1
00:00:20,646 --> 00:00:23,774
Voi paska. Tekikö Nightingale tuon?
2
00:00:23,774 --> 00:00:26,610
Toinen poliisi hoiti hakkauksen.
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,949
Vienkö sinut Didierin luo?
4
00:00:31,949 --> 00:00:33,033
Ei, vaan Karlan.
5
00:00:34,535 --> 00:00:37,704
Valheilla ja paskapuheilla
ei ollut enää väliä.
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,458
Tärkeintä oli, ettei Karla
ollut kuollut auttaessaan minua.
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,695
Mitä teit, Abdullah?
8
00:01:51,695 --> 00:01:55,157
Tämä on sinun ja
Karlan tekosia eikä minun.
9
00:01:55,157 --> 00:01:56,366
Missä hän on?
10
00:01:56,366 --> 00:01:57,492
En tiedä.
11
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
Näyttää pahalta.
12
00:02:04,958 --> 00:02:07,628
Hei, Modena. Kuuletko minua?
13
00:02:07,628 --> 00:02:09,670
Modena.
-Hän ei jää henkiin.
14
00:02:09,670 --> 00:02:13,383
Pakko jäädä.
Vain hän tietää, missä Karla ja Lisa ovat.
15
00:02:16,011 --> 00:02:18,764
Päästä meidät, niin Khader ei tapa sinua.
16
00:02:19,556 --> 00:02:23,018
Khader on mennyttä. Walid varmistaa sen.
17
00:02:24,311 --> 00:02:27,814
Yrititte hoidella minut,
mutta nyt minä hoitelen teidät.
18
00:02:28,649 --> 00:02:30,108
Khader ei tiennyt mitään.
19
00:02:31,276 --> 00:02:34,029
Sitten olet tuhonnut teidät molemmat.
20
00:02:34,029 --> 00:02:35,989
Pakene, kun voit.
21
00:02:35,989 --> 00:02:38,075
Minne muka?
22
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
Minä en ole muuta.
23
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
Häly tulee ja menee,
24
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
ja Palace pysyy.
25
00:02:51,296 --> 00:02:52,923
Mitä teet meille?
26
00:02:53,465 --> 00:02:57,094
Myyn teidät molemmat eniten tarjoavalle.
27
00:02:58,971 --> 00:02:59,972
Ei!
28
00:03:28,917 --> 00:03:31,003
SEKSI, SKANDAALI JA SAGAR WADA
29
00:03:31,003 --> 00:03:33,755
"KORRUPTIOTA ULKOMAISESSA BORDELLISSA"
30
00:03:38,302 --> 00:03:40,762
Hän menetti paljon verta,
mutta tila on vakaa.
31
00:03:42,556 --> 00:03:44,391
Lin. Minun pitää lähteä.
32
00:03:44,391 --> 00:03:46,602
Walid taistelee ympäri Bombayta.
33
00:03:49,062 --> 00:03:51,732
Mitä hyötyä tästä oli?
Olisit kuunnellut Khaderia.
34
00:03:52,566 --> 00:03:54,443
Ette olisi saaneet valehdella.
35
00:03:56,904 --> 00:03:59,364
Jää tänne. Soitan, jos kuulen mitään.
36
00:03:59,364 --> 00:04:01,533
Ota minuun yhteyttä, jos hän herää.
37
00:04:01,533 --> 00:04:03,619
Pitäkää hänet elossa kaikin keinoin.
38
00:04:08,081 --> 00:04:11,752
"Bombayn jengeiltä on julkeaa -
39
00:04:11,752 --> 00:04:16,255
käyttää ulkomaalaisia
korruptoidakseen demokratiamme.
40
00:04:16,757 --> 00:04:18,926
Kaikki niitä vastustavat -
41
00:04:18,926 --> 00:04:20,636
tapetaan tai eliminoidaan.
42
00:04:21,762 --> 00:04:24,723
Walid Shah nauttii
synnyttämästään pelosta -
43
00:04:24,723 --> 00:04:29,186
ja ymmärtää, että useimpia ihmisiä
motivoi ahneus eikä kunnia."
44
00:04:30,771 --> 00:04:33,065
Toimittaja kirjoittaa taitavasti.
45
00:04:33,649 --> 00:04:37,402
Khaderin miehet pakenevat,
ja hän piileskelee kuin rotta.
46
00:04:37,402 --> 00:04:38,946
Se ei auta häntä.
47
00:04:38,946 --> 00:04:40,864
Puhuin muiden jengien kanssa.
48
00:04:40,864 --> 00:04:43,033
Nekään eivät pidä Khaderin tarinasta -
49
00:04:43,992 --> 00:04:46,370
eivätkä sekaannu asiaan.
50
00:04:46,370 --> 00:04:47,996
Jatka painostamista, Rafiq.
51
00:04:48,622 --> 00:04:49,831
Isku iskulta.
52
00:04:50,666 --> 00:04:54,920
Jokainen Khaderin bisneksistä,
kunnes mitään ei ole jäljellä.
53
00:04:55,420 --> 00:04:57,965
Sitten on hänen vuoronsa.
-Kyllä, pomo.
54
00:04:58,715 --> 00:05:01,844
Eikä tämä siskonnussijakaan
pääse kuin koira veräjästä,
55
00:05:02,344 --> 00:05:03,804
vaikka hän onkin taitava.
56
00:05:15,607 --> 00:05:18,527
Isku passitehtaaseen.
Kolme kuoli ja kaikki meni.
57
00:05:19,403 --> 00:05:20,904
Hoida asia.
58
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
Tekisin itse samoin kuin Walid.
59
00:05:37,254 --> 00:05:40,090
Karla tekee kaiken taidolla.
60
00:05:40,591 --> 00:05:42,509
Kerro se miehillemme.
61
00:05:44,052 --> 00:05:45,262
Nappasikohan Walid hänet?
62
00:05:45,262 --> 00:05:49,683
Karla on joko kuollut tai paennut,
tai Walid pitää häntä vankina.
63
00:05:49,683 --> 00:05:51,435
Vihaan toimettomuutta.
64
00:05:51,435 --> 00:05:52,769
Entä muut bhait?
65
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Bhait eivät sekaannu tähän.
66
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Saakelin petturit.
67
00:05:57,191 --> 00:05:59,985
Ei. He ovat selviytyjiä.
68
00:06:05,157 --> 00:06:08,869
Arre. Ei, sisko.
Olet vieraani, ja minä kokkaan.
69
00:06:08,869 --> 00:06:11,079
Et sano ki: "Olin Vikkien luona -
70
00:06:11,079 --> 00:06:13,290
mutta paistoin itse andaaz."
71
00:06:13,290 --> 00:06:15,792
Ei.
-Miten vain, yaar.
72
00:06:16,418 --> 00:06:20,380
Lehti revitään käsistä kaikkialla, yaar.
Koko Bombay puhuu tarinastasi.
73
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Minunko tarinastani?
-Mitä?
74
00:06:24,551 --> 00:06:26,762
Nishant laittoi oman nimensä.
75
00:06:27,930 --> 00:06:30,474
Helvetin varas. Varas!
76
00:06:30,474 --> 00:06:32,017
Ehkä se on virhe.
77
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
Lehdet tekevät jatkuvasti virheitä.
78
00:06:34,937 --> 00:06:38,649
Sinulle maksetaan silti.
-Arre, ei kyse ole siitä, yaar.
79
00:06:39,149 --> 00:06:40,609
Tämä on minun työtäni.
80
00:06:42,569 --> 00:06:43,570
Minne menet?
81
00:06:43,570 --> 00:06:47,533
Olet täällä, jottet joutuisi vaikeuksiin.
82
00:06:47,533 --> 00:06:51,161
En voi olla vaarassa,
jos en kirjoittanut tarinaa.
83
00:06:54,248 --> 00:06:58,001
Vakuutamme,
että tietomme pitävät paikkansa.
84
00:06:58,001 --> 00:07:01,839
Kauppaako tämä Zhou intialaisia naisia?
85
00:07:01,839 --> 00:07:05,717
Kuka hän luulee olevansa?
-Huono juttu, Linbaba. Ihmiset suuttuvat.
86
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Tämä on tahra...
87
00:07:09,847 --> 00:07:11,098
Hei. Modena.
88
00:07:11,807 --> 00:07:15,435
Hei. Kuuletko minua?
89
00:07:16,186 --> 00:07:17,312
Lisa?
90
00:07:17,312 --> 00:07:18,730
En tiedä.
91
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
He olivat poissa.
92
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Kuka teki tämän?
93
00:07:22,568 --> 00:07:23,819
Maurizio.
94
00:07:24,945 --> 00:07:28,156
Zhou.
-Zhouko? Miten hän liittyy tähän?
95
00:07:28,156 --> 00:07:32,578
Hänen rahansa. Veivät heidät. Palaceen.
96
00:07:32,578 --> 00:07:34,955
Modena. Kuuntele minua.
97
00:07:34,955 --> 00:07:37,457
Vuodat kuiviin. Pysy aloillasi.
98
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Varovasti. Otan ne.
99
00:07:43,463 --> 00:07:47,551
Lin. Rahat ovat rautatieasemalla.
100
00:07:48,552 --> 00:07:51,930
Hae hänet takaisin, Lin. Minä pyydän.
101
00:07:51,930 --> 00:07:56,393
Kuuntele. Sinun pitää pysyä aloillasi.
102
00:07:56,977 --> 00:07:57,978
Minä haen heidät.
103
00:09:02,459 --> 00:09:04,127
Paljonko siinä on?
104
00:09:04,127 --> 00:09:06,129
En tiedä. Ainakin 200 tonnia.
105
00:09:06,129 --> 00:09:07,965
Se tekee 150 lakhia.
106
00:09:09,049 --> 00:09:13,011
En ole koskaan nähnyt noin paljon rahaa
varsinkaan yhdessä kassissa.
107
00:09:13,971 --> 00:09:14,972
Mennään.
108
00:09:19,601 --> 00:09:21,436
POLIISI
109
00:09:35,075 --> 00:09:37,327
Tämä saattaa tietää uutta opetusta,
110
00:09:37,327 --> 00:09:40,247
mutta mitä aiot tehdä
taksin rekisterikilven suhteen?
111
00:09:41,081 --> 00:09:43,750
Tiedätkö, montako taksia Bombayssa on?
112
00:09:45,169 --> 00:09:48,964
Taksin omistaja on Sagar Wadassa
mutta taksi ei ole.
113
00:09:48,964 --> 00:09:52,050
Voimme vain toivoa,
että joku poliisi huomioi pyyntömme -
114
00:09:52,050 --> 00:09:54,094
ja ilmoittaa havainnostaan.
115
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Mitä ajat takaa?
-Tämä vie aikansa.
116
00:09:58,056 --> 00:10:02,019
Ehkä et huomannut,
että Bombayssa vallitsee jengisota.
117
00:10:02,561 --> 00:10:04,563
Dale Conti ei ole prioriteettimme.
118
00:10:11,778 --> 00:10:13,363
Nishant Patel.
119
00:10:13,363 --> 00:10:15,157
Me tapasimme hänet.
120
00:10:15,949 --> 00:10:20,245
Hän kirjoitti samasta slummista,
jossa olimme napata Dalen.
121
00:10:21,330 --> 00:10:22,664
Onko se yhteensattumaa?
122
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Kuunteletko, mitä sanon?
123
00:10:25,792 --> 00:10:29,129
Kuuntelen, jos sanot:
"Löysimme taksisi, Wally."
124
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Hyvä vitsi.
125
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Oletko nähnyt noin paljon rahaa?
-En ole.
126
00:10:45,896 --> 00:10:50,025
Tekisi mieli varastaa se itse.
En ihmettele Mauriziota.
127
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
Hyvä, että sinäkin ajattelet niin.
128
00:10:53,278 --> 00:10:55,197
Onko tämä paras vaihtoehto?
129
00:10:55,197 --> 00:10:58,825
Ehkä voin sopia,
että vaihto suoritetaan muualla.
130
00:10:58,825 --> 00:11:00,118
Ei ole aikaa.
131
00:11:00,118 --> 00:11:02,454
Odota ainakin Abdullahia.
132
00:11:02,454 --> 00:11:04,498
Abdullah on sotimassa.
133
00:11:05,791 --> 00:11:09,461
Jos emme palaa kahden tunnin sisällä,
kerro hänelle, minne menin.
134
00:11:10,921 --> 00:11:11,922
Odota.
135
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Ota tämä tällä kertaa ainakin näön vuoksi.
136
00:11:21,765 --> 00:11:23,559
Ei se mene niin.
137
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Mennään.
138
00:11:26,478 --> 00:11:29,857
Minä vien kassin.
Haluan tuntea sen painon.
139
00:11:31,316 --> 00:11:32,526
Tässä.
140
00:11:37,865 --> 00:11:41,869
Walid rellestää ympäri Bombayta,
mutta en ole vastannut.
141
00:11:42,369 --> 00:11:44,288
Eikö poliisi tee mitään?
142
00:11:44,288 --> 00:11:48,083
Mitä tapahtuisi
Walidin pidättäneen miehen perheelle?
143
00:11:49,626 --> 00:11:51,420
Odotamme sodan loppua,
144
00:11:52,212 --> 00:11:55,632
pidätämme häviäjät
ja solmimme sopimuksia voittajan kanssa.
145
00:11:55,632 --> 00:11:57,050
Tiedätkö, missä Walid on?
146
00:11:58,844 --> 00:12:00,137
Yökerhollaan.
147
00:12:00,971 --> 00:12:04,183
Hänellä on enemmän miehiä ja etumatkaa.
148
00:12:05,976 --> 00:12:08,187
Kadutko valintaasi, Sanjay?
149
00:12:10,147 --> 00:12:13,025
Jos Walidin miehet hyökkäilevät,
he eivät vartioi häntä.
150
00:12:14,902 --> 00:12:16,278
Mitä tarkoitat?
151
00:12:16,278 --> 00:12:19,448
Iskemme yökerhoon. Hän ei odottaisi sitä.
152
00:12:19,948 --> 00:12:23,702
Hän luulee, että pelkäämme,
mutta me teemme tästä lopun.
153
00:12:26,580 --> 00:12:29,208
Walid tekisi samalla tavalla.
154
00:12:30,125 --> 00:12:33,504
Hyvä. Annetaan paskiaisen
maistaa omaa lääkettään.
155
00:12:38,425 --> 00:12:41,428
Zhou katselee. Täällä on salakäytäviä.
156
00:12:52,147 --> 00:12:53,482
Mitä sinä teet?
157
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
Etsin pakotien.
158
00:12:56,109 --> 00:12:57,945
Lopeta! He kuulevat.
159
00:13:02,407 --> 00:13:04,785
Ihmiset ovat vihaisia,
160
00:13:04,785 --> 00:13:09,248
mutta ministeri Pandeyn murha, jengisota -
161
00:13:09,248 --> 00:13:14,127
ja teidän puhelunne viittaavat
tarinan todenperäisyyteen.
162
00:13:14,628 --> 00:13:17,297
Siitä huolimatta haluatte,
että kiistän sen?
163
00:13:17,297 --> 00:13:18,924
Puhutteko virallisesti?
164
00:13:19,758 --> 00:13:22,302
Niin minäkin arvelin. Kiitos.
165
00:13:22,302 --> 00:13:24,513
Varastit tarinani!
166
00:13:24,513 --> 00:13:26,557
Suojellakseni sinua.
167
00:13:26,557 --> 00:13:29,101
Päätoimittaja oli samaa mieltä kanssani.
168
00:13:29,101 --> 00:13:31,854
Kun häly laantuu...
-Olisitko tehnyt sen miehelle?
169
00:13:31,854 --> 00:13:34,147
Et kestänyt, että minä löysin tarinan.
170
00:13:34,147 --> 00:13:36,650
Että tärkeässä jutussa ei ollut nimeäsi.
171
00:13:36,650 --> 00:13:39,152
Ei. Olen ylpeä sinusta,
172
00:13:39,152 --> 00:13:41,488
mutta suojelen sinua rakkaudesta.
173
00:13:41,488 --> 00:13:43,866
Jos se olisi totta, et olisi tehnyt noin.
174
00:13:43,866 --> 00:13:48,245
Kavvie. Hän on oikeassa, yaar.
Tarinallasi on haluamasi vaikutus.
175
00:13:48,245 --> 00:13:51,748
En antaisi itselleni anteeksi,
jos sinulle tapahtuisi jotain.
176
00:13:51,748 --> 00:13:53,959
Nyt minä en anna anteeksi sinulle.
177
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Kavita.
-Älä!
178
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Menetit oikeuden lausua nimeäni.
179
00:13:59,548 --> 00:14:00,841
Kavita.
-Anna aikaa, yaar.
180
00:14:00,841 --> 00:14:03,135
Puhun hänelle.
-Älä viitsi, yaar.
181
00:14:03,927 --> 00:14:05,679
Odota, Kavvie.
182
00:14:05,679 --> 00:14:09,183
Toimitus Nishant Patelille.
-Se äidinnussija on tuolla.
183
00:14:09,183 --> 00:14:10,392
Tuollako?
-Niin.
184
00:14:13,645 --> 00:14:14,855
Toimitus teille.
185
00:14:14,855 --> 00:14:16,440
Walidbhailta.
186
00:14:22,070 --> 00:14:25,073
Nishant. Nish...
-Odota.
187
00:14:25,073 --> 00:14:28,368
Nishant! Nish...
188
00:14:29,912 --> 00:14:31,705
Nishant.
189
00:14:31,705 --> 00:14:33,290
Nishant!
190
00:14:40,088 --> 00:14:42,591
Miksi nyt? Paikka on ollut täällä vuosia.
191
00:14:42,591 --> 00:14:44,384
Heitä nolottaa, na?
192
00:14:44,384 --> 00:14:46,220
Se on kamala tunne.
193
00:14:46,220 --> 00:14:48,805
Kaikki tietävät pahoista asioista,
194
00:14:48,805 --> 00:14:52,476
mutta niille ei voi mitään, na?
Teeskentelemme, ettei niitä ole.
195
00:14:52,476 --> 00:14:56,730
Jos ei kuitenkaan saa teeskennellä,
ihmiset suuttuvat.
196
00:14:56,730 --> 00:15:00,359
Madame Zhou on pahassa pulassa.
197
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
Hyvä.
Toivottavasti paikka palaa maan tasalle.
198
00:15:03,987 --> 00:15:06,365
Silloin Zhou tarvitsee rahansa.
199
00:15:06,365 --> 00:15:09,368
Onko pakko antaa kaikki rahat?
200
00:15:10,911 --> 00:15:11,912
Niin on sovittu.
201
00:15:31,390 --> 00:15:32,391
Lisää melua!
202
00:15:34,768 --> 00:15:38,355
Päästäkää meidät ulos!
203
00:15:39,189 --> 00:15:42,985
Teen mitä tahansa! Kertokaa Zhoulle!
204
00:15:43,485 --> 00:15:47,823
Muuten tapan itseni!
En kestä tätä enää hetkeäkään!
205
00:15:47,823 --> 00:15:49,908
Avatkaa ovi!
206
00:15:54,663 --> 00:15:56,123
Teen mitä tahansa.
207
00:16:04,173 --> 00:16:05,299
Mennään.
208
00:16:12,389 --> 00:16:16,560
Khader iskee tänne.
Hän luulee, ettet odota sitä.
209
00:16:17,144 --> 00:16:21,565
Hän on epätoivoinen ja tietää,
ettei voi voittaa muuten.
210
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Oletko varma?
211
00:16:23,692 --> 00:16:25,819
Hän luulee, että autan häntä.
212
00:16:25,819 --> 00:16:30,449
Nappaa hänet, kun hän tulee,
213
00:16:31,116 --> 00:16:32,743
niin voit tehdä tästä lopun.
214
00:16:35,829 --> 00:16:37,581
Olet todellakin -
215
00:16:38,457 --> 00:16:41,001
kunniaton paskiainen, Sanjay.
216
00:16:41,793 --> 00:16:44,630
Haluan olla oikealla puolella.
217
00:16:45,589 --> 00:16:46,798
Sinun puolellasi.
218
00:16:52,179 --> 00:16:53,180
Mennään.
219
00:18:30,944 --> 00:18:33,405
Löysin taksisi, Wally.
220
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Vitsikästä.
221
00:18:38,911 --> 00:18:39,953
Helvetin mahtavaa.
222
00:18:43,498 --> 00:18:44,708
Hra Parker.
223
00:18:45,918 --> 00:18:51,507
Pakko myöntää, että olet rohkea.
Tai tyhmä, tai ehkä molempia.
224
00:18:52,966 --> 00:18:55,385
En tainnut olla väärässä.
225
00:18:56,845 --> 00:18:57,846
Minkä suhteen?
226
00:18:58,514 --> 00:19:00,432
Tunteesi Karlaa kohtaan.
227
00:19:01,433 --> 00:19:03,143
Antoiko hän vastarakkautta?
228
00:19:04,436 --> 00:19:06,063
Vaikea sanoa.
229
00:19:07,731 --> 00:19:09,816
Sinulla on kuitenkin jotain, mitä haluan.
230
00:19:11,777 --> 00:19:13,654
Minulla on jotain, mitä sinä haluat.
231
00:19:14,238 --> 00:19:15,697
Se on tyhjä.
232
00:19:15,697 --> 00:19:19,785
Tärkeintä ei ole sisältö vaan se,
mitä otin sisältä.
233
00:19:19,785 --> 00:19:20,869
Eikö vain, Maurizio?
234
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Eikä... Rahat olivat laukussa,
kun Modena varasti sen.
235
00:19:24,248 --> 00:19:26,542
Missä ne ovat?
-Missä Karla ja Lisa ovat?
236
00:19:27,709 --> 00:19:29,628
Saat rahat heitä vastaan.
237
00:19:33,465 --> 00:19:35,008
Oletko nähnyt väkijoukon?
238
00:19:35,801 --> 00:19:37,427
He pääsevät vielä sisään.
239
00:19:37,427 --> 00:19:39,680
Tarvitset rahaa lähteäksesi Bombaysta.
240
00:19:44,685 --> 00:19:45,853
Anna heidät.
241
00:19:46,728 --> 00:19:48,897
Walid tekee heistä selvää.
242
00:19:50,774 --> 00:19:51,984
Lähettikö Khader sinut?
243
00:19:52,609 --> 00:19:55,362
En ole Khaderin leivissä.
En koskaan ollutkaan.
244
00:19:57,906 --> 00:20:00,826
En tarvitse rahaa.
En ole koskaan tarvinnut.
245
00:20:02,119 --> 00:20:03,495
On kuitenkin velka,
246
00:20:04,580 --> 00:20:08,000
joka Karlan pitää maksaa,
ennen kuin lähtee täältä.
247
00:20:08,500 --> 00:20:13,547
Taidamme ilmoittaa hänelle,
että tulit katsomaan.
248
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
Mitä oikein tarkoitat?
249
00:20:15,591 --> 00:20:17,009
He tulevat porttien läpi.
250
00:20:23,056 --> 00:20:24,975
Taidamme olla mennyttä.
251
00:20:24,975 --> 00:20:27,686
Kun ihmiset pääsevät tänne,
et saa rahojasi.
252
00:20:34,610 --> 00:20:36,904
Soita Walidille ja pyydä vahvistuksia.
253
00:20:36,904 --> 00:20:39,072
Taitaa olla liian myöhäistä.
254
00:20:40,240 --> 00:20:42,242
Kauas minusta!
255
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Heti! Ammun sen, joka liikkuu.
256
00:20:46,788 --> 00:20:49,750
Viet minut rahojen luo.
-En ilman Karlaa.
257
00:20:51,710 --> 00:20:54,713
Miltä nyt tuntuu? Ylös siitä.
258
00:20:55,297 --> 00:20:57,424
Pysykää kaukana.
259
00:20:57,424 --> 00:20:59,384
Viet minut rahojen luo -
260
00:20:59,384 --> 00:21:03,055
tai ammun selkärankasi ja raahaan sinua.
261
00:21:03,055 --> 00:21:08,352
Kuolet, jos lähdet, Maurizio.
-Painu helvettiin. Saatanan akka.
262
00:21:08,352 --> 00:21:10,938
Liikettä. Avaa se.
263
00:21:10,938 --> 00:21:13,982
Kauas minusta. Molemmat teistä.
264
00:21:13,982 --> 00:21:15,567
Avaa se.
265
00:21:24,785 --> 00:21:26,161
Ottakaa ase!
266
00:21:59,361 --> 00:22:01,655
Haistakaa vittu!
267
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Olen saanut tarpeekseni tästä paskasta!
268
00:22:07,119 --> 00:22:09,204
Lisa.
269
00:22:09,204 --> 00:22:10,873
Anna ase minulle.
270
00:22:28,307 --> 00:22:29,516
Voi paska.
271
00:22:51,705 --> 00:22:54,541
Jätä Zhou heille. Lähdetään.
272
00:23:04,801 --> 00:23:07,054
Luuletko saavasi onnellisen lopun?
273
00:23:22,110 --> 00:23:23,737
No niin. Prabhu odottaa.
274
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Helvetti.
275
00:23:34,289 --> 00:23:37,084
Palataan takaisin. Heti.
276
00:23:38,544 --> 00:23:40,003
Lähtikö hän?
277
00:23:40,003 --> 00:23:41,088
Ainoa työsi...
278
00:24:11,743 --> 00:24:13,203
Hän on tulossa.
279
00:24:47,529 --> 00:24:50,157
Nyt saamme hänet, Rafiq.
280
00:25:10,677 --> 00:25:12,721
Kyttäsika huiputti meitä.
281
00:25:12,721 --> 00:25:14,806
Aja pois täältä. Nyt.
282
00:25:14,806 --> 00:25:15,891
Heti!
283
00:25:18,227 --> 00:25:19,228
Matalana, pomo!
284
00:26:08,735 --> 00:26:10,070
Niin?
285
00:26:10,821 --> 00:26:11,989
Lin tässä.
286
00:26:15,200 --> 00:26:16,410
Tulkaa sisään.
287
00:26:17,202 --> 00:26:19,580
Oletteko kunnossa?
-Kutakuinkin.
288
00:26:23,458 --> 00:26:25,043
Onko Prabhu käynyt?
289
00:26:25,043 --> 00:26:27,629
Ei. Milloin lähetit hänet?
290
00:26:27,629 --> 00:26:30,591
En lähettänyt.
Hän oli poissa, kun tulimme.
291
00:26:30,591 --> 00:26:31,758
Ei ihme.
292
00:26:31,758 --> 00:26:34,553
Slummin asukas
ei voi vastustaa sitä rahamäärää.
293
00:26:36,680 --> 00:26:38,182
Mitä tapahtui?
294
00:26:38,182 --> 00:26:41,351
Lyhyesti sanottuna tuli paskaa niskaan.
295
00:26:42,352 --> 00:26:43,937
Onko mitään juotavaa?
296
00:26:43,937 --> 00:26:46,607
On kyllä. Tässä.
297
00:26:47,482 --> 00:26:49,526
Walid Shah on kuollut.
298
00:26:49,526 --> 00:26:52,905
Kuulin radiosta.
Poliisit piirittivät hänet.
299
00:26:53,655 --> 00:26:55,199
Khader voitti.
300
00:26:55,199 --> 00:26:56,283
Siltä vaikuttaa.
301
00:27:01,747 --> 00:27:03,165
Prabhu tässä.
302
00:27:12,341 --> 00:27:13,759
Missä olet ollut?
303
00:27:13,759 --> 00:27:16,136
Mitä? Piilossa.
304
00:27:16,136 --> 00:27:18,347
Odotin, että tulet tänne.
305
00:27:18,347 --> 00:27:21,683
Olin jäädä poliisien kynsiin. Anteeksi.
306
00:27:25,437 --> 00:27:28,357
Kaikki tallessa. 302 000 dollaria.
307
00:27:29,233 --> 00:27:31,568
Laskin ne. Kahdesti.
308
00:27:33,237 --> 00:27:34,655
Haen Modenan.
309
00:27:34,655 --> 00:27:36,281
Pysytään yhdessä.
310
00:27:36,281 --> 00:27:39,326
Hän odottaa minua ja on yksin.
311
00:27:41,119 --> 00:27:42,162
Lisa.
312
00:27:43,956 --> 00:27:44,957
Tämä kuuluu hänelle.
313
00:27:48,544 --> 00:27:49,753
Ei hätää.
314
00:27:50,546 --> 00:27:52,047
Vie hänet asunnolleni.
315
00:27:58,554 --> 00:28:00,264
302 000 dollaria.
316
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Entä nyt?
317
00:28:15,153 --> 00:28:18,156
Ei kai Nightingale tiedä minusta?
318
00:28:33,005 --> 00:28:34,381
Sen olisi pitänyt olla minä.
319
00:28:35,674 --> 00:28:37,217
Älä ajattele noin.
320
00:28:37,885 --> 00:28:39,720
Nishant kuoli kirjoitukseni takia.
321
00:28:41,346 --> 00:28:42,890
Suojellen minua.
322
00:28:44,183 --> 00:28:47,644
Ennen loppuaan hän kuuli,
kun haukuin häntä varkaaksi.
323
00:28:49,563 --> 00:28:51,356
Et vetänyt liipaisimesta.
324
00:28:53,859 --> 00:28:55,777
Olen ajatellut sitä,
325
00:28:57,529 --> 00:28:59,740
miten monta sormea liipaisimella oli.
326
00:29:00,324 --> 00:29:01,617
Mitä tarkoitat?
327
00:29:02,242 --> 00:29:05,245
Luulen, että Karla käytti minua.
328
00:29:06,538 --> 00:29:09,416
Mietin lakkaamatta,
mitä hän halusi vastalahjaksi.
329
00:29:12,336 --> 00:29:13,545
Kaikki kuolemat -
330
00:29:14,338 --> 00:29:15,923
ja jengisota,
331
00:29:16,757 --> 00:29:19,009
jotta hän voisi olla
poikaystävänsä kanssa.
332
00:29:31,271 --> 00:29:32,272
Palaan pian.
333
00:29:35,651 --> 00:29:38,946
Kiitos kaikesta, Prabhu.
-Ole hyvä.
334
00:29:49,873 --> 00:29:54,419
Rakkaus voittaa, Linbaba. Aina Intiassa.
335
00:29:57,172 --> 00:29:58,257
Anna kätesi.
336
00:30:04,471 --> 00:30:05,472
Tämä on sinulle.
337
00:30:06,974 --> 00:30:08,559
Ei Lisa välitä.
338
00:30:09,560 --> 00:30:13,939
Lähdettyäni haluan ajatella,
miten käytät rahat Parvatin kanssa -
339
00:30:14,857 --> 00:30:16,608
rakentaen haluamaasi elämää.
340
00:30:26,159 --> 00:30:28,453
Olet parhaita tapaamiani miehiä.
341
00:30:28,453 --> 00:30:32,249
En tiedä, mitä tein ansaitakseni sinut,
mutta olen iloinen siitä.
342
00:30:35,961 --> 00:30:38,005
Ystävyytemme kunniaksi -
343
00:30:38,005 --> 00:30:41,008
haluan pyytää sinulta jotain tärkeää.
344
00:30:41,008 --> 00:30:43,677
Mitä vain.
-Nimeä ensimmäinen poikasi mukaani.
345
00:30:45,179 --> 00:30:47,264
Ei käy. "Lin" on kamala nimi.
346
00:31:02,487 --> 00:31:04,072
Muistoksi minusta.
347
00:31:05,657 --> 00:31:08,410
Palaan puoli kuudelta
viemään sinut asemalle.
348
00:31:08,410 --> 00:31:11,997
Älä väitä vastaan.
Hoidan tämän loppuun asti.
349
00:31:13,165 --> 00:31:14,166
Ilmaiseksi.
350
00:31:20,506 --> 00:31:23,592
Kun palasin toisen potilaan luota,
hän oli poissa.
351
00:31:24,343 --> 00:31:27,554
Häntä ammuttiin. Miten hän...
352
00:31:29,640 --> 00:31:30,724
Pärjääkö hän?
353
00:31:31,475 --> 00:31:34,728
Hän oli yhä hyvin sairas.
En olisi päästänyt häntä.
354
00:31:54,873 --> 00:31:57,543
No niin. Katsotaanpa tätä.
355
00:32:24,528 --> 00:32:25,988
Pieni arpi.
356
00:32:31,285 --> 00:32:34,037
Pieni hinta kaikesta tästä.
357
00:32:36,331 --> 00:32:38,500
En voi uskoa, että tulit vuokseni.
358
00:32:40,085 --> 00:32:41,211
Kyllä voit.
359
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Kukaan ei ole aiemmin
aloittanut sotaa vuokseni.
360
00:33:36,433 --> 00:33:38,393
Niin taisin tehdä.
361
00:34:02,167 --> 00:34:03,919
Viisas mies sanoi kerran:
362
00:34:04,837 --> 00:34:08,590
"Rakkaus voittaa aina Intiassa."
363
00:34:22,271 --> 00:34:23,730
Toivottavasti hän on oikeassa.
364
00:34:27,900 --> 00:34:29,902
Koska olen rakastunut sinuun.
365
00:35:35,719 --> 00:35:38,722
En aio ottaa tavaksi odottaa sinua -
366
00:35:39,306 --> 00:35:41,850
nähdäkseni, oletko yhä elossa.
367
00:35:43,435 --> 00:35:45,562
Luulin, että sinut on pidätetty.
368
00:35:45,562 --> 00:35:48,315
Halusin mennä poliisiasemalle,
mutta isäni kielsi.
369
00:35:48,315 --> 00:35:50,943
Kukaan ei tiennyt...
-Anteeksi.
370
00:35:53,028 --> 00:35:54,363
Tule istumaan.
371
00:35:56,323 --> 00:35:58,659
Miten Qasimbhai voi?
372
00:35:59,785 --> 00:36:01,036
Hyvin.
373
00:36:01,036 --> 00:36:03,580
Khaderbain miehet veivät hänet sairaalaan.
374
00:36:04,831 --> 00:36:05,832
Pakeniko Lin?
375
00:36:06,500 --> 00:36:07,501
Pian.
376
00:36:14,925 --> 00:36:16,927
Mistä sait tämän?
-Se on lahja.
377
00:36:18,428 --> 00:36:19,847
Yhteiselle tulevaisuudellemme.
378
00:36:20,973 --> 00:36:22,474
Liniltä.
379
00:36:28,564 --> 00:36:30,190
Minä lupaan,
380
00:36:32,484 --> 00:36:37,281
että tästä lähtien
yritän olla säikäyttämättä sinua.
381
00:36:40,409 --> 00:36:41,535
Jumalalupaus.
382
00:36:49,668 --> 00:36:52,212
Isäni ei saa tietää rahoistasi.
383
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Karla?
384
00:37:16,528 --> 00:37:18,447
Jätin sinulle puhtaan paidan.
385
00:37:27,414 --> 00:37:30,459
Hylkäätkö minut, kun sait haluamasi?
386
00:37:30,459 --> 00:37:33,337
Tarvitset passin ja paperit.
387
00:37:33,337 --> 00:37:34,671
Ei ole aikaa.
388
00:37:34,671 --> 00:37:37,424
On, jos hankin Didierin tekemän passin.
389
00:37:38,467 --> 00:37:41,136
Khaderiltako?
-Minun pitää tavata hänet.
390
00:37:41,929 --> 00:37:42,930
Pitääkö?
391
00:37:45,432 --> 00:37:46,558
Miksi?
392
00:37:46,558 --> 00:37:49,811
Olin sekaisin, kun saavuin Bombayhin.
393
00:37:49,811 --> 00:37:52,856
Hän näki minussa jotain,
kun itse en nähnyt mitään.
394
00:37:53,899 --> 00:37:55,901
Hän käytti sinua kuten minua.
395
00:37:55,901 --> 00:38:01,114
Ei. En olisi kanssasi ilman häntä.
396
00:38:01,698 --> 00:38:05,160
Mitä Khader onkin tehnyt,
hän oli kuin isä, jota tarvitsin.
397
00:38:05,744 --> 00:38:07,538
Hänen pitää ymmärtää.
398
00:38:07,538 --> 00:38:08,914
Mitä?
399
00:38:08,914 --> 00:38:11,500
Että en pettänyt häntä,
kun valitsin sinut.
400
00:38:12,584 --> 00:38:16,547
Lisäksi hyvästit ovat tärkeitä.
Sanoit kerran niin.
401
00:38:16,547 --> 00:38:18,423
Niin taisin sanoa.
402
00:38:23,136 --> 00:38:24,638
Missä Modena on?
403
00:38:24,638 --> 00:38:25,722
Poissa.
404
00:38:28,308 --> 00:38:30,060
Helvetti. Olen pahoillani, Lisa.
405
00:38:30,060 --> 00:38:32,771
Ei. Hän oli poissa.
406
00:38:34,022 --> 00:38:35,065
Hän lähti.
407
00:38:35,566 --> 00:38:38,193
Häipyi ja katosi puolikuolleena.
408
00:38:40,571 --> 00:38:43,073
Kaikki tämä tuon takia.
409
00:38:45,117 --> 00:38:46,827
Mitä järkeä siinä oli?
410
00:38:48,120 --> 00:38:51,081
Lupaa, että lähdette Intiasta.
411
00:38:51,790 --> 00:38:54,585
Menkää jonnekin,
missä kukaan ei tunne teitä.
412
00:38:55,919 --> 00:38:57,045
Olkaa onnellisia yhdessä.
413
00:39:00,507 --> 00:39:02,176
Tulet yhä kanssamme.
414
00:39:02,676 --> 00:39:04,761
En mene minnekään ilman Sebastiania.
415
00:39:07,097 --> 00:39:09,183
Hän tulee luokseni, kun voi.
416
00:39:12,144 --> 00:39:13,770
Menkää. Pärjään kyllä.
417
00:39:22,571 --> 00:39:25,574
Odotan asemalaiturilla kuudelta.
418
00:39:25,574 --> 00:39:26,658
Hyvä on.
419
00:39:26,658 --> 00:39:27,743
Älä myöhästy.
420
00:39:37,836 --> 00:39:38,837
Valehtelin teille -
421
00:39:40,714 --> 00:39:41,840
Lin Fordista.
422
00:39:42,799 --> 00:39:44,384
Etten tiennyt, missä hän on.
423
00:39:46,512 --> 00:39:49,306
Jos olisin kertonut totuuden,
Nishant voisi elää yhä.
424
00:39:55,062 --> 00:39:57,523
Karla Saaranen asuu tässä osoitteessa.
425
00:39:58,565 --> 00:40:02,528
Hän tietää, missä Lin on.
426
00:40:10,702 --> 00:40:12,663
En tiennyt, tapaisitko minua.
427
00:40:12,663 --> 00:40:16,625
Tämä on ilo. Pelkäsin, että kuolit.
428
00:40:20,838 --> 00:40:25,884
Kun tapasimme ensimmäisen kerran,
silmäsi olivat villit ja vainotut.
429
00:40:25,884 --> 00:40:29,847
Kuin olisit paennut kaikkea yhtä aikaa.
430
00:40:31,098 --> 00:40:32,933
Näytät siltä nyt.
431
00:40:35,143 --> 00:40:38,605
Me voitimme. Sinun ei tarvitse lähteä.
432
00:40:38,605 --> 00:40:39,982
Kyllä tarvitsee.
433
00:40:41,233 --> 00:40:42,693
Linin kanssako?
-Niin.
434
00:40:44,403 --> 00:40:45,904
Aamun ensimmäisellä junalla.
435
00:40:49,157 --> 00:40:50,450
Olen rakastunut häneen.
436
00:40:54,037 --> 00:40:56,707
"Pelkuri ei pysty osoittamaan rakkautta.
437
00:40:58,292 --> 00:41:00,335
Se etuoikeus kuuluu rohkeille."
438
00:41:02,171 --> 00:41:03,922
Iloitsen puolestasi, Karla.
439
00:41:05,048 --> 00:41:06,842
Aiheuttamieni harmien jälkeen?
440
00:41:08,385 --> 00:41:13,640
Olit oikeassa, ja vein sinulta haluamasi.
-Sagar Wada ei katoa.
441
00:41:13,640 --> 00:41:15,267
Slummi jää paikalleen,
442
00:41:15,267 --> 00:41:18,562
ja kun skandaali
on vuoden päästä unohdettu,
443
00:41:19,563 --> 00:41:21,315
voitan äänet puolelleni,
444
00:41:21,315 --> 00:41:23,942
sillä asukkaat ovat
entistä suuremmassa velassa minulle.
445
00:41:24,693 --> 00:41:27,487
Ilman Walidia asemani on vahvempi.
446
00:41:29,865 --> 00:41:31,408
Kuka haastaisi minut?
447
00:41:32,826 --> 00:41:34,328
Olen kärsivällinen mies.
448
00:41:35,537 --> 00:41:36,997
Hyvät isät ovat.
449
00:41:42,127 --> 00:41:45,047
Ulkomaalainen rikostutkija etsii Liniä.
450
00:41:46,298 --> 00:41:48,926
Poistuisimme maasta,
mutta Linillä ei ole papereita.
451
00:41:50,844 --> 00:41:53,972
Haluat hänelle passin.
-En saisi pyytää.
452
00:41:55,974 --> 00:41:58,143
Se on jäähyväislahjani teille molemmille.
453
00:41:59,019 --> 00:42:02,648
Varmistan, ettei kukaan
vaivaa teitä asemalla.
454
00:42:04,733 --> 00:42:07,986
Kerro Linille,
että vaikka hän ajattelisi mitä,
455
00:42:08,487 --> 00:42:11,031
jossakin todellisuudessa
hän on yhä poikani.
456
00:42:12,032 --> 00:42:13,033
Kiitos.
457
00:42:14,868 --> 00:42:15,869
Tule.
458
00:42:25,295 --> 00:42:27,130
Hyvä, että elät yhä.
459
00:42:28,423 --> 00:42:31,677
Lin kertoi, että etsit minua.
Kiitos siitä.
460
00:42:31,677 --> 00:42:32,761
Perhe on perhettä.
461
00:42:32,761 --> 00:42:34,888
Abdullah vie sinut asemalle.
462
00:42:48,318 --> 00:42:50,654
Sinun ei tarvitse tehdä näin, Lisa.
463
00:42:50,654 --> 00:42:51,738
Minä haluan.
464
00:42:53,949 --> 00:42:55,993
Meillä ei olisi mitään ilman sinua.
465
00:42:58,704 --> 00:43:00,247
Puoletkin on paljon,
466
00:43:00,247 --> 00:43:02,291
ja tekin tarvitsette rahaa.
467
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
Ota rahat, Lin.
468
00:43:11,717 --> 00:43:14,469
Mikset voi kerrankin tehdä
elämästäsi helppoa?
469
00:43:16,305 --> 00:43:18,640
Modena sanoisi samaa.
470
00:43:18,640 --> 00:43:19,766
Kiitos.
471
00:43:20,976 --> 00:43:22,394
Sebastian?
-Lisa.
472
00:43:24,897 --> 00:43:26,064
Kuka siellä?
473
00:43:26,064 --> 00:43:29,776
Olen poliisi, nti Saaranen. Avaa ovi.
474
00:43:35,574 --> 00:43:36,617
Avaa ovi.
475
00:43:38,368 --> 00:43:39,369
Karla ei ole täällä.
476
00:43:40,913 --> 00:43:42,331
Kenen kanssa puhuit?
477
00:43:42,331 --> 00:43:43,749
Ei kuulu sinulle.
478
00:44:03,435 --> 00:44:04,728
Senkin mulkku!
479
00:44:06,230 --> 00:44:07,689
Ei käy!
480
00:44:29,837 --> 00:44:30,838
Dale!
481
00:44:34,299 --> 00:44:35,926
Poliiseja kaikkialla.
482
00:44:41,306 --> 00:44:42,975
Nappasin sinut, Dale.
483
00:44:49,857 --> 00:44:54,987
Tässä on oikea omaisuus.
Se voi olla sinun.
484
00:44:54,987 --> 00:44:56,238
Paskat rahoistasi.
485
00:44:56,989 --> 00:45:00,993
Ei toisia tilaisuuksia. Minähän sanoin.
486
00:45:02,578 --> 00:45:05,789
Mitä väliä sillä on? Oikeasti?
487
00:45:08,333 --> 00:45:10,252
Palaat kanssani, poika.
488
00:45:12,546 --> 00:45:13,922
Katso.
489
00:45:34,902 --> 00:45:36,570
Alakerrassa on lisää poliiseja.
490
00:45:40,824 --> 00:45:41,909
Ammutko meidät kaikki?
491
00:45:44,119 --> 00:45:46,622
En. Sinut vain.
492
00:46:02,346 --> 00:46:03,597
Ei!
493
00:46:20,155 --> 00:46:23,575
Tarpeesi napata minut
ei voita tarvettani vapauteen.
494
00:46:26,119 --> 00:46:28,956
Hei, Chavan!
Hän loikkasi ja pääsee pakoon.
495
00:47:06,451 --> 00:47:08,537
Terve, kaveri. Muistatko minut?
496
00:47:09,121 --> 00:47:11,999
Saat yhden tilaisuuden
pelastaa loppuelämäsi.
497
00:47:12,875 --> 00:47:14,376
Minne hän meni?
498
00:47:31,059 --> 00:47:35,397
Anteeksi. Myöhästyn junasta.
499
00:47:35,397 --> 00:47:37,941
Anteeksi.
-Huomio.
500
00:47:37,941 --> 00:47:40,360
Juna numero...
501
00:49:01,108 --> 00:49:02,734
Joku haluaa, että kärsit, gora.
502
00:49:06,530 --> 00:49:07,906
Tästä et voi paeta.
503
00:49:21,378 --> 00:49:23,213
Kun ihminen laitetaan häkkiin,
504
00:49:24,339 --> 00:49:26,383
hän saa seurakseen vihan.
505
00:49:27,509 --> 00:49:28,927
Otin sen vastaan.
506
00:49:31,013 --> 00:49:33,599
Vain se sai minut jatkamaan.
507
00:49:39,438 --> 00:49:43,483
Käänsin selkäni rakkaudelle,
jonka olin löytänyt täällä.
508
00:49:43,483 --> 00:49:45,986
Karla oli oikeassa.
509
00:49:45,986 --> 00:49:47,696
Rakkaus on heikkoutta.
510
00:49:48,363 --> 00:49:52,117
Antauduin kohtalokkaalle hetkelle -
511
00:49:52,618 --> 00:49:57,831
ja tunsin, miten minä ja koko elämäni
käännyimme uuteen suuntaan.
512
00:50:00,042 --> 00:50:03,712
JATKUU
513
00:50:11,803 --> 00:50:13,722
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
514
00:51:33,802 --> 00:51:35,804
Tekstitys: Petra Rock