> 00:04:16,255
untuk merosakkan institusi demokrasi kita.
42
00:04:16,757 --> 00:04:18,926
Sesiapa yang menentang mereka
43
00:04:18,926 --> 00:04:20,636
akan dibunuh atau dihapuskan.
44
00:04:21,762 --> 00:04:24,723
Walid Shah gembira
dengan kesan ketakutan pada namanya
45
00:04:24,723 --> 00:04:28,060
dan faham yang kebanyakan orang
dimotivasikan dengan ketamakan
46
00:04:28,060 --> 00:04:29,186
berbanding maruah."
47
00:04:30,771 --> 00:04:33,065
Wartawan ini
ada gaya penulisan yang unik, bukan?
48
00:04:33,649 --> 00:04:37,402
Orang Khader berundur.
Dia menyorok dalam rumah seperti tikus.
49
00:04:37,402 --> 00:04:38,946
Dia takkan selamat.
50
00:04:38,946 --> 00:04:40,864
Saya sudah cakap dengan syarikat lain.
51
00:04:40,864 --> 00:04:43,033
Mereka juga tak suka kisah Khader.
52
00:04:43,992 --> 00:04:46,370
Mereka sudah janji takkan masuk campur.
53
00:04:46,370 --> 00:04:47,996
Teruskan beri tekanan, Rafiq.
54
00:04:48,622 --> 00:04:49,831
Serangan demi serangan.
55
00:04:50,666 --> 00:04:54,920
Setiap satu operasi Khader
sehingga dia tiada apa-apa lagi.
56
00:04:55,420 --> 00:04:57,965
Kemudian kita serang dia.
- Baik, bos.
57
00:04:58,715 --> 00:05:01,844
Mereka ini juga takkan selamat, bukan?
58
00:05:02,344 --> 00:05:03,804
Walaupun gaya penulisan yang unik.
59
00:05:15,607 --> 00:05:18,527
Mereka serang kilang dokumen.
Tiga mati, semua musnah.
60
00:05:19,403 --> 00:05:20,904
Pastikan mereka dirawat.
61
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
Jika saya di tempat
Walid, saya akan buat perkara yang sama.
62
00:05:37,254 --> 00:05:40,090
Karla laksanakan sesuatu dengan baik.
63
00:05:40,591 --> 00:05:42,509
Beritahu itu kepada mereka di luar sana.
64
00:05:44,052 --> 00:05:45,262
Awak fikir Walid tangkap dia?
65
00:05:45,262 --> 00:05:49,683
Sama ada Karla sudah mati, larikan diri
atau Walid simpannya sebagai tebusan.
66
00:05:49,683 --> 00:05:51,435
Saya tak suka berdiam diri.
67
00:05:51,435 --> 00:05:52,769
Bagaimana bhai lain?
68
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Bhai dan syarikat mereka
takkan masuk campur.
69
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Mereka semua penakut.
70
00:05:57,191 --> 00:05:59,985
Bukan. Mereka bertahan.
71
00:06:05,157 --> 00:06:08,869
Arre, tidak. Awak tetamu saya.
Saya yang akan masak.
72
00:06:08,869 --> 00:06:11,079
Saya takkan biarkan awak cakap,
"Vikkie bagi saya tinggal
73
00:06:11,079 --> 00:06:13,290
dan biarkan saya masak telur sendiri."
74
00:06:13,290 --> 00:06:15,792
Tidak?
- Suka hati awak.
75
00:06:16,418 --> 00:06:18,420
Hei, akhbar itu laris dijual
di semua tempat.
76
00:06:18,420 --> 00:06:20,380
Seluruh Bombay bercakap
tentang berita awak.
77
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Berita saya?
- Kenapa?
78
00:06:24,551 --> 00:06:25,469
OLEH NISHANT PATEL
79
00:06:25,469 --> 00:06:26,762
Nishant letak namanya.
80
00:06:27,930 --> 00:06:30,474
Pencuri tak guna. Pencuri!
81
00:06:30,474 --> 00:06:32,017
Mungkin dia tersilap?
82
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
Akhbar ini selalu minta maaf
untuk kesilapan mereka.
83
00:06:34,937 --> 00:06:36,271
Awak masih dibayar, bukan?
84
00:06:36,271 --> 00:06:38,649
Ini bukan tentang bayaran.
85
00:06:39,149 --> 00:06:40,609
Ini karya saya.
86
00:06:42,569 --> 00:06:43,570
Awak mahu ke mana?
87
00:06:43,570 --> 00:06:47,533
Awak tinggal di sini supaya awak selamat.
88
00:06:47,533 --> 00:06:48,742
Apa bahaya saya boleh hadapi
89
00:06:48,742 --> 00:06:51,161
jika saya tiada kaitan
dalam penulisan berita itu?
90
00:06:54,248 --> 00:06:58,001
Kami yakin dengan laporan kami
dan menyokong semua maklumat berita kami.
91
00:06:58,001 --> 00:07:01,839
Jadi Zhou beli gadis India
dan jual maruah mereka?
92
00:07:01,839 --> 00:07:04,383
Dia sangka dia siapa?
- Keadaan ini sangat teruk, Encik Lin.
93
00:07:04,383 --> 00:07:05,717
Orang akan jadi sangat marah.
94
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Ia noda hitam...
95
00:07:09,847 --> 00:07:11,098
Hei, Modena.
96
00:07:11,807 --> 00:07:15,435
Hei. Awak dengar?
97
00:07:16,186 --> 00:07:17,312
Lisa?
98
00:07:17,312 --> 00:07:18,730
Saya tak tahu.
99
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
Mereka dah tiada semasa saya jumpa awak.
100
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Siapa buat begini?
101
00:07:22,568 --> 00:07:23,819
Maurizio.
102
00:07:24,945 --> 00:07:28,156
Zhou.
- Zhou? Apa kaitan dia dalam hal ini?
103
00:07:28,156 --> 00:07:32,578
Duitnya. Bawa mereka. Palace.
104
00:07:32,578 --> 00:07:34,955
Modena, dengar.
105
00:07:34,955 --> 00:07:37,457
Awak akan berdarah.
Awak tak boleh bergerak.
106
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Baiklah. Bertenang. Saya dapatnya.
107
00:07:43,463 --> 00:07:47,551
Lin, duit itu di stesen kereta api.
108
00:07:48,552 --> 00:07:51,930
Awak perlu dapatkan dia semula, Lin.
Tolonglah.
109
00:07:51,930 --> 00:07:56,393
Okey, dengar.
Awak tak boleh bergerak, faham?
110
00:07:56,977 --> 00:07:57,978
Saya akan dapatkan mereka.
111
00:09:02,459 --> 00:09:04,127
Berapa?
112
00:09:04,127 --> 00:09:06,129
Entahlah. Sekurang-kurangnya 200 ribu.
113
00:09:06,129 --> 00:09:07,965
Lin, itu 150 lakh.
114
00:09:09,049 --> 00:09:11,468
Saya tak pernah tengok duit sebanyak ini,
115
00:09:11,468 --> 00:09:13,011
apa lagi dalam satu beg.
116
00:09:13,971 --> 00:09:14,972
Ayuh.
117
00:09:19,601 --> 00:09:21,436
POLIS
118
00:09:35,075 --> 00:09:37,327
Jika awak cuba buat kenyataan lagi,
119
00:09:37,327 --> 00:09:40,247
apa tindakan awak
dengan nombor plat teksi yang saya beri?
120
00:09:41,081 --> 00:09:43,750
Awak tahu ada berapa banyak
teksi di Bombay?
121
00:09:45,169 --> 00:09:48,964
Pemilik berdaftarnya di Sagar Wada,
tapi teksi tiada di sana.
122
00:09:48,964 --> 00:09:52,050
Jadi kita harap ada beberapa pegawai
nampak permohonan kita,
123
00:09:52,050 --> 00:09:54,094
nampak teksi itu dan laporkan kepada kita.
124
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Maksud awak?
- Perkara begini ambil masa.
125
00:09:58,056 --> 00:10:02,019
Mungkin awak tak perasan,
tapi Bombay sedang ada perang geng.
126
00:10:02,561 --> 00:10:04,563
Dale Conti bukan keutamaan kami.
127
00:10:11,778 --> 00:10:13,363
Nishant Patel.
128
00:10:13,363 --> 00:10:15,157
Itu lelaki yang kita jumpa.
129
00:10:15,949 --> 00:10:20,245
Dia menulis berita tentang kawasan
yang sama kita hampir dapat Dale.
130
00:10:21,330 --> 00:10:22,664
Itu bukan kebetulan.
131
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Awak akan dengar kata-kata saya?
132
00:10:25,792 --> 00:10:29,129
Saya akan dengar jika awak cakap,
"Hei, Wally, saya jumpa teksi awak."
133
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Bagus, detektif.
134
00:10:43,018 --> 00:10:44,520
Awak pernah nampak duit sebanyak ini?
135
00:10:44,520 --> 00:10:45,896
Tak pernah.
136
00:10:45,896 --> 00:10:50,025
Saya sendiri teringin mahu curinya.
Patutlah Maurizio sanggup membunuh.
137
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
Saya gembira bukan saya saja fikir begitu.
138
00:10:53,278 --> 00:10:55,197
Ini pilihan terbaik, Lin?
139
00:10:55,197 --> 00:10:58,825
Mungkin saya boleh jadi orang tengah
dan buat pertukaran itu di tempat lain.
140
00:10:58,825 --> 00:11:00,118
Masa suntuk.
141
00:11:00,118 --> 00:11:02,454
Setidaknya tunggu Abdullah.
142
00:11:02,454 --> 00:11:04,498
Abdullah ada perang perlu diuruskan.
143
00:11:05,791 --> 00:11:09,461
Jika kami tak balik dalam dua jam,
hubungi dia dan beritahu lokasi saya.
144
00:11:10,921 --> 00:11:11,922
Sebentar.
145
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Awak perlu ambilnya kali ini,
walaupun hanya untuk menyamar.
146
00:11:21,765 --> 00:11:23,559
Ia takkan jadi begitu.
147
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Ayuh.
148
00:11:26,478 --> 00:11:29,857
Biar saya pegang beg ini.
Saya mahu rasa beratnya.
149
00:11:31,316 --> 00:11:32,526
Ambil.
150
00:11:37,865 --> 00:11:41,869
Walid menyerang seluruh Bombay
dan saya tak buat apa-apa.
151
00:11:42,369 --> 00:11:44,288
Polis takkan menentang Walid?
152
00:11:44,288 --> 00:11:48,083
Apa akan berlaku kepada keluarga
sesiapa yang cuba tangkap Walid?
153
00:11:49,626 --> 00:11:51,420
Semua takkan bertindak sebelum ia selesai,
154
00:11:52,212 --> 00:11:55,632
kemudian kami akan tangkap yang kalah
dan buat perjanjian dengan yang menang.
155
00:11:55,632 --> 00:11:57,050
Awak tahu di mana Walid?
156
00:11:58,844 --> 00:12:00,137
Dia di kelab malamnya.
157
00:12:00,971 --> 00:12:04,183
Dia ada lebih ramai orang dan kelebihan.
158
00:12:05,976 --> 00:12:08,187
Awak risau awak sokong
orang yang salah, Sanjay?
159
00:12:10,147 --> 00:12:13,025
Jika semua orangnya melawan kami,
jadi mereka tak mengawalnya.
160
00:12:14,902 --> 00:12:16,278
Apa maksud awak?
161
00:12:16,278 --> 00:12:19,448
Kita serang dia di kelabnya.
Dia takkan jangkakannya.
162
00:12:19,948 --> 00:12:23,702
Dia fikir kita lari ketakutan, tapi kita
akan serang sepenuhnya. Tamatkannya.
163
00:12:26,580 --> 00:12:29,208
Ini sesuatu yang Walid akan buat.
164
00:12:30,125 --> 00:12:33,504
Bagus.
Biar dia rasa kesan tindakannya sendiri.
165
00:12:38,425 --> 00:12:41,428
Zhou memerhati. Ada laluan rahsia.
166
00:12:52,147 --> 00:12:53,482
Apa awak buat?
167
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
Cuba keluarkan kita.
168
00:12:56,109 --> 00:12:57,945
Berhenti! Mereka akan dengar.
169
00:13:02,407 --> 00:13:04,785
Saya tahu orang marah,
170
00:13:04,785 --> 00:13:09,248
tapi pembunuhan Menteri Pandey,
perang geng yang sedang berlaku
171
00:13:09,248 --> 00:13:14,127
dan tuan di talian sekarang ini,
sudah mengesahkan berita itu.
172
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Walaupun begini,
173
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
tuan mahu saya menafikannya?
174
00:13:17,297 --> 00:13:18,924
Tuan sanggup buat kenyataan rasmi?
175
00:13:19,758 --> 00:13:22,302
Ya, saya juga fikir begitu.
Okey, terima kasih.
176
00:13:22,302 --> 00:13:24,513
Awak curi berita saya.
177
00:13:24,513 --> 00:13:26,557
Saya mahu awak selamat. Itu saja.
178
00:13:26,557 --> 00:13:29,101
Saya sudah bincang dengan editor saya
dan dia setuju.
179
00:13:29,101 --> 00:13:31,854
Apabila semua ini berakhir...
- Awak akan buat begitu pada lelaki?
180
00:13:31,854 --> 00:13:34,147
Awak tak boleh terima
saya temui berita ini,
181
00:13:34,147 --> 00:13:36,650
berita sebesar ini
tiada nama awak padanya.
182
00:13:36,650 --> 00:13:39,152
Tak. Saya bangga dengan awak,
183
00:13:39,152 --> 00:13:41,488
tapi saya mahu awak selamat
sebab saya cintakan awak.
184
00:13:41,488 --> 00:13:43,866
Jika itu benar, awak takkan buat begini.
185
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
Kavvie, mungkin betul katanya.
186
00:13:45,492 --> 00:13:48,245
Berita awak diterbitkan
dan beri kesan seperti awak mahu.
187
00:13:48,245 --> 00:13:51,748
Jika sesuatu berlaku kepada awak,
saya takkan maafkan diri saya, Kavita.
188
00:13:51,748 --> 00:13:53,959
Sekarang saya takkan maafkan awak.
189
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Kavita.
- Jangan!
190
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Awak sudah tak berhak sebut nama saya.
191
00:13:59,548 --> 00:14:00,841
Kavita.
- Beri dia masa.
192
00:14:00,841 --> 00:14:03,135
Saya akan pujuk dia.
- Tolonglah.
193
00:14:03,927 --> 00:14:05,679
Kavvie, tunggu.
194
00:14:05,679 --> 00:14:07,264
Bungkusan untuk Nishant Patel?
195
00:14:07,264 --> 00:14:09,183
Lelaki tak guna itu ada di pejabat sana.
196
00:14:09,183 --> 00:14:10,392
Sana?
- Ya.
197
00:14:13,645 --> 00:14:14,855
Bungkusan untuk awak.
198
00:14:14,855 --> 00:14:16,440
Daripada Walidbhai.
199
00:14:22,070 --> 00:14:25,073
Nishant. Nish...
- Tunggu saja.
200
00:14:25,073 --> 00:14:28,368
Nishant!
201
00:14:29,912 --> 00:14:31,705
Nishant.
202
00:14:31,705 --> 00:14:33,290
Nishant!
203
00:14:40,088 --> 00:14:42,591
Kenapa sekarang?
Tempat ini sudah lama ada di sini.
204
00:14:42,591 --> 00:14:44,384
Mereka malu, bukan?
205
00:14:44,384 --> 00:14:46,220
Ini perasaan paling teruk bagi mereka.
206
00:14:46,220 --> 00:14:48,805
Semua orang sudah tahu
ada perkara buruk di sana,
207
00:14:48,805 --> 00:14:52,476
tapi mereka tak boleh buat apa-apa.
Jadi kami pura-pura ia tak berlaku.
208
00:14:52,476 --> 00:14:56,730
Apabila sudah tak boleh berpura-pura,
mereka akan jadi sangat marah.
209
00:14:56,730 --> 00:15:00,359
Pn. Zhou ada banyak masalah.
210
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
Bagus. Saya harap mereka bakar tempat ini.
211
00:15:03,987 --> 00:15:06,365
Maksudnya Zhou akan terdesak
mahukan duit ini.
212
00:15:06,365 --> 00:15:09,368
Hei, kita perlu beri semua duit ini?
213
00:15:10,911 --> 00:15:11,912
Itu perjanjiannya.
214
00:15:31,390 --> 00:15:32,391
Buat bising lagi!
215
00:15:34,768 --> 00:15:38,355
Lepaskan saya! Keluarkan kami dari sini!
216
00:15:39,189 --> 00:15:42,985
Saya akan buat apa-apa saja!
Beritahu Zhou saya akan buat apa-apa saja!
217
00:15:43,485 --> 00:15:47,823
Tolong. Saya sumpah akan bunuh diri!
Saya dah tak tahan di sini!
218
00:15:47,823 --> 00:15:49,908
Buka pintu sekarang!
219
00:15:54,663 --> 00:15:56,123
Tolonglah. Saya akan buat apa-apa saja.
220
00:16:04,173 --> 00:16:05,299
Ayuh.
221
00:16:12,389 --> 00:16:16,560
Khader akan ke sini.
Dia sangka awak takkan jangkanya.
222
00:16:17,144 --> 00:16:21,565
Dia terdesak. Dia tahu dia takkan menang
kecuali tamatkannya sekarang.
223
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Awak pasti?
224
00:16:23,692 --> 00:16:25,819
Dia fikir saya tolong dia.
225
00:16:25,819 --> 00:16:30,449
Serang hendap dia semasa dia ke sini,
226
00:16:31,116 --> 00:16:32,743
awak boleh tamatkannya hari ini.
227
00:16:35,829 --> 00:16:37,581
Awak memang
228
00:16:38,457 --> 00:16:41,001
lelaki tak guna, bukan, Sanjay?
229
00:16:41,793 --> 00:16:44,630
Saya cuma mahu pastikan
saya di pihak yang menang.
230
00:16:45,589 --> 00:16:46,798
Pihak awak, Walidbhai.
231
00:16:52,179 --> 00:16:53,180
Ayuh.
232
00:18:30,944 --> 00:18:33,405
Hei, Wally. Teksi awak sudah dijumpai.
233
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Kelakarnya.
234
00:18:38,911 --> 00:18:39,953
Awak memang bagus.
235
00:18:43,498 --> 00:18:44,708
En. Parker.
236
00:18:45,918 --> 00:18:51,507
Saya akui awak berani. Atau dungu.
Mungkin kedua-duanya.
237
00:18:52,966 --> 00:18:55,385
Saya tak salah, bukan? Sebelum ini.
238
00:18:56,845 --> 00:18:57,846
Tentang apa?
239
00:18:58,514 --> 00:19:00,432
Perasaan awak pada Karla.
240
00:19:01,433 --> 00:19:03,143
Dia balas cinta awak?
241
00:19:04,436 --> 00:19:06,063
Susah untuk saya fahaminya.
242
00:19:07,731 --> 00:19:09,816
Namun, awak ada sesuatu saya mahu.
243
00:19:11,777 --> 00:19:13,654
Saya ada sesuatu awak mahu.
244
00:19:14,238 --> 00:19:15,697
Ini kosong.
245
00:19:15,697 --> 00:19:19,785
Ia bukan tentang isinya,
tapi yang saya keluarkan daripadanya.
246
00:19:19,785 --> 00:19:20,869
Betul, Maurizio?
247
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Tidak... Duit itu ada dalam beg itu
semasa Modena curinya.
248
00:19:24,248 --> 00:19:26,542
Mana duit itu?
- Mana Karla dan Lisa?
249
00:19:27,709 --> 00:19:29,628
Kamu dapat duit kamu jika mereka bebas.
250
00:19:33,465 --> 00:19:35,008
Kamu nampak orang ramai di luar sana?
251
00:19:35,801 --> 00:19:37,427
Mereka akan masuk tak lama lagi.
252
00:19:37,427 --> 00:19:39,680
Kamu perlukan duit untuk keluar Bombay.
253
00:19:44,685 --> 00:19:45,853
Beri mereka kepadanya.
254
00:19:46,728 --> 00:19:48,897
Walid akan selesaikan mereka nanti.
255
00:19:50,774 --> 00:19:51,984
Khader hantar awak?
256
00:19:52,609 --> 00:19:55,362
Saya tak pernah bekerja untuk Khader.
257
00:19:57,906 --> 00:20:00,826
Saya tak pernah perlukan duit itu.
258
00:20:02,119 --> 00:20:03,495
Namun, ada hutang,
259
00:20:04,580 --> 00:20:08,000
Karla takkan keluar dari sini
selagi ia belum dibayar.
260
00:20:08,500 --> 00:20:10,627
Kami akan beritahu dia
261
00:20:10,627 --> 00:20:13,547
yang awak lihat dia terima balasannya.
262
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
Hei, sudahlah. Apa maksud awak?
263
00:20:15,591 --> 00:20:17,009
Mereka sudah masuk melalui pagar.
264
00:20:23,056 --> 00:20:24,975
Habislah kita berdua.
265
00:20:24,975 --> 00:20:27,686
Awak takkan dapat duit itu semula
jika perusuh masuk ke sini.
266
00:20:34,610 --> 00:20:36,904
Hubungi Walid. Suruh dia hantar orang.
267
00:20:36,904 --> 00:20:39,072
Rasanya sudah terlambat.
268
00:20:40,240 --> 00:20:42,242
Berundur sekarang!
269
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Sekarang! Saya akan tembak
orang pertama yang bergerak.
270
00:20:46,788 --> 00:20:49,750
Awak akan bawa saya kepada duit itu.
- Tidak tanpa Karla.
271
00:20:51,710 --> 00:20:54,713
Bagaimana rasanya? Beritahu saya. Berdiri.
272
00:20:55,297 --> 00:20:57,424
Jangan dekat.
273
00:20:57,424 --> 00:20:59,384
Awak akan bawa saya kepada duit itu,
274
00:20:59,384 --> 00:21:03,055
atau saya akan tembak belakang awak
dan tarik awak ke sana, faham?
275
00:21:03,055 --> 00:21:05,432
Awak akan mati
jika keluar dari sini, Maurizio.
276
00:21:05,432 --> 00:21:08,352
Pergi mati! Perempuan jalang.
277
00:21:08,352 --> 00:21:10,938
Pergi. Buka.
278
00:21:10,938 --> 00:21:13,982
Berundur. Kamu berdua, berundur.
279
00:21:13,982 --> 00:21:15,567
Buka.
280
00:21:24,785 --> 00:21:26,161
Ambil pistol itu!
281
00:21:59,361 --> 00:22:01,655
Kamu semua tak guna!
282
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Saya sudah tak tahan lagi, faham?
283
00:22:07,119 --> 00:22:09,204
Lisa.
284
00:22:09,204 --> 00:22:10,873
Beri saya pistol itu.
285
00:22:28,307 --> 00:22:29,516
Tak guna.
286
00:22:51,705 --> 00:22:54,541
Biar perusuh selesaikan dia. Ayuh.
287
00:23:04,801 --> 00:23:07,054
Awak fikir
awak akan dapat penamat gembira?
288
00:23:22,110 --> 00:23:23,737
Okey, Prabhu sedang tunggu.
289
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Tak guna.
290
00:23:34,289 --> 00:23:37,084
Kita perlu berundur sekarang.
291
00:23:38,544 --> 00:23:40,003
Dia hilang?
292
00:23:40,003 --> 00:23:41,088
Itu saja tugas awak.
293
00:24:11,743 --> 00:24:13,203
Dia datang.
294
00:24:47,529 --> 00:24:50,157
Kita sudah dapat dia, Rafiq.
295
00:25:10,677 --> 00:25:12,721
Polis tak guna itu perangkap kita.
296
00:25:12,721 --> 00:25:14,806
Pergi dari sini sekarang.
297
00:25:14,806 --> 00:25:15,891
Sekarang!
298
00:25:18,227 --> 00:25:19,228
Tunduk, bos!
299
00:26:08,735 --> 00:26:10,070
Ya?
300
00:26:10,821 --> 00:26:11,989
Ini Lin.
301
00:26:15,200 --> 00:26:16,410
Masuk.
302
00:26:17,202 --> 00:26:18,370
Kamu selamat?
303
00:26:18,370 --> 00:26:19,580
Lebih kurang.
304
00:26:23,458 --> 00:26:25,043
Prabhu ada ke sini?
305
00:26:25,043 --> 00:26:27,629
Tidak. Sudah berapa lama
awak suruh dia pergi?
306
00:26:27,629 --> 00:26:30,591
Saya tak suruh. Dia tiada di sana
semasa kami keluar.
307
00:26:30,591 --> 00:26:31,758
Tak boleh salahkan dia.
308
00:26:31,758 --> 00:26:34,553
Dia pasti tak dapat kawal diri
dengan duit sebanyak itu.
309
00:26:36,680 --> 00:26:38,182
Beritahu saya apa berlaku.
310
00:26:38,182 --> 00:26:41,351
Versi pendek, semuanya teruk.
311
00:26:42,352 --> 00:26:43,937
Ada minuman?
312
00:26:43,937 --> 00:26:46,607
Ya. Di sini.
313
00:26:47,482 --> 00:26:49,526
Serta, Walid Shah sudah mati.
314
00:26:49,526 --> 00:26:52,905
Saya dengar di radio.
Mereka kata dia bertembung dengan polis.
315
00:26:53,655 --> 00:26:55,199
Khader menang.
316
00:26:55,199 --> 00:26:56,283
Nampaknya begitu.
317
00:27:01,747 --> 00:27:03,165
Ini Prabhu.
318
00:27:12,341 --> 00:27:13,759
Awak pergi mana?
319
00:27:13,759 --> 00:27:16,136
Apa? Menyorok.
320
00:27:16,136 --> 00:27:18,347
Tunggu untuk lihat jika awak ke sini.
321
00:27:18,347 --> 00:27:21,683
Polis hampir tangkap saya.
Saya perlu pergi. Maaf?
322
00:27:25,437 --> 00:27:28,357
Semuanya ada, 302,000 dolar.
323
00:27:29,233 --> 00:27:31,568
Saya sudah kira dua kali.
324
00:27:33,237 --> 00:27:34,655
Saya perlu dapatkan Modena.
325
00:27:34,655 --> 00:27:36,281
Kita patut kekal bersama.
326
00:27:36,281 --> 00:27:39,326
Tidak, dia tunggu saya.
Dia bersendiri, saya perlu pergi.
327
00:27:41,119 --> 00:27:42,162
Lisa.
328
00:27:43,956 --> 00:27:44,957
Ini miliknya.
329
00:27:48,544 --> 00:27:49,753
Tak mengapa.
330
00:27:50,546 --> 00:27:52,047
Lisa, bawa dia ke rumah saya.
331
00:27:58,554 --> 00:28:00,264
Tiga ratus dua ribu dolar.
332
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Sekarang bagaimana?
333
00:28:15,153 --> 00:28:18,156
Nightingale tak tahu tentang saya, bukan?
334
00:28:33,005 --> 00:28:34,381
Saya yang patut dibunuh.
335
00:28:35,674 --> 00:28:37,217
Awak tak boleh fikir begitu.
336
00:28:37,885 --> 00:28:39,720
Nishant mati sebab artikel saya.
337
00:28:41,346 --> 00:28:42,890
Mati sebab melindungi saya.
338
00:28:44,183 --> 00:28:47,644
Perkara terakhir dia dengar
ialah saya panggil dia pencuri dan penipu.
339
00:28:49,563 --> 00:28:51,356
Bukan awak tembak dia.
340
00:28:53,859 --> 00:28:55,777
Saya fikirkannya semasa duduk di sini,
341
00:28:57,529 --> 00:28:59,740
tentang semua jari pada pistol itu.
342
00:29:00,324 --> 00:29:01,617
Apa maksud awak?
343
00:29:02,242 --> 00:29:05,245
Rasanya Karla gunakan saya.
344
00:29:06,538 --> 00:29:09,416
Saya tak berhenti fikir
motifnya yang sebenar.
345
00:29:12,336 --> 00:29:13,545
Semua kematian ini,
346
00:29:14,338 --> 00:29:15,923
perang geng, untuk apa?
347
00:29:16,757 --> 00:29:19,009
Supaya dia boleh bersama kekasihnya?
348
00:29:31,271 --> 00:29:32,272
Saya akan ke sana.
349
00:29:35,651 --> 00:29:38,946
Terima kasih, Prabhu, untuk semuanya.
- Sama-sama.
350
00:29:49,873 --> 00:29:54,419
Cinta sentiasa menang di India,
Encik Lin.
351
00:29:57,172 --> 00:29:58,257
Beri tangan awak.
352
00:30:04,471 --> 00:30:05,472
Ini untuk awak.
353
00:30:06,974 --> 00:30:08,559
Rasanya Lisa tak kisah.
354
00:30:09,560 --> 00:30:13,939
Saya mahu awak gunakan duit itu
dengan Parvati selepas saya pergi,
355
00:30:14,857 --> 00:30:16,608
membina kehidupan awak mahu sejak dulu.
356
00:30:26,159 --> 00:30:28,453
Awak antara lelaki terbaik
saya pernah kenal, Prabhu.
357
00:30:28,453 --> 00:30:31,039
Saya tak tahu sebab saya layak dapat awak,
358
00:30:31,039 --> 00:30:32,249
tapi saya gembira.
359
00:30:35,961 --> 00:30:38,005
Demi persahabatan kita,
360
00:30:38,005 --> 00:30:41,008
saya ada satu permintaan
yang sangat penting.
361
00:30:41,008 --> 00:30:43,677
Lin, apa-apa saja.
- Namakan anak awak dengan nama saya.
362
00:30:45,179 --> 00:30:47,264
Apa-apa saja selain itu.
Lin nama yang teruk.
363
00:31:02,487 --> 00:31:04,072
Supaya awak ingat saya.
364
00:31:05,657 --> 00:31:08,410
Saya akan kembali pukul 5:30
untuk bawa awak ke kereta api.
365
00:31:08,410 --> 00:31:11,997
Jangan menolak. Saya akan hantar awak.
366
00:31:13,165 --> 00:31:14,166
Tiada bayaran.
367
00:31:20,506 --> 00:31:23,592
Saya ada pesakit lain.
Apabila saya kembali, dia tiada.
368
00:31:24,343 --> 00:31:27,554
Dia ditembak. Bagaimana dia...
369
00:31:29,640 --> 00:31:30,724
Dia takkan apa-apa?
370
00:31:31,475 --> 00:31:34,728
Dia masih sakit.
Saya takkan benarkan dia pergi.
371
00:31:54,873 --> 00:31:57,543
Baiklah. Mari lihat ini.
372
00:32:24,528 --> 00:32:25,988
Awak akan ada parut kecil.
373
00:32:31,285 --> 00:32:34,037
Balasan yang kecil selepas semua itu.
374
00:32:36,331 --> 00:32:38,500
Saya tak sangka
awak datang selamatkan saya.
375
00:32:40,085 --> 00:32:41,211
Ya, percayalah.
376
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Tak pernah ada orang
mulakan perang untuk saya sebelum ini.
377
00:33:36,433 --> 00:33:38,393
Saya sudah buat begitu, bukan?
378
00:34:02,167 --> 00:34:03,919
Seorang lelaki bijak pernah beritahu,
379
00:34:04,837 --> 00:34:08,590
"Cinta sentiasa menang di India."
380
00:34:22,271 --> 00:34:23,730
Saya harap dia betul.
381
00:34:27,900 --> 00:34:29,902
Sebab saya cintakan awak.
382
00:35:35,719 --> 00:35:37,679
Saya tak mahu terus begini,
383
00:35:37,679 --> 00:35:38,722
tunggu untuk lihat...
384
00:35:39,306 --> 00:35:41,850
tunggu untuk lihat awak hidup atau mati.
385
00:35:43,435 --> 00:35:45,562
Saya sangka awak sudah ditangkap polis.
386
00:35:45,562 --> 00:35:48,315
Saya minta ayah pergi ke balas polis,
tapi dia tak mahu.
387
00:35:48,315 --> 00:35:50,943
Tiada sesiapa tahu di mana awak...
- Maaf.
388
00:35:53,028 --> 00:35:54,363
Mari duduk sini.
389
00:35:56,323 --> 00:35:58,659
Bagaimana Qasimbhai?
390
00:35:59,785 --> 00:36:01,036
Dia sihat.
391
00:36:01,036 --> 00:36:03,580
Khaderbhai hantar orang
dan mereka bawanya ke hospital.
392
00:36:04,831 --> 00:36:05,832
Lin terlepas?
393
00:36:06,500 --> 00:36:07,501
Dia akan terlepas.
394
00:36:14,925 --> 00:36:16,927
Mana awak dapat duit ini?
- Ini hadiah.
395
00:36:18,428 --> 00:36:19,847
Hadiah untuk masa depan kita bersama.
396
00:36:20,973 --> 00:36:22,474
Daripada Lin.
397
00:36:28,564 --> 00:36:30,190
Saya janji...
398
00:36:32,484 --> 00:36:37,281
mulai sekarang saya takkan
buat awak risau atau ketakutan.
399
00:36:40,409 --> 00:36:41,535
Sumpah.
400
00:36:49,668 --> 00:36:52,212
Ayah tak boleh tahu
awak ada duit sebanyak ini.
401
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Karla?
402
00:37:16,528 --> 00:37:18,447
Saya tinggalkan awak baju bersih.
403
00:37:27,414 --> 00:37:30,459
Awak tinggalkan saya
selepas dapat yang awak mahu?
404
00:37:30,459 --> 00:37:33,337
Awak perlukan pasport dan dokumen baharu.
405
00:37:33,337 --> 00:37:34,671
Kita tiada masa untuk itu.
406
00:37:34,671 --> 00:37:37,424
Sempat jika saya dapatkan
yang Didier buat untuk awak.
407
00:37:38,467 --> 00:37:41,136
Khader?
- Saya perlu jumpa dia, Lin.
408
00:37:41,929 --> 00:37:42,930
Perlukah?
409
00:37:45,432 --> 00:37:46,558
Kenapa?
410
00:37:46,558 --> 00:37:49,811
Semasa pertama kali saya ke Bombay,
keadaan saya teruk.
411
00:37:49,811 --> 00:37:52,856
Dia nampak sesuatu pada saya
semasa saya buntu.
412
00:37:53,899 --> 00:37:55,901
Dia gunakan awak,
seperti dia gunakan saya.
413
00:37:55,901 --> 00:38:01,114
Tak. Saya takkan ada di sini
dengan awak jika bukan sebab dia.
414
00:38:01,698 --> 00:38:05,160
Walau apa pun dia lakukan,
dia pernah jadi ayah apabila diperlukan.
415
00:38:05,744 --> 00:38:07,538
Saya mahu dia faham.
416
00:38:07,538 --> 00:38:08,914
Faham apa?
417
00:38:08,914 --> 00:38:11,500
Saya memilih awak
bukan bermakna saya khianati dia.
418
00:38:12,584 --> 00:38:16,547
Serta, penting untuk ucap selamat tinggal.
Awak pernah beritahu saya begitu.
419
00:38:16,547 --> 00:38:18,423
Ya, saya pernah katanya, bukan?
420
00:38:23,136 --> 00:38:24,638
Mana Modena?
421
00:38:24,638 --> 00:38:25,722
Dia tiada.
422
00:38:28,308 --> 00:38:30,060
Teruk, saya bersimpati, Lisa.
423
00:38:30,060 --> 00:38:32,771
Tak. Dia hilang.
424
00:38:34,022 --> 00:38:35,065
Larikan diri.
425
00:38:35,566 --> 00:38:38,193
Dia hilangkan diri
dalam keadaan separuh mati.
426
00:38:40,571 --> 00:38:43,073
Semuanya untuk duit itu.
427
00:38:45,117 --> 00:38:46,827
Apa gunanya?
428
00:38:48,120 --> 00:38:51,081
Janji yang kamu akan tinggalkan India.
429
00:38:51,790 --> 00:38:54,585
Pergi ke tempat baharu
yang tiada orang kenal kamu.
430
00:38:55,919 --> 00:38:57,045
Berbahagia bersama-sama.
431
00:39:00,507 --> 00:39:02,176
Awak tetap akan ikut kami.
432
00:39:02,676 --> 00:39:04,761
Saya takkan ke mana-mana tanpa Sebastian.
433
00:39:07,097 --> 00:39:09,183
Dia akan cari saya nanti. Saya yakin.
434
00:39:12,144 --> 00:39:13,770
Pergilah. Saya takkan apa-apa.
435
00:39:22,571 --> 00:39:25,574
Saya akan ada di stesen pukul enam.
436
00:39:25,574 --> 00:39:26,658
Okey.
437
00:39:26,658 --> 00:39:27,743
Jangan lambat.
438
00:39:37,836 --> 00:39:38,837
Saya tipu awak...
439
00:39:40,714 --> 00:39:41,840
tentang Lin Ford,
440
00:39:42,799 --> 00:39:44,384
yang saya tak tahu lokasinya.
441
00:39:46,512 --> 00:39:49,306
Jika saya beritahu yang sebenar,
Nishant mungkin masih hidup.
442
00:39:55,062 --> 00:39:57,523
Itu alamat Karla Saaranen.
443
00:39:58,565 --> 00:40:02,528
Dia pasti tahu lokasi Lin.
444
00:40:10,702 --> 00:40:12,663
Saya tak tahu jika awak akan jumpa saya.
445
00:40:12,663 --> 00:40:16,625
Saya gembira jumpa awak.
Saya risau awak mati.
446
00:40:20,838 --> 00:40:25,884
Semasa kali pertama kita jumpa,
mata awak kelihatan liar dan berjaga-jaga.
447
00:40:25,884 --> 00:40:29,847
Seolah-olah awak sedang lari
daripada segala-galanya.
448
00:40:31,098 --> 00:40:32,933
Awak kelihatan begitu sekali lagi.
449
00:40:35,143 --> 00:40:38,605
Kita menang. Awak tak perlu pergi.
450
00:40:38,605 --> 00:40:39,982
Saya perlu pergi.
451
00:40:41,233 --> 00:40:42,693
Bersama Lin?
- Ya.
452
00:40:44,403 --> 00:40:45,904
Kereta api pertama pagi ini.
453
00:40:49,157 --> 00:40:50,450
Saya cintakan dia.
454
00:40:54,037 --> 00:40:56,707
"Penakut tak mampu tunjukkan cinta.
455
00:40:58,292 --> 00:41:00,335
Itu prerogatif yang berani."
456
00:41:02,171 --> 00:41:03,922
Saya amat gembira untuk awak, Karla.
457
00:41:05,048 --> 00:41:06,842
Selepas semua masalah
saya beri kepada awak?
458
00:41:08,385 --> 00:41:11,221
Awak betul dan saya buat
awak kehilangan yang awak mahu.
459
00:41:11,221 --> 00:41:13,640
Sagar Wada tetap ada.
460
00:41:13,640 --> 00:41:15,267
Ia akan kekal begitu,
461
00:41:15,267 --> 00:41:18,562
setahun selepas ini,
apabila skandal ini sudah dilupakan,
462
00:41:19,563 --> 00:41:21,315
saya masih akan menang undi
463
00:41:21,315 --> 00:41:23,942
sebab mereka
semakin berhutang dengan saya.
464
00:41:24,693 --> 00:41:27,487
Kedudukan saya lebih kuat
selepas Walid tiada.
465
00:41:29,865 --> 00:41:31,408
Siapa lagi akan cabar saya?
466
00:41:32,826 --> 00:41:34,328
Saya seorang penyabar, Karla.
467
00:41:35,537 --> 00:41:36,997
Ayah yang baik memang begitu.
468
00:41:42,127 --> 00:41:45,047
Ada detektif asing
datang ke sini untuk tangkap Lin.
469
00:41:46,298 --> 00:41:48,926
Kami perlu tinggalkan negara ini,
tapi dia tiada dokumen.
470
00:41:50,844 --> 00:41:53,972
Awak mahu pasportnya.
- Saya tahu saya tak berhak minta.
471
00:41:55,974 --> 00:41:58,143
Anggap ini hadiah perpisahan
daripada saya.
472
00:41:59,019 --> 00:42:02,648
Saya akan pastikan
tiada sesiapa di stesen soal awak.
473
00:42:04,733 --> 00:42:07,986
Boleh beritahu Lin
walau apa pun dia fikirkan,
474
00:42:08,487 --> 00:42:11,031
ada satu realiti yang dia
masih lagi anak saya?
475
00:42:12,032 --> 00:42:13,033
Terima kasih.
476
00:42:14,868 --> 00:42:15,869
Mari.
477
00:42:25,295 --> 00:42:27,130
Saya sangat gembira awak hidup.
478
00:42:28,423 --> 00:42:31,677
Lin cakap awak datang selamatkan saya.
Terima kasih.
479
00:42:31,677 --> 00:42:32,761
Keluarga tetap keluarga.
480
00:42:32,761 --> 00:42:34,888
Abdullah akan bawa awak ke stesen.
481
00:42:48,318 --> 00:42:50,654
Lisa, awak tak perlu buat begini.
482
00:42:50,654 --> 00:42:51,738
Saya mahu.
483
00:42:53,949 --> 00:42:55,993
Kita takkan dapatnya tanpa awak, jadi...
484
00:42:58,704 --> 00:43:00,247
Separuh sudah banyak,
485
00:43:00,247 --> 00:43:02,291
kamu juga perlukan duit, bukan?
486
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
Ambil saja duit itu, Lin.
487
00:43:11,717 --> 00:43:14,469
Boleh awak mudahkan
kehidupan awak kali ini?
488
00:43:16,305 --> 00:43:18,640
Saya tahu Modena akan cakap begini, jadi...
489
00:43:18,640 --> 00:43:19,766
Terima kasih.
490
00:43:20,976 --> 00:43:22,394
Sebastian?
- Lisa.
491
00:43:24,897 --> 00:43:26,064
Siapa?
492
00:43:26,064 --> 00:43:28,650
Cik Saaranen, ini polis.
493
00:43:28,650 --> 00:43:29,776
Tolong buka pintu.
494
00:43:35,574 --> 00:43:36,617
Tolong buka pintu.
495
00:43:38,368 --> 00:43:39,369
Karla tiada di rumah.
496
00:43:40,913 --> 00:43:42,331
Awak bercakap dengan siapa?
497
00:43:42,331 --> 00:43:43,749
Bukan urusan awak.
498
00:44:03,435 --> 00:44:04,728
Jangan harap, tak guna!
499
00:44:06,230 --> 00:44:07,689
Tidak!
500
00:44:29,837 --> 00:44:30,838
Dale!
501
00:44:34,299 --> 00:44:35,926
Ada polis di semua tempat.
502
00:44:41,306 --> 00:44:42,975
Saya dah dapat awak, Dale.
503
00:44:49,857 --> 00:44:54,987
Ada banyak duit di sini.
Awak boleh ambil jika lepaskan saya.
504
00:44:54,987 --> 00:44:56,238
Lupakan duit awak.
505
00:44:56,989 --> 00:45:00,993
Tiada peluang kedua.
Saya sudah beritahu awak.
506
00:45:02,578 --> 00:45:05,789
Apa bezanya sekarang?
507
00:45:08,333 --> 00:45:10,252
Awak akan ikut saya balik.
508
00:45:12,546 --> 00:45:13,922
Tengok sini.
509
00:45:34,902 --> 00:45:36,570
Ada lebih ramai polis di bawah.
510
00:45:40,824 --> 00:45:41,909
Awak mahu tembak kami semua?
511
00:45:44,119 --> 00:45:46,622
Tak, hanya awak.
512
00:46:02,346 --> 00:46:03,597
Tidak!
513
00:46:20,155 --> 00:46:23,575
Kemahuan saya untuk bebas
lebih kuat daripada kemahuan awak.
514
00:46:26,119 --> 00:46:28,956
Hei! Chavan, dia lompat. Dia larikan diri.
515
00:47:06,451 --> 00:47:08,537
Helo, awak ingat saya?
516
00:47:09,121 --> 00:47:11,999
Awak ada satu peluang
untuk selamatkan diri awak.
517
00:47:12,875 --> 00:47:14,376
Mana dia pergi?
518
00:47:31,059 --> 00:47:35,397
Tumpang lalu.
Saya sudah terlewat naik kereta api.
519
00:47:35,397 --> 00:47:37,941
Tumpang lalu.
- Sila beri perhatian.
520
00:47:37,941 --> 00:47:40,360
Kereta api bernombor...
521
00:49:01,108 --> 00:49:02,734
Ada orang mahu awak terseksa.
522
00:49:06,530 --> 00:49:07,906
Awak takkan terlepas.
523
00:49:21,378 --> 00:49:23,213
Setiap kali kita kurung lelaki,
524
00:49:24,339 --> 00:49:26,383
kita dekatinya dengan kebencian.
525
00:49:27,509 --> 00:49:28,927
Saya menerimanya.
526
00:49:31,013 --> 00:49:33,599
Itu saja yang dapat menahan saya
pada waktu itu.
527
00:49:39,438 --> 00:49:43,483
Saya perlu membelakangkan
cinta saya temui di tempat ini.
528
00:49:43,483 --> 00:49:45,986
Akhirnya, Karla betul.
529
00:49:45,986 --> 00:49:47,696
Cinta ialah kelemahan.
530
00:49:48,363 --> 00:49:52,117
Jadi saya hanya boleh menyerah
pada saat yang ditakdirkan,
531
00:49:52,618 --> 00:49:57,831
rasa diri saya dan seluruh kehidupan saya
berputar mengikut roda itu.
532
00:50:00,042 --> 00:50:03,712
AKAN BERSAMBUNG...
533
00:50:11,803 --> 00:50:13,722
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
OLEH GREGORY DAVID ROBERTS
534
00:51:33,802 --> 00:51:35,804
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman