1
00:00:20,604 --> 00:00:22,105
La vache !
2
00:00:22,648 --> 00:00:24,274
Nightingale t'a fait ça ?
- Non.
3
00:00:24,274 --> 00:00:26,610
C'est surtout l'autre qui me frappait.
4
00:00:29,363 --> 00:00:30,197
On va où ?
5
00:00:30,822 --> 00:00:31,949
Chez Didier ?
6
00:00:31,949 --> 00:00:33,283
Non, chez Karla.
7
00:00:34,535 --> 00:00:37,704
Les mensonges du passé
n'avaient plus d'importance.
8
00:00:37,704 --> 00:00:41,708
J'espérais juste que Karla
n'avait pas été tuée pour m'avoir aidé.
9
00:01:50,068 --> 00:01:51,695
Qu'est-ce que t'as fait ?
10
00:01:51,945 --> 00:01:55,073
C'est à cause de Karla et toi.
J'y suis pour rien.
11
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Elle est où ?
12
00:01:56,283 --> 00:01:57,618
J'en sais rien.
13
00:02:03,207 --> 00:02:04,625
C'est grave.
14
00:02:04,958 --> 00:02:06,126
Modena !
15
00:02:06,793 --> 00:02:07,628
Tu m'entends ?
16
00:02:07,961 --> 00:02:09,670
Modena.
- Il s'en sortira pas.
17
00:02:09,670 --> 00:02:13,300
Il faudra bien, c'est le seul qui sait
où sont Karla et Lisa.
18
00:02:16,261 --> 00:02:18,764
Libérez-nous et Khader vous épargnera.
19
00:02:19,431 --> 00:02:20,933
Khader est fini.
20
00:02:21,225 --> 00:02:23,018
Walid va s'occuper de lui.
21
00:02:24,186 --> 00:02:27,814
Toi et lui, vous avez voulu me baiser.
Maintenant, à mon tour.
22
00:02:28,524 --> 00:02:30,484
Khader n'était au courant de rien.
23
00:02:31,276 --> 00:02:34,154
Alors tu l'as entraîné dans ta chute.
24
00:02:34,613 --> 00:02:36,865
Fuyez avant qu'il soit trop tard.
- Où ?
25
00:02:37,157 --> 00:02:38,075
Vers quoi ?
26
00:02:39,117 --> 00:02:40,994
Ma vie est ici.
27
00:02:42,538 --> 00:02:43,622
Le tumulte,
28
00:02:43,622 --> 00:02:45,415
ça va, ça vient.
29
00:02:46,208 --> 00:02:48,085
Mais le Palace,
30
00:02:48,710 --> 00:02:50,420
il subsistera.
31
00:02:51,338 --> 00:02:53,382
Qu'allez-vous faire de nous ?
32
00:02:53,382 --> 00:02:55,759
Vous vendre toutes les deux
33
00:02:55,759 --> 00:02:57,094
au plus offrant.
34
00:03:29,042 --> 00:03:30,711
SEXE, SCANDALE ET SAGAR WADA
35
00:03:30,711 --> 00:03:33,755
"Corruption dans un bordel
tenu par une étrangère"
36
00:03:38,302 --> 00:03:39,469
Il a beaucoup saigné,
37
00:03:39,469 --> 00:03:41,054
mais son état est stable.
38
00:03:42,472 --> 00:03:44,391
Lin, je peux pas rester.
39
00:03:44,391 --> 00:03:46,602
Walid attaque tous nos établissements.
40
00:03:49,021 --> 00:03:51,982
À quoi ça a servi ?
Tu aurais dû écouter Khader.
41
00:03:52,566 --> 00:03:54,443
Et vous auriez dû jouer franc jeu.
42
00:03:56,737 --> 00:03:57,571
Reste ici.
43
00:03:57,988 --> 00:04:01,033
Si j'ai du nouveau, je t'appelle.
S'il se réveille, préviens-moi.
44
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
Maintenez-le en vie,
45
00:04:02,492 --> 00:04:03,911
coûte que coûte.
46
00:04:08,081 --> 00:04:11,752
"L'arrogance de ces gangs à Bombay
a dépassé les bornes.
47
00:04:11,752 --> 00:04:13,670
Ils se liguent à des étrangers
48
00:04:13,670 --> 00:04:16,673
pour corrompre
nos institutions démocratiques.
49
00:04:16,673 --> 00:04:20,761
Et quiconque choisit de leur résister
se fait assassiner.
50
00:04:21,720 --> 00:04:24,640
Walid Shah se délecte de la peur
qu'inspire son nom.
51
00:04:24,640 --> 00:04:29,520
Il sait que chez la plupart des hommes,
la cupidité l'emporte sur l'honneur."
52
00:04:30,771 --> 00:04:33,065
Quel sens de la formule !
53
00:04:33,524 --> 00:04:36,902
Khader perd ses hommes.
Il se terre chez lui comme un rat.
54
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
Ça ne le sauvera pas.
55
00:04:38,904 --> 00:04:40,822
J'ai parlé aux autres entreprises.
56
00:04:40,822 --> 00:04:43,367
Cette histoire avec Khader
leur déplaît aussi.
57
00:04:43,951 --> 00:04:45,786
Elles ne s'interposeront pas.
58
00:04:46,453 --> 00:04:47,996
Continue à mettre la pression.
59
00:04:48,580 --> 00:04:50,207
Coup par coup.
60
00:04:50,666 --> 00:04:52,918
Sur chacune des affaires de Khader
61
00:04:52,918 --> 00:04:55,295
jusqu'à ce qu'il n'ait plus rien.
62
00:04:55,295 --> 00:04:56,630
Puis on s'occupera de lui.
63
00:04:56,964 --> 00:04:57,965
Bien, chef.
64
00:04:58,674 --> 00:05:01,802
Et pour cette ordure,
pas de cadeau non plus.
65
00:05:02,261 --> 00:05:04,054
Malgré son sens de la formule.
66
00:05:06,557 --> 00:05:07,808
Ils sont tous morts.
67
00:05:08,433 --> 00:05:09,601
Amenez-le dedans.
68
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
Fermez le portail.
69
00:05:15,482 --> 00:05:16,817
L'atelier a été attaqué.
70
00:05:16,817 --> 00:05:18,527
Trois morts. Y a plus rien.
71
00:05:19,319 --> 00:05:21,154
Veille à ce qu'on les soigne.
72
00:05:34,334 --> 00:05:36,378
Si j'étais Walid, je réagirais pareil.
73
00:05:37,337 --> 00:05:40,507
Quand Karla fait quelque chose,
elle le fait bien.
74
00:05:40,507 --> 00:05:42,426
Dites ça à vos hommes.
75
00:05:44,011 --> 00:05:45,262
Walid l'a capturée ?
76
00:05:45,470 --> 00:05:49,683
Soit elle est morte, soit elle a fui,
soit Walid l'a prise en otage.
77
00:05:49,683 --> 00:05:50,934
Il faut agir.
78
00:05:51,351 --> 00:05:53,187
Que font les autres bhais ?
79
00:05:53,187 --> 00:05:55,731
Leurs entreprises n'interviendront pas.
80
00:05:55,731 --> 00:05:57,941
Tous des lâches !
- Non.
81
00:05:58,734 --> 00:06:00,360
Ce sont des survivants.
82
00:06:05,032 --> 00:06:07,701
Non, frangine ! Tu es mon invitée.
83
00:06:07,701 --> 00:06:09,828
Je vais cuisiner, sinon tu vas dire :
84
00:06:09,828 --> 00:06:13,790
"Viki m'a invitée et j'ai été obligée
de cuire mes œufs moi-même !"
85
00:06:13,790 --> 00:06:15,125
Comme tu veux.
86
00:06:16,418 --> 00:06:18,086
Le journal est épuisé partout.
87
00:06:18,086 --> 00:06:20,881
Tout Bombay parle de ton article.
88
00:06:20,881 --> 00:06:23,217
Mon article ?
- Quoi ?
89
00:06:24,927 --> 00:06:26,762
Nishant l'a signé de son nom.
90
00:06:27,846 --> 00:06:29,515
Putain de voleur.
91
00:06:29,515 --> 00:06:30,474
Voleur !
92
00:06:30,474 --> 00:06:32,017
C'est peut-être une erreur.
93
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
Les journaux publient sans arrêt
des erratums.
94
00:06:34,937 --> 00:06:36,146
Tu as été payée.
95
00:06:36,146 --> 00:06:38,732
Enfin, il s'agit pas de ça !
96
00:06:39,066 --> 00:06:40,817
C'est mon travail.
97
00:06:42,611 --> 00:06:43,820
Où tu vas ?
98
00:06:44,154 --> 00:06:47,449
Si je t'héberge,
c'est pour que tu sois à l'abri du danger.
99
00:06:47,449 --> 00:06:51,328
Je cours aucun risque
puisque j'ai pas écrit cet article.
100
00:06:54,248 --> 00:06:57,918
Nous assumons cet article
et confirmons tous les éléments.
101
00:06:57,918 --> 00:07:02,130
Donc cette Mme Zhou achète des Indiennes
et vend leur vertu ?
102
00:07:02,130 --> 00:07:04,216
Ça sent mauvais, Linbaba.
103
00:07:04,216 --> 00:07:06,218
Les gens vont être furieux.
104
00:07:10,472 --> 00:07:11,473
Modena.
105
00:07:14,434 --> 00:07:15,894
Tu m'entends ?
106
00:07:15,894 --> 00:07:16,812
Où est Lisa ?
107
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
J'en sais rien.
108
00:07:18,814 --> 00:07:20,774
Quand je t'ai trouvé, tu étais seul.
109
00:07:21,191 --> 00:07:22,067
Qui a fait ça ?
110
00:07:22,568 --> 00:07:23,819
Maurizio.
111
00:07:24,903 --> 00:07:26,405
Zhou.
112
00:07:26,697 --> 00:07:29,032
Quel rapport avec elle ?
- C'est son fric.
113
00:07:29,700 --> 00:07:30,701
Les filles sont...
114
00:07:31,243 --> 00:07:32,578
au Palace.
115
00:07:32,578 --> 00:07:34,538
Modena, écoute-moi.
116
00:07:34,913 --> 00:07:36,874
Tu saignes trop. Ne bouge pas.
117
00:07:39,501 --> 00:07:40,711
Doucement.
118
00:07:40,711 --> 00:07:42,212
C'est bon, je l'ai.
119
00:07:43,338 --> 00:07:45,215
Lin, l'argent...
120
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
est à la gare.
121
00:07:48,552 --> 00:07:51,930
Faut que tu ramènes Lisa, je t'en supplie.
122
00:07:52,598 --> 00:07:53,891
Écoute.
123
00:07:54,433 --> 00:07:56,393
Tu dois rester allongé, d'accord ?
124
00:07:56,852 --> 00:07:57,978
Je vais les ramener.
125
00:09:02,417 --> 00:09:03,627
Y a combien ?
126
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Je sais pas. Au moins 200 000.
127
00:09:06,129 --> 00:09:08,298
Lin, ça fait 150 lakhs.
128
00:09:09,091 --> 00:09:13,053
J'ai jamais vu autant d'argent de ma vie,
surtout dans un seul sac.
129
00:09:13,971 --> 00:09:15,055
Allons-y.
130
00:09:35,075 --> 00:09:37,327
Au risque de me faire encore rembarrer,
131
00:09:37,327 --> 00:09:40,247
que donne le numéro de plaque
que je vous ai donné ?
132
00:09:41,081 --> 00:09:44,001
Vous savez combien de taxis il y a,
à Bombay ?
133
00:09:45,127 --> 00:09:48,839
Le propriétaire vit à Sagar Wada,
mais le taxi n'y est pas.
134
00:09:48,839 --> 00:09:52,092
Donc on espère qu'un agent
au courant de notre enquête
135
00:09:52,092 --> 00:09:54,052
verra le taxi et nous préviendra.
136
00:09:54,052 --> 00:09:55,179
En clair ?
137
00:09:55,179 --> 00:09:56,680
Ça prend du temps.
138
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Ça a dû vous échapper, mais Bombay
139
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
est en pleine guerre des gangs.
140
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
Dale Conti n'est pas notre priorité.
141
00:10:11,653 --> 00:10:13,030
Nishant Patel ?
142
00:10:13,697 --> 00:10:15,157
On l'a interrogé.
143
00:10:15,866 --> 00:10:17,117
Et il écrit un papier
144
00:10:17,534 --> 00:10:18,827
sur le bidonville
145
00:10:18,827 --> 00:10:20,537
où on a failli choper Dale.
146
00:10:21,288 --> 00:10:22,664
C'est une coïncidence ?
147
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Vous êtes prêt à m'écouter ?
148
00:10:26,126 --> 00:10:29,129
Oui, si vous me dites :
"Wally, j'ai trouvé le taxi."
149
00:10:33,175 --> 00:10:34,635
Très drôle, inspecteur.
150
00:10:43,018 --> 00:10:44,853
Tu as déjà vu autant d'argent ?
151
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Jamais. Ça me donne envie
152
00:10:46,980 --> 00:10:48,357
de le voler aussi.
153
00:10:48,357 --> 00:10:52,152
Normal que Maurizio soit prêt à tuer.
- Ravi de pas être le seul à penser ça.
154
00:10:53,278 --> 00:10:54,988
Est-ce la meilleure solution ?
155
00:10:54,988 --> 00:10:58,617
Je pourrais négocier
pour que l'échange se fasse ailleurs.
156
00:10:58,617 --> 00:11:00,118
On a pas le temps.
157
00:11:00,118 --> 00:11:01,703
Attends au moins Abdullah.
158
00:11:02,329 --> 00:11:04,581
Il a déjà une guerre à gérer.
159
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
Si on est pas revenus dans deux heures,
appelle-le et explique-lui.
160
00:11:10,879 --> 00:11:11,922
Attends.
161
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Cette fois, prends-le.
Même si c'est pour faire semblant.
162
00:11:21,765 --> 00:11:23,559
Ça marche jamais comme ça.
163
00:11:25,394 --> 00:11:26,228
En route.
164
00:11:26,228 --> 00:11:27,646
Je prends ça.
165
00:11:27,646 --> 00:11:29,857
Je veux sentir le poids.
166
00:11:31,108 --> 00:11:31,942
Tiens.
167
00:11:37,823 --> 00:11:39,783
Walid fait une razzia sur Bombay
168
00:11:39,783 --> 00:11:42,202
et je n'ai lancé aucune contre-attaque.
169
00:11:42,202 --> 00:11:44,288
La police ne fait rien contre Walid ?
170
00:11:44,580 --> 00:11:48,292
Vous savez ce qui arrive à nos familles
quand on tente de l'arrêter ?
171
00:11:49,543 --> 00:11:51,628
On attend la fin de la guerre.
172
00:11:52,171 --> 00:11:55,632
Puis on arrêtera les vaincus
et on s'arrangera avec le vainqueur.
173
00:11:55,632 --> 00:11:57,050
Vous savez où est Walid ?
174
00:11:58,802 --> 00:12:00,137
À sa discothèque.
175
00:12:00,929 --> 00:12:04,183
Il a plus d'hommes que vous
et une longueur d'avance.
176
00:12:05,934 --> 00:12:08,187
Vous pensez avoir misé
sur le mauvais cheval.
177
00:12:10,147 --> 00:12:13,317
Si tous ses hommes nous attaquent,
personne le protège.
178
00:12:14,860 --> 00:12:16,236
Où veux-tu en venir ?
179
00:12:16,236 --> 00:12:18,238
Attaquons-le dans sa discothèque.
180
00:12:18,238 --> 00:12:20,032
Il s'y attendra pas.
181
00:12:20,032 --> 00:12:22,618
Il croit qu'on a peur,
alors allons-y franco.
182
00:12:22,618 --> 00:12:23,911
Finissons-en.
183
00:12:26,496 --> 00:12:29,166
C'est le genre de choses que ferait Walid.
184
00:12:30,083 --> 00:12:31,168
Parfait.
185
00:12:31,168 --> 00:12:34,004
Rendons à cet enfoiré
la monnaie de sa pièce.
186
00:12:38,592 --> 00:12:41,762
Zhou peut nous observer,
il y a des passages secrets.
187
00:12:52,064 --> 00:12:52,898
Tu fais quoi ?
188
00:12:55,108 --> 00:12:56,151
Je nous sors d'ici.
189
00:12:56,151 --> 00:12:57,236
Arrête !
190
00:12:57,236 --> 00:12:58,445
On va t'entendre.
191
00:13:02,908 --> 00:13:04,785
Je sais que les gens sont furieux.
192
00:13:04,785 --> 00:13:07,579
Mais avec le meurtre du ministre Pandey,
193
00:13:07,579 --> 00:13:09,039
la guerre des gangs
194
00:13:09,039 --> 00:13:11,500
et maintenant votre coup de fil,
195
00:13:11,500 --> 00:13:14,294
tout semble indiquer
que l'article dit vrai.
196
00:13:14,795 --> 00:13:17,297
Vous me demandez quand même de démentir ?
197
00:13:17,297 --> 00:13:19,299
Vous voulez faire une déclaration ?
198
00:13:19,675 --> 00:13:20,926
C'est ce que je pensais.
199
00:13:20,926 --> 00:13:22,219
Merci, monsieur.
200
00:13:22,219 --> 00:13:24,513
Tu m'as volé mon article !
201
00:13:24,513 --> 00:13:26,557
C'était pour te protéger.
202
00:13:26,557 --> 00:13:27,975
J'en ai parlé à mon chef,
203
00:13:27,975 --> 00:13:28,976
il a approuvé.
204
00:13:28,976 --> 00:13:31,478
Plus tard...
- T'aurais fait ça à un homme ?
205
00:13:31,478 --> 00:13:33,981
T'as pas supporté que je trouve le sujet,
206
00:13:33,981 --> 00:13:36,650
qu'un tel scoop porte pas ta signature.
207
00:13:36,942 --> 00:13:39,152
Non ! Je suis fier de toi.
208
00:13:39,152 --> 00:13:41,488
Mais je te protège parce que je t'aime.
209
00:13:41,488 --> 00:13:43,866
Si c'était vrai, t'aurais pas fait ça.
210
00:13:43,866 --> 00:13:45,993
Kavie, il a peut-être raison.
211
00:13:45,993 --> 00:13:47,870
L'article est quand même sorti.
212
00:13:47,870 --> 00:13:51,123
S'il t'arrivait un truc,
je me le pardonnerais jamais.
213
00:13:51,707 --> 00:13:53,959
C'est moi qui te pardonnerai jamais.
214
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Kavita.
- Non !
215
00:13:55,586 --> 00:13:58,964
T'as perdu le droit de prononcer mon nom.
216
00:13:59,381 --> 00:14:00,299
Kavita !
217
00:14:00,299 --> 00:14:02,926
T'inquiète, je vais lui parler.
- Merci.
218
00:14:03,844 --> 00:14:05,512
Kavie, attends.
219
00:14:06,013 --> 00:14:08,932
Nishant Patel ?
- C'est le connard dans le bureau.
220
00:14:08,932 --> 00:14:10,267
Là-bas ?
- Oui.
221
00:14:13,604 --> 00:14:14,855
J'ai un colis pour vous.
222
00:14:14,855 --> 00:14:16,440
De la part de Walidbhai.
223
00:14:22,237 --> 00:14:23,405
Nishant...
224
00:14:24,865 --> 00:14:25,699
Nishant !
225
00:14:39,963 --> 00:14:41,215
Pourquoi maintenant ?
226
00:14:41,215 --> 00:14:42,591
Le Palace est pas nouveau.
227
00:14:42,591 --> 00:14:43,842
Les gens ont honte.
228
00:14:44,343 --> 00:14:46,220
Pour eux, c'est le pire sentiment.
229
00:14:46,595 --> 00:14:48,805
Ils savent que c'est un lieu de perdition,
230
00:14:48,805 --> 00:14:50,182
mais ils y peuvent rien.
231
00:14:50,182 --> 00:14:52,476
Alors ils font semblant de pas savoir.
232
00:14:52,476 --> 00:14:56,730
Mais si on les empêche de faire semblant,
ils se mettent très en colère.
233
00:14:57,022 --> 00:15:00,359
Cette Mme Zhou est un nid à problèmes.
234
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
Tant mieux.
J'espère qu'ils vont tout brûler.
235
00:15:03,987 --> 00:15:05,864
Zhou voudra d'autant plus ce fric.
236
00:15:07,324 --> 00:15:09,368
On est obligés de tout rendre ?
237
00:15:10,911 --> 00:15:12,079
C'est le deal.
238
00:15:31,515 --> 00:15:32,391
Tape plus fort.
239
00:15:34,643 --> 00:15:36,520
Je veux sortir, s'il vous plaît !
240
00:15:36,520 --> 00:15:38,355
Laissez-nous sortir !
241
00:15:39,022 --> 00:15:40,607
Je ferai ce que vous voulez !
242
00:15:41,024 --> 00:15:42,943
Dites-le à Zhou !
243
00:15:43,735 --> 00:15:45,487
Je vais me buter.
244
00:15:45,487 --> 00:15:47,656
J'en peux plus d'être ici !
245
00:15:47,656 --> 00:15:49,867
Ouvrez la porte !
246
00:15:54,663 --> 00:15:56,123
Je ferai ce que vous voulez.
247
00:16:04,173 --> 00:16:05,299
On y va.
248
00:16:12,389 --> 00:16:13,640
Khader va venir ici.
249
00:16:14,349 --> 00:16:16,560
Il espère vous prendre par surprise.
250
00:16:17,019 --> 00:16:18,437
Il est aux abois.
251
00:16:18,437 --> 00:16:21,565
Il sait que pour gagner, il doit en finir.
252
00:16:22,107 --> 00:16:23,692
Vous êtes sûr ?
253
00:16:23,942 --> 00:16:25,819
Il pense que je vais l'aider.
254
00:16:26,653 --> 00:16:28,238
Quand il viendra ici,
255
00:16:28,238 --> 00:16:30,449
tendez-lui une embuscade sur le trajet
256
00:16:31,074 --> 00:16:32,743
et tout sera réglé aujourd'hui.
257
00:16:35,746 --> 00:16:37,664
Vous êtes vraiment...
258
00:16:38,457 --> 00:16:41,001
un beau salaud, Sanjay.
259
00:16:41,668 --> 00:16:44,838
Je veux simplement être
dans le camp des vainqueurs.
260
00:16:45,464 --> 00:16:46,798
Le vôtre, Walidbhai.
261
00:16:52,221 --> 00:16:53,180
Allons-y.
262
00:18:30,903 --> 00:18:33,405
Wally, j'ai trouvé votre taxi.
263
00:18:33,405 --> 00:18:34,865
Très drôle.
264
00:18:38,911 --> 00:18:40,370
Bien joué, putain.
265
00:18:43,373 --> 00:18:44,708
M. Parker.
266
00:18:45,918 --> 00:18:49,171
Vous êtes courageux,
je dois le reconnaître.
267
00:18:49,171 --> 00:18:50,214
Ou stupide.
268
00:18:50,547 --> 00:18:51,798
Peut-être les deux.
269
00:18:52,966 --> 00:18:54,510
J'avais raison, non ?
270
00:18:54,510 --> 00:18:55,719
Ce jour-là.
271
00:18:56,845 --> 00:18:57,971
À quel sujet ?
272
00:18:58,514 --> 00:19:00,432
Vos sentiments pour Karla.
273
00:19:01,433 --> 00:19:03,143
Vous a-t-elle rendu cet amour ?
274
00:19:04,353 --> 00:19:06,480
Franchement, c'est difficile à dire.
275
00:19:07,689 --> 00:19:10,234
En tout cas,
vous avez quelque chose pour moi.
276
00:19:11,735 --> 00:19:13,654
Et j'ai quelque chose pour vous.
277
00:19:14,112 --> 00:19:15,155
Il est vide.
278
00:19:15,697 --> 00:19:17,741
Il s'agit pas de ce qui est dedans,
279
00:19:17,741 --> 00:19:19,701
mais de ce qui en a été sorti.
280
00:19:19,701 --> 00:19:20,869
Pas vrai, Maurizio ?
281
00:19:21,453 --> 00:19:24,748
Non, l'argent se trouvait dans ce sac.
Où il est ?
282
00:19:25,123 --> 00:19:26,542
Où sont Karla et Lisa ?
283
00:19:27,709 --> 00:19:29,628
Libérez-les et vous aurez l'argent.
284
00:19:33,382 --> 00:19:35,175
Vous avez vu la foule dehors ?
285
00:19:35,884 --> 00:19:37,386
Ils vont bientôt entrer ici.
286
00:19:37,386 --> 00:19:39,680
Il vous faut cet argent pour fuir Bombay.
287
00:19:44,643 --> 00:19:45,936
Libérez-les.
288
00:19:46,728 --> 00:19:48,897
Walid les butera tôt ou tard.
289
00:19:50,649 --> 00:19:51,984
Khader vous envoie ?
290
00:19:52,484 --> 00:19:53,735
Je bosse pas pour lui.
291
00:19:54,403 --> 00:19:55,821
Pas besoin.
292
00:19:57,781 --> 00:19:59,199
Je me fiche de cet argent.
293
00:19:59,491 --> 00:20:00,826
Pas besoin.
294
00:20:02,119 --> 00:20:03,495
Mais Karla a une dette.
295
00:20:04,496 --> 00:20:07,124
Elle ne partira pas
sans l'avoir remboursée.
296
00:20:08,792 --> 00:20:10,544
D'ailleurs, nous allons lui dire
297
00:20:10,544 --> 00:20:13,547
que vous êtes là
pour assister au remboursement.
298
00:20:14,131 --> 00:20:15,591
De quoi vous parlez ?
299
00:20:15,591 --> 00:20:17,009
Ils ont franchi le portail.
300
00:20:23,182 --> 00:20:25,058
On est dans la merde, toi et moi.
301
00:20:25,058 --> 00:20:27,686
S'ils entrent ici,
tu récupéreras jamais ce fric.
302
00:20:34,526 --> 00:20:36,904
Appelle Walid. Demande-lui du renfort.
303
00:20:36,904 --> 00:20:39,072
À mon avis, c'est trop tard.
304
00:20:40,240 --> 00:20:42,242
Reculez !
305
00:20:42,576 --> 00:20:43,660
Maintenant !
306
00:20:43,660 --> 00:20:46,205
Je tire sur le premier qui bouge.
307
00:20:46,663 --> 00:20:48,207
Amène-moi jusqu'au fric.
308
00:20:48,207 --> 00:20:49,750
Pas sans Karla.
309
00:20:51,710 --> 00:20:53,045
Alors ça fait quoi ?
310
00:20:53,045 --> 00:20:54,713
Allez, debout.
311
00:20:55,088 --> 00:20:56,465
Reculez.
312
00:20:57,466 --> 00:20:59,384
Montre-moi où se trouve le fric
313
00:20:59,676 --> 00:21:01,762
ou je te tire dessus et je t'y traîne.
314
00:21:03,639 --> 00:21:06,266
Si vous partez, vous êtes mort.
- Ta gueule !
315
00:21:07,309 --> 00:21:08,310
Salope.
316
00:21:08,310 --> 00:21:09,520
Allez, ouvre.
317
00:21:09,520 --> 00:21:10,938
Ouvre !
318
00:21:11,271 --> 00:21:12,105
Recule.
319
00:21:12,105 --> 00:21:13,482
Toi aussi.
320
00:21:13,857 --> 00:21:15,567
Allez, ouvre.
321
00:21:24,785 --> 00:21:26,161
Le pistolet !
322
00:21:59,236 --> 00:22:01,488
Allez tous vous faire foutre !
323
00:22:02,739 --> 00:22:04,658
J'en ai marre de ces conneries !
324
00:22:07,119 --> 00:22:08,245
Lisa...
325
00:22:09,246 --> 00:22:10,581
Donne-moi ce pistolet.
326
00:22:28,307 --> 00:22:29,683
Merde.
327
00:22:51,705 --> 00:22:53,123
Laisse-la à la foule.
328
00:22:53,540 --> 00:22:54,541
Allons-y.
329
00:23:04,676 --> 00:23:07,054
Tu espères avoir ton happy end ?
330
00:23:22,569 --> 00:23:24,071
Prabhu nous attend.
331
00:23:31,370 --> 00:23:32,496
Merde.
332
00:23:34,248 --> 00:23:35,666
Faut y retourner.
333
00:23:35,999 --> 00:23:37,501
Tout de suite.
334
00:23:38,377 --> 00:23:41,088
Il est parti ?
Vous étiez censé le surveiller.
335
00:24:11,702 --> 00:24:12,953
Il arrive.
336
00:24:47,487 --> 00:24:50,157
Maintenant on le tient, Rafiq.
337
00:25:10,677 --> 00:25:12,638
Ce sale flic nous a doublés.
338
00:25:12,638 --> 00:25:15,432
Sors-nous d'ici. Tout de suite !
339
00:25:17,976 --> 00:25:19,353
Restez couché, chef !
340
00:25:20,437 --> 00:25:21,688
Fils de pute !
341
00:26:08,735 --> 00:26:09,736
Oui ?
342
00:26:10,779 --> 00:26:11,905
C'est Lin.
343
00:26:15,200 --> 00:26:16,410
Entrez !
344
00:26:17,244 --> 00:26:18,370
Vous êtes indemnes ?
345
00:26:18,370 --> 00:26:19,580
Plus ou moins.
346
00:26:23,792 --> 00:26:25,794
Prabhu est venu ?
- Non.
347
00:26:26,003 --> 00:26:27,546
Tu l'as envoyé ici ?
348
00:26:27,546 --> 00:26:28,589
Non.
349
00:26:28,589 --> 00:26:30,591
Il avait disparu à notre retour.
350
00:26:30,591 --> 00:26:31,758
Pas étonnant.
351
00:26:31,758 --> 00:26:34,928
Quel gars des bidonvilles
résisterait à autant d'argent ?
352
00:26:36,680 --> 00:26:37,681
Il s'est passé quoi ?
353
00:26:38,056 --> 00:26:39,516
Tu veux la version courte ?
354
00:26:40,017 --> 00:26:41,351
C'est parti en couille.
355
00:26:42,853 --> 00:26:44,438
T'as à boire ?
- Oui.
356
00:26:47,482 --> 00:26:50,819
Walid Shah est mort,
j'ai entendu ça à la radio.
357
00:26:51,111 --> 00:26:53,572
Il est tombé sur des flics, apparemment.
358
00:26:53,572 --> 00:26:54,698
Khader a gagné.
359
00:26:55,157 --> 00:26:56,366
Il semblerait.
360
00:27:01,788 --> 00:27:03,207
C'est Prabhu.
361
00:27:12,508 --> 00:27:14,259
T'étais où ?
- Quoi ?
362
00:27:15,093 --> 00:27:16,053
Je me cachais.
363
00:27:16,053 --> 00:27:18,347
J'attendais que vous veniez ici.
364
00:27:18,347 --> 00:27:21,725
La police a failli m'attraper,
j'ai dû partir. Désolé.
365
00:27:25,395 --> 00:27:26,563
Tout est là.
366
00:27:26,563 --> 00:27:28,565
302 000 dollars.
367
00:27:29,191 --> 00:27:30,234
J'ai compté.
368
00:27:30,776 --> 00:27:31,818
Deux fois.
369
00:27:33,237 --> 00:27:34,655
Je vais chercher Modena.
370
00:27:34,655 --> 00:27:36,156
Mieux vaut rester ensemble.
371
00:27:36,156 --> 00:27:39,326
Non, il m'attend.
Il est seul, je dois y aller.
372
00:27:41,078 --> 00:27:42,079
Lisa.
373
00:27:43,956 --> 00:27:44,957
C'est à lui.
374
00:27:48,544 --> 00:27:49,920
T'inquiète pas.
375
00:27:51,046 --> 00:27:52,339
Emmène-le chez moi.
376
00:27:58,554 --> 00:28:00,681
302 000 dollars.
377
00:28:10,566 --> 00:28:11,692
Et maintenant ?
378
00:28:15,070 --> 00:28:18,156
Cet inspecteur Nightingale,
il me connaît pas, si ?
379
00:28:32,880 --> 00:28:34,548
Ça aurait dû être moi.
380
00:28:35,632 --> 00:28:37,217
Tu peux pas dire ça.
381
00:28:37,885 --> 00:28:39,720
Il est mort à cause de mon article.
382
00:28:41,346 --> 00:28:43,056
En voulant me protéger.
383
00:28:44,141 --> 00:28:47,644
Et avant qu'il meure,
je l'ai traité de voleur et de menteur.
384
00:28:49,521 --> 00:28:51,356
Tu as pas appuyé sur la détente.
385
00:28:53,734 --> 00:28:56,153
Je pensais justement à ça.
386
00:28:57,529 --> 00:28:59,740
À tous les doigts posés sur cette détente.
387
00:29:00,199 --> 00:29:01,033
Comment ça ?
388
00:29:02,117 --> 00:29:03,911
Je pense que Karla m'a piégée,
389
00:29:04,328 --> 00:29:05,579
m'a utilisée.
390
00:29:06,496 --> 00:29:09,499
J'arrête pas de penser à ses motivations.
391
00:29:12,211 --> 00:29:13,587
Tous ces morts,
392
00:29:14,213 --> 00:29:16,173
cette guerre des gangs, pour quoi ?
393
00:29:16,715 --> 00:29:19,343
Pour qu'elle puisse être avec son mec ?
394
00:29:31,146 --> 00:29:32,356
Je te rejoins.
395
00:29:35,776 --> 00:29:37,694
Merci, Prabhu. Pour tout.
396
00:29:37,694 --> 00:29:38,946
Y a pas de quoi.
397
00:29:49,790 --> 00:29:51,625
L'amour triomphe, Linbaba.
398
00:29:52,709 --> 00:29:54,795
C'est toujours comme ça en Inde.
399
00:29:57,172 --> 00:29:58,382
Tends la main.
400
00:30:04,429 --> 00:30:05,806
C'est pour toi.
401
00:30:06,890 --> 00:30:08,559
Lisa m'en voudra pas.
402
00:30:09,434 --> 00:30:10,727
Une fois parti,
403
00:30:11,353 --> 00:30:14,314
je t'imaginerai
dépenser cet argent avec Parvati,
404
00:30:14,815 --> 00:30:16,608
mener la vie dont tu rêvais.
405
00:30:26,243 --> 00:30:28,453
Tu es un homme exceptionnel, Prabhu.
406
00:30:28,787 --> 00:30:32,583
Je sais pas si je te mérite,
mais je suis ravi de t'avoir rencontré.
407
00:30:35,836 --> 00:30:37,921
Pour honorer notre amitié,
408
00:30:37,921 --> 00:30:40,924
j'ai une chose très importante
à te demander.
409
00:30:40,924 --> 00:30:41,884
Ce que tu veux.
410
00:30:42,217 --> 00:30:43,677
Donne mon prénom à ton fils.
411
00:30:45,095 --> 00:30:47,264
Tout sauf ça. "Lin", c'est affreux.
412
00:30:54,438 --> 00:30:55,522
Attends.
413
00:31:02,446 --> 00:31:03,488
En souvenir de moi.
414
00:31:05,532 --> 00:31:08,410
Je passe à 5h30 pour t'amener au train.
415
00:31:08,410 --> 00:31:09,828
Inutile de discuter.
416
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
Je t'accompagne jusqu'au bout.
417
00:31:13,165 --> 00:31:14,458
C'est gratuit.
418
00:31:20,631 --> 00:31:23,800
J'ai dû m'absenter.
À mon retour, il avait disparu.
419
00:31:24,259 --> 00:31:25,928
Mais on lui a tiré dessus.
420
00:31:26,595 --> 00:31:28,055
Comment il a pu...
421
00:31:29,681 --> 00:31:31,308
Il va s'en sortir ?
422
00:31:31,308 --> 00:31:34,978
Il était encore souffrant,
je l'aurais jamais laissé sortir.
423
00:31:54,873 --> 00:31:57,668
Bien, voyons ça de plus près.
424
00:32:24,444 --> 00:32:26,280
Tu auras une petite cicatrice.
425
00:32:31,201 --> 00:32:34,371
Je m'en sors bien,
vu tout ce qui s'est passé.
426
00:32:36,290 --> 00:32:38,500
J'imaginais pas
que tu viendrais me sauver.
427
00:32:40,002 --> 00:32:41,211
Bien sûr que si.
428
00:33:32,387 --> 00:33:35,432
Personne avait jamais déclenché de guerre
pour moi.
429
00:33:36,934 --> 00:33:38,685
Ça en jette, hein ?
430
00:34:02,125 --> 00:34:04,294
Un jour, un grand sage m'a dit :
431
00:34:04,753 --> 00:34:06,129
"En Inde,
432
00:34:06,797 --> 00:34:08,590
l'amour triomphe toujours."
433
00:34:22,187 --> 00:34:23,981
J'espère qu'il a raison.
434
00:34:27,818 --> 00:34:29,902
Parce que je suis amoureuse de toi.
435
00:35:35,719 --> 00:35:36,929
Je vivrai pas comme ça.
436
00:35:37,763 --> 00:35:41,266
À m'inquiéter,
à me demander si tu es mort ou vivant.
437
00:35:41,767 --> 00:35:43,393
Tu me causes trop de stress.
438
00:35:43,936 --> 00:35:47,523
J'ai cru qu'on t'avait arrêté.
Papa a refusé que j'aille vérifier.
439
00:35:47,523 --> 00:35:49,149
Personne savait où tu étais.
440
00:35:49,149 --> 00:35:50,359
Pardon.
441
00:35:52,778 --> 00:35:54,571
Asseyons-nous.
442
00:35:56,198 --> 00:35:57,241
Dis-moi.
443
00:35:57,574 --> 00:35:59,159
Comment va Qasimbhai ?
444
00:35:59,535 --> 00:36:00,744
Il va mieux.
445
00:36:01,161 --> 00:36:03,914
Des hommes de Khaderbhai
l'ont emmené à l'hôpital.
446
00:36:04,790 --> 00:36:06,291
Lin s'est enfui ?
447
00:36:06,291 --> 00:36:07,501
Bientôt.
448
00:36:08,293 --> 00:36:09,419
Demain matin.
449
00:36:14,842 --> 00:36:15,884
D'où ça sort ?
450
00:36:15,884 --> 00:36:17,135
C'est un cadeau.
451
00:36:18,345 --> 00:36:19,847
Pour notre avenir.
452
00:36:21,265 --> 00:36:22,516
De la part de Lin.
453
00:36:24,643 --> 00:36:25,686
Parvati.
454
00:36:28,438 --> 00:36:30,023
Je te le promets.
455
00:36:32,317 --> 00:36:34,611
À partir d'aujourd'hui, fini les ennuis.
456
00:36:35,988 --> 00:36:37,281
Fini le stress.
457
00:36:40,367 --> 00:36:41,535
Promis juré.
458
00:36:49,668 --> 00:36:52,212
Faut pas parler de cet argent à mon père.
459
00:37:13,567 --> 00:37:14,735
Karla ?
460
00:37:16,528 --> 00:37:18,488
Je t'ai sorti une chemise propre.
461
00:37:27,289 --> 00:37:30,334
Tu me fuis maintenant que tu as eu
ce que tu voulais ?
462
00:37:30,334 --> 00:37:31,752
Il te faut un passeport
463
00:37:31,752 --> 00:37:33,295
et des papiers.
464
00:37:33,295 --> 00:37:34,671
On a pas le temps.
465
00:37:34,671 --> 00:37:37,424
Si, je peux récupérer
celui que Didier t'a fait.
466
00:37:38,300 --> 00:37:39,176
Khader ?
467
00:37:39,760 --> 00:37:41,428
Il faut que je le voie.
468
00:37:41,803 --> 00:37:42,930
Vraiment ?
469
00:37:45,390 --> 00:37:46,558
Pourquoi ?
470
00:37:46,558 --> 00:37:49,811
Quand je suis arrivée à Bombay,
j'étais paumée.
471
00:37:49,811 --> 00:37:53,023
Il a cru en moi
quand moi je n'y croyais plus.
472
00:37:53,815 --> 00:37:55,901
Il s'est servi de toi, comme de moi.
473
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Non.
474
00:37:57,653 --> 00:37:59,571
Je ne serais pas ici avec toi
475
00:37:59,571 --> 00:38:01,114
s'il n'avait pas été là.
476
00:38:01,490 --> 00:38:05,661
Peu importe le reste,
il a été un père quand j'en avais besoin.
477
00:38:05,911 --> 00:38:07,538
Je veux qu'il comprenne.
478
00:38:07,871 --> 00:38:08,914
Quoi donc ?
479
00:38:09,248 --> 00:38:11,792
Qu'en te choisissant,
je ne l'ai pas trahi.
480
00:38:12,459 --> 00:38:15,045
Et puis les adieux, c'est important.
481
00:38:15,045 --> 00:38:16,547
C'est toi qui me l'as dit.
482
00:38:16,797 --> 00:38:18,799
Ça en jette, hein ?
483
00:38:23,095 --> 00:38:24,638
Où est Modena ?
484
00:38:24,638 --> 00:38:25,973
Il est plus là.
485
00:38:28,100 --> 00:38:30,060
Toutes mes condoléances, Lisa.
486
00:38:30,060 --> 00:38:31,144
Non.
487
00:38:31,937 --> 00:38:33,146
Il est parti.
488
00:38:33,856 --> 00:38:35,148
Il s'est barré.
489
00:38:35,774 --> 00:38:38,485
Il était à moitié mort et il disparaît.
490
00:38:40,445 --> 00:38:41,613
Tout ça...
491
00:38:42,072 --> 00:38:43,073
pour ça.
492
00:38:45,117 --> 00:38:46,827
À quoi ça aura servi ?
493
00:38:48,036 --> 00:38:49,162
Promettez-moi
494
00:38:49,621 --> 00:38:51,081
de quitter l'Inde.
495
00:38:51,665 --> 00:38:54,585
Allez dans un endroit
où personne vous connaît.
496
00:38:55,878 --> 00:38:57,504
Soyez heureux ensemble.
497
00:39:00,465 --> 00:39:02,509
On t'emmène avec nous.
498
00:39:02,509 --> 00:39:04,928
J'irai nulle part sans Sebastian.
499
00:39:07,055 --> 00:39:09,183
Je sais qu'il reviendra me chercher.
500
00:39:11,977 --> 00:39:14,188
Allez-y, je me débrouillerai.
501
00:39:22,571 --> 00:39:23,739
Je serai à la gare.
502
00:39:23,989 --> 00:39:25,616
À 6h sur le quai.
503
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Ne sois pas en retard.
504
00:39:37,711 --> 00:39:39,129
Je vous ai menti.
505
00:39:40,672 --> 00:39:42,132
Au sujet de Lin Ford.
506
00:39:42,716 --> 00:39:44,718
En fait, je sais où il est.
507
00:39:46,386 --> 00:39:49,723
Si j'avais dit la vérité,
Nishant serait toujours en vie.
508
00:39:55,062 --> 00:39:57,814
Voilà l'adresse de Karla Saaranen.
509
00:39:58,565 --> 00:40:00,400
Si quelqu'un sait où est Lin,
510
00:40:01,401 --> 00:40:02,528
c'est elle.
511
00:40:10,661 --> 00:40:12,663
Je savais pas si tu voudrais me voir.
512
00:40:12,955 --> 00:40:16,625
Je suis enchanté de te voir.
J'ai eu peur que tu sois morte.
513
00:40:20,712 --> 00:40:22,631
Le jour où on s'est rencontrés,
514
00:40:22,631 --> 00:40:25,884
tu avais un regard farouche
de bête traquée.
515
00:40:26,260 --> 00:40:29,847
Comme si tu voulais échapper à tout
en même temps.
516
00:40:31,014 --> 00:40:32,933
Tu as le même regard maintenant.
517
00:40:35,060 --> 00:40:36,311
Nous avons gagné.
518
00:40:36,937 --> 00:40:38,438
Tu n'as plus besoin de partir.
519
00:40:38,438 --> 00:40:39,982
Je pense que si.
520
00:40:41,149 --> 00:40:42,693
Avec Lin ?
- Oui.
521
00:40:44,319 --> 00:40:46,280
Par le premier train du matin.
522
00:40:49,032 --> 00:40:50,450
Je suis amoureuse de lui.
523
00:40:54,037 --> 00:40:56,957
"Le lâche n'est pas capable
de montrer de l'amour.
524
00:40:58,208 --> 00:41:00,544
C'est l'apanage du courageux."
525
00:41:02,171 --> 00:41:04,214
Je suis ravi pour toi, Karla.
526
00:41:05,007 --> 00:41:07,301
Malgré les ennuis que je t'ai causés ?
527
00:41:08,385 --> 00:41:11,221
Tu avais raison sur tout,
et j'ai ruiné ton plan.
528
00:41:11,221 --> 00:41:13,515
Sagar Wada ne va pas disparaître.
529
00:41:13,515 --> 00:41:15,100
Le quartier restera ainsi.
530
00:41:15,100 --> 00:41:18,729
Et dans un an,
quand le scandale sera retombé,
531
00:41:19,438 --> 00:41:21,106
je raflerai les suffrages,
532
00:41:21,106 --> 00:41:23,942
car les habitants me seront
encore plus redevables.
533
00:41:24,610 --> 00:41:25,527
Sans Walid,
534
00:41:25,527 --> 00:41:27,905
ma position est encore plus solide.
535
00:41:29,781 --> 00:41:31,742
Qui pourrait rivaliser avec moi ?
536
00:41:32,659 --> 00:41:34,661
Je suis patient, Karla.
537
00:41:35,454 --> 00:41:36,997
Comme tout bon père.
538
00:41:42,127 --> 00:41:45,047
Un inspecteur étranger est en ville,
il traque Lin.
539
00:41:46,173 --> 00:41:49,176
On doit quitter le pays,
mais Lin n'a pas de papiers.
540
00:41:50,761 --> 00:41:51,887
Tu veux son passeport.
541
00:41:51,887 --> 00:41:54,389
Je sais que c'est culotté de le réclamer.
542
00:41:55,849 --> 00:41:58,352
Ce sera mon cadeau d'adieu
à tous les deux.
543
00:41:58,936 --> 00:42:02,940
Et je veillerai à ce que personne
ne vous interroge à la gare.
544
00:42:04,691 --> 00:42:06,026
Dis à Lin
545
00:42:06,026 --> 00:42:08,111
que malgré ce qu'il pense,
546
00:42:08,487 --> 00:42:11,031
il existe une réalité
où il est toujours mon fils.
547
00:42:12,032 --> 00:42:13,283
Merci.
548
00:42:14,868 --> 00:42:16,286
Approche.
549
00:42:25,254 --> 00:42:27,297
Je suis ravi que tu sois en vie.
550
00:42:28,340 --> 00:42:29,925
Je sais que tu m'as cherchée.
551
00:42:30,509 --> 00:42:32,761
Merci.
- La famille, c'est la famille.
552
00:42:32,761 --> 00:42:35,055
Abdullah te conduira à la gare.
553
00:42:48,151 --> 00:42:48,986
Lisa,
554
00:42:48,986 --> 00:42:50,654
tu es pas obligée de faire ça.
555
00:42:50,654 --> 00:42:52,072
Mais j'en ai envie.
556
00:42:53,907 --> 00:42:56,326
Sans toi, on aurait rien du tout.
557
00:42:58,662 --> 00:43:00,163
La moitié, c'est suffisant.
558
00:43:00,163 --> 00:43:02,499
Vous aussi, vous aurez besoin d'argent.
559
00:43:09,173 --> 00:43:11,175
Prends le pognon, Lin.
560
00:43:11,800 --> 00:43:14,469
Tu veux pas te simplifier la vie,
pour une fois ?
561
00:43:16,305 --> 00:43:18,140
Modena aurait fait pareil.
562
00:43:18,557 --> 00:43:19,600
Merci.
563
00:43:20,976 --> 00:43:22,394
Sebastian ?
- Lisa...
564
00:43:24,813 --> 00:43:26,064
Qui c'est ?
565
00:43:26,064 --> 00:43:28,609
Mlle Saaranen, c'est la police.
566
00:43:28,609 --> 00:43:30,277
Ouvrez, s'il vous plaît.
567
00:43:35,532 --> 00:43:36,950
Ouvrez la porte.
568
00:43:38,285 --> 00:43:39,620
Karla est pas là.
569
00:43:40,871 --> 00:43:42,206
À qui vous parliez ?
570
00:43:42,206 --> 00:43:43,790
Ça vous regarde pas.
571
00:44:03,393 --> 00:44:04,728
Salopard !
572
00:44:06,230 --> 00:44:07,689
Non, non !
573
00:44:29,837 --> 00:44:30,838
Dale !
574
00:44:34,216 --> 00:44:36,009
Y a des flics à chaque issue.
575
00:44:41,306 --> 00:44:42,933
Je te tiens, Dale.
576
00:44:49,731 --> 00:44:51,108
Y a une fortune là-dedans.
577
00:44:53,151 --> 00:44:54,862
Laissez-moi partir et c'est à vous.
578
00:44:54,862 --> 00:44:56,530
Je m'en fous de ton fric.
579
00:44:57,197 --> 00:44:58,949
Pas de seconde chance.
580
00:44:59,992 --> 00:45:01,535
Je t'avais prévenu.
581
00:45:02,536 --> 00:45:04,830
Qu'est-ce que ça change pour vous ?
582
00:45:04,830 --> 00:45:06,206
Sérieusement.
583
00:45:08,250 --> 00:45:10,460
Tu rentres avec moi, mon grand.
584
00:45:12,462 --> 00:45:14,047
Jetez un coup d'œil.
585
00:45:34,818 --> 00:45:36,570
Y a plein de flics en bas.
586
00:45:40,782 --> 00:45:41,909
Tu vas tous nous tuer ?
587
00:45:44,244 --> 00:45:45,329
Non.
588
00:45:45,329 --> 00:45:46,622
Seulement vous.
589
00:46:02,346 --> 00:46:03,597
Non !
590
00:46:20,155 --> 00:46:23,575
Votre soif de vengeance
surpassera jamais ma soif de liberté.
591
00:46:26,787 --> 00:46:28,205
Chavan, il a sauté !
592
00:46:28,205 --> 00:46:29,623
Il s'enfuit.
593
00:47:06,326 --> 00:47:07,452
Salut, mon pote.
594
00:47:07,452 --> 00:47:08,537
Tu me resitues ?
595
00:47:09,079 --> 00:47:12,249
Je te laisse une chance
de sauver le reste de ta vie.
596
00:47:12,749 --> 00:47:14,376
Il va où ?
597
00:47:31,018 --> 00:47:32,144
Excusez-moi.
598
00:47:32,144 --> 00:47:33,896
Pardon, je suis désolé.
599
00:47:33,896 --> 00:47:36,190
Mon train va partir. Excusez-moi.
600
00:49:01,066 --> 00:49:02,734
Quelqu'un veut te voir souffrir.
601
00:49:06,446 --> 00:49:08,198
Tu pourras pas y échapper.
602
00:49:21,336 --> 00:49:23,463
Quand on met un homme en cage,
603
00:49:24,339 --> 00:49:26,466
on l'enferme avec la haine.
604
00:49:27,467 --> 00:49:29,052
J'y ai succombé.
605
00:49:30,971 --> 00:49:33,599
Seule la haine pouvait m'aider à tenir.
606
00:49:39,438 --> 00:49:43,150
J'ai dû renoncer à l'amour
que j'avais trouvé ici.
607
00:49:43,150 --> 00:49:44,067
Au fond,
608
00:49:44,568 --> 00:49:45,944
Karla avait raison.
609
00:49:45,944 --> 00:49:47,905
L'amour rend faible.
610
00:49:48,322 --> 00:49:52,492
Je n'avais plus qu'à m'abandonner
à cette fatalité
611
00:49:52,492 --> 00:49:54,411
et à me sentir,
612
00:49:54,411 --> 00:49:56,163
à sentir toute ma vie
613
00:49:56,163 --> 00:49:58,248
prise dans la roue du destin.
614
00:50:00,042 --> 00:50:03,670
À SUIVRE...
615
00:50:11,803 --> 00:50:13,722
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
616
00:51:23,083 --> 00:51:25,919
Adaptation : David Auroux
617
00:51:25,919 --> 00:51:28,839
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS