1
00:00:20,646 --> 00:00:23,774
Perse. Kas Nightingale tegi seda?
2
00:00:23,774 --> 00:00:26,610
Ei. Peamiselt lõi teine vend.
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,949
Kuhu ma su viin? Didier' poole?
4
00:00:31,949 --> 00:00:33,033
Ei, Karla poole.
5
00:00:34,535 --> 00:00:37,704
Mineviku valed ja jamad
ei mänginud enam rolli.
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,458
Peaasi, et Karla oleks elus
ega kannataks minu aitamise pärast.
7
00:01:50,110 --> 00:01:55,157
Mida kuradit sa tegid, Abdullah?
- See on sinu ja Karla, mitte minu süü.
8
00:01:55,157 --> 00:01:56,366
Kus ta on?
9
00:01:56,366 --> 00:01:57,492
Ma ei tea.
10
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
Vilets seis.
11
00:02:04,958 --> 00:02:07,628
Hei, Modena. Kas sa kuuled mind?
12
00:02:07,628 --> 00:02:09,670
Modena.
- Ta ei jää ellu.
13
00:02:09,670 --> 00:02:10,756
Nojah, peab jääma.
14
00:02:10,756 --> 00:02:13,383
Ta saab ainsana öelda,
kus Karla ja Lisa on.
15
00:02:16,011 --> 00:02:18,764
Lase meil minna
ja palun Khaderil sind ellu jätta.
16
00:02:19,556 --> 00:02:23,018
Khaderi lips on läbi.
Walid hoolitseb selle eest.
17
00:02:24,311 --> 00:02:27,814
Teie kaks üritasite mulle sitta keerata
ja tegin seda vastu.
18
00:02:28,649 --> 00:02:30,108
Khader ei teadnud sellest.
19
00:02:31,276 --> 00:02:34,029
Siis hävitasid lisaks endale ka tema.
20
00:02:34,029 --> 00:02:35,989
Peaksid põgenema, kuni saad.
21
00:02:35,989 --> 00:02:38,075
Kuhu? Mida tegema?
22
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
See on kõik, mis ma olen.
23
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
Kära tuleb ja kaob,
24
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
kuid Palace jääb.
25
00:02:51,296 --> 00:02:52,923
Mida sa meiega teed?
26
00:02:53,465 --> 00:02:57,094
Müün teid mõlemaid
parimale pakkujale maha.
27
00:02:58,971 --> 00:02:59,972
Ei!
28
00:03:28,917 --> 00:03:31,003
SEKS, SKANDAAL JA SAGAR WADA
29
00:03:31,003 --> 00:03:33,755
„VÄLISMAALASE BORDELLIS
VOHAB KORRUPTSIOON“
30
00:03:38,302 --> 00:03:40,762
Ta kaotas palju verd,
kuid seisund on stabiilne.
31
00:03:42,556 --> 00:03:44,391
Lin, ma ei saa kauemaks jääda.
32
00:03:44,391 --> 00:03:46,602
Walid ründab meie ärisid üle terve Bombay.
33
00:03:49,062 --> 00:03:51,732
Mis kasu sellest oli?
Oleksid pidanud Khaderit kuulama.
34
00:03:52,566 --> 00:03:54,443
Vahest poleks te pidanud valetama.
35
00:03:56,904 --> 00:03:59,364
Ole siin. Helistan, kui miskit kuulen.
36
00:03:59,364 --> 00:04:01,533
Kui ta ärkab,
otsi mind Khaderi juures üles.
37
00:04:01,533 --> 00:04:03,619
Hoia teda elus mis iganes hinnaga.
38
00:04:08,081 --> 00:04:11,752
„Bombay jõukude jultumus on läinud liiale.
39
00:04:11,752 --> 00:04:13,962
Nad usuvad,
et võivad koostöös välismaalastega
40
00:04:13,962 --> 00:04:16,255
õõnestada
me demokraatlikke institutsioone.
41
00:04:16,757 --> 00:04:20,636
Kes iganes neile vastu hakkab,
tapetakse või kõrvaldatakse.
42
00:04:21,762 --> 00:04:24,723
Walid Shah naudib hirmu,
mida ta nimi tekitab,
43
00:04:24,723 --> 00:04:28,060
ja mõistab väga hästi,
et enamikku mehi motiveerib ahnus
44
00:04:28,060 --> 00:04:29,186
rohkem kui autunne.“
45
00:04:30,771 --> 00:04:33,065
See ajakirjanik on üsna sõnaosav.
46
00:04:33,649 --> 00:04:37,402
Khaderi mehed põgenevad.
Ta redutab oma kodus nagu rott.
47
00:04:37,402 --> 00:04:38,946
See ei päästa teda.
48
00:04:38,946 --> 00:04:40,864
Rääkisin teiste ühendustega.
49
00:04:40,864 --> 00:04:43,033
Ka neile ei meeldi Khaderi lugu.
50
00:04:43,992 --> 00:04:46,370
Nad andsid lubaduse, et ei sekku.
51
00:04:46,370 --> 00:04:47,996
Jätka survestamist, Rafiq.
52
00:04:48,622 --> 00:04:49,831
Hoop hoobi järel.
53
00:04:50,666 --> 00:04:54,920
Hävita kõik Khaderi ärid,
kuni tal pole enam midagi.
54
00:04:55,420 --> 00:04:57,965
Siis ründame teda.
- Jah, boss.
55
00:04:58,715 --> 00:05:01,844
Ja see sitapea
ei pääse samuti puhta nahaga.
56
00:05:02,344 --> 00:05:03,804
Olgu ta kui tahes sõnaosav.
57
00:05:15,607 --> 00:05:18,527
Nad ründasid passivabrikut.
Kolm surnut ja kõik on läinud.
58
00:05:19,403 --> 00:05:20,904
Hoolitse nende eest.
59
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
Kui ma Walidi nahas
seda loeks, talitaksin samamoodi.
60
00:05:37,254 --> 00:05:40,090
Kui Karla midagi ette võtab,
teeb ta seda hästi.
61
00:05:40,591 --> 00:05:42,509
Räägi seda väljas olevatele meestele.
62
00:05:44,052 --> 00:05:45,262
Kas Karla on Walidi käes?
63
00:05:45,262 --> 00:05:49,683
Karla on surnud, põgenenud
või Walidi pantvang.
64
00:05:49,683 --> 00:05:51,435
Vihkan jõude passimist.
65
00:05:51,435 --> 00:05:52,769
Aga teised bhai'd?
66
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Bhai' d ja teised ühendused ei sekku.
67
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Kuradi argpüksid.
68
00:05:57,191 --> 00:05:59,985
Ei. Nad on ellujääjad.
69
00:06:05,157 --> 00:06:08,869
Ei, õde. Oled mu külaline. Teen ise süüa.
70
00:06:08,869 --> 00:06:11,079
Ma ei lase sul rääkida,
et Vikkie võõrustas sind
71
00:06:11,079 --> 00:06:13,290
ning sundis sind mune praadima ja nii.
72
00:06:13,290 --> 00:06:15,792
Ei.
- Ise tead, yaar.
73
00:06:16,418 --> 00:06:20,380
Hei, ajalehed lähevad nagu soojad saiad.
Terve Bombay räägib sinu loost.
74
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Minu loost?
- Mida?
75
00:06:25,010 --> 00:06:26,762
Nishant pani oma nime alla.
76
00:06:27,930 --> 00:06:30,474
Kuradi varas. Varas!
77
00:06:30,474 --> 00:06:32,017
Kas see võib eksitus on?
78
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
Ajalehed paluvad kogu aeg
oma vigade eest vabandust.
79
00:06:34,937 --> 00:06:36,271
Saad endiselt palka, eks?
80
00:06:36,271 --> 00:06:38,649
Arre, see pole oluline, yaar.
81
00:06:39,149 --> 00:06:40,609
See on minu töö.
82
00:06:42,569 --> 00:06:43,570
Kuhu sa lähed?
83
00:06:43,570 --> 00:06:47,533
Pidid siin olema, et ohtu vältida.
84
00:06:47,533 --> 00:06:51,161
Mis ohus ma olla saan, kui tuleb välja,
et ma ei kirjutanud seda lugu?
85
00:06:54,248 --> 00:06:58,001
Oleme oma loos kindlad
ja kinnitame kõiki selle üksikasju.
86
00:06:58,001 --> 00:07:01,839
Nii et Zhou ostab India neide
ja müüb nende voorust?
87
00:07:01,839 --> 00:07:04,383
Kelleks ta end peab?
- See on väga halb, Linbaba.
88
00:07:04,383 --> 00:07:05,717
Inimesed saavad kurjaks.
89
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
See on must plekk...
90
00:07:09,847 --> 00:07:11,098
Hei, Modena.
91
00:07:11,807 --> 00:07:15,435
Hei. Kas kuuled mind?
92
00:07:16,186 --> 00:07:17,312
Lisa?
93
00:07:17,312 --> 00:07:18,730
Ma ei tea.
94
00:07:18,730 --> 00:07:20,482
Kui su leidsin, olid nad läinud.
95
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Kes seda tegi?
96
00:07:22,568 --> 00:07:23,819
Maurizio.
97
00:07:24,945 --> 00:07:28,156
Zhou.
- Zhou? Kuidas ta asjaga seotud on?
98
00:07:28,156 --> 00:07:32,578
Tema raha.
Ta viis nad kaasa. Palace'isse.
99
00:07:32,578 --> 00:07:34,955
Modena, kuula mind.
100
00:07:34,955 --> 00:07:37,457
Sa jooksed verest tühjaks.
Pead paigal püsima.
101
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Hüva. Rahu. Aitan sind.
102
00:07:43,463 --> 00:07:47,551
Lin, raha on raudteejaamas.
103
00:07:48,552 --> 00:07:51,930
Pead Lisa tagasi tooma, Lin. Palun.
104
00:07:51,930 --> 00:07:56,393
Hüva, kuula. Pead paigal püsima.
105
00:07:56,977 --> 00:07:57,978
Ma toon nad ära.
106
00:09:02,459 --> 00:09:04,127
Kui palju seal on?
107
00:09:04,127 --> 00:09:06,129
Ma ei tea. Vähemalt 200 000.
108
00:09:06,129 --> 00:09:07,965
Lin, see on 15 000 000 ruupiat.
109
00:09:09,049 --> 00:09:11,468
Ma pole terve elu jooksul
nii palju raha näinud,
110
00:09:11,468 --> 00:09:13,011
rääkimata sellest, et ühes kotis.
111
00:09:13,971 --> 00:09:14,972
Lähme.
112
00:09:35,075 --> 00:09:37,327
Riskin sellega,
et üritad jälle midagi tõestada,
113
00:09:37,327 --> 00:09:40,247
kuid mida selle taksonumbri osas teed,
mille sulle andsin?
114
00:09:41,081 --> 00:09:43,750
On teil aimu, mitu taksot Bombays on?
115
00:09:45,169 --> 00:09:48,964
Registreeritud omanik on Sagar Wadas,
kuid takso mitte.
116
00:09:48,964 --> 00:09:52,050
Loodame, et korravalvurid
peavad silmas meie päringut
117
00:09:52,050 --> 00:09:54,094
ja annavad teada, kui taksot näevad.
118
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Mida sa öelda tahad?
- See võtab aega.
119
00:09:58,056 --> 00:10:02,019
Vahest pole te märganud,
ent Bombays käib jõugusõda.
120
00:10:02,561 --> 00:10:04,563
Dale Conti pole meie prioriteet.
121
00:10:11,778 --> 00:10:13,363
Nishant Patel.
122
00:10:13,363 --> 00:10:15,157
Kohtusime selle kutiga.
123
00:10:15,949 --> 00:10:20,245
Ja nüüd kirjutas ta loo samast slummist,
kus Dale'i peaaegu tabasime.
124
00:10:21,330 --> 00:10:25,792
Ütle, et see on kokkusattumus.
- Kas te kuulaksite mind?
125
00:10:25,792 --> 00:10:29,129
Kuulaksin, kui ütleksid:
„Hei, Wally. Leidsin su takso.“
126
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Hea nali, härra uurija.
127
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Oled iial nii palju raha näinud?
- Ma ei saa öelda, et oleks.
128
00:10:45,896 --> 00:10:50,025
Tunnen kiusatust see ise varastada.
Pole ime, et Maurizio on valmis tapma.
129
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
Tore, et mul pole ainsana see mõte.
130
00:10:53,278 --> 00:10:55,197
Kas see on parim otsus, Lin?
131
00:10:55,197 --> 00:10:58,825
Äkki lähen vahemehena kohale
ja tehing toimub mujal.
132
00:10:58,825 --> 00:11:00,118
Meil pole selleks aega.
133
00:11:00,118 --> 00:11:02,454
Oota vähemalt Abdullah ära.
134
00:11:02,454 --> 00:11:04,498
Abdullah'l on sõda käsil.
135
00:11:05,791 --> 00:11:09,461
Kui me kahe tunni pärast ei naase,
helista talle ja ütle, kuhu läksin.
136
00:11:10,921 --> 00:11:11,922
Oota.
137
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Seekord pead selle kaasa võtma,
kasvõi näitamiseks.
138
00:11:21,765 --> 00:11:23,559
See ei lähe kunagi nii, semu.
139
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Lähme.
140
00:11:26,478 --> 00:11:29,857
Las ma võtan selle.
Tahan tunda, kui raske see on.
141
00:11:31,316 --> 00:11:32,526
Ole lahke.
142
00:11:37,865 --> 00:11:41,869
Walid teeb Bombays amokijooksu
ja ma pole talle vastanud.
143
00:11:42,369 --> 00:11:44,288
Politsei ei võta Walidi vastu midagi ette?
144
00:11:44,288 --> 00:11:48,083
Mis juhtub mehe perekonnaga,
kes üritab Walidi vahistada?
145
00:11:49,626 --> 00:11:51,420
Keegi ei liiguta, kuni sõda on läbi,
146
00:11:52,212 --> 00:11:55,632
siis vahistame kaotajad
ja sõlmime võitjaga kokkuleppe.
147
00:11:55,632 --> 00:11:57,050
Kas tead, kus Walid on?
148
00:11:58,844 --> 00:12:00,137
Ta on oma ööklubis.
149
00:12:00,971 --> 00:12:04,183
Tal on teist rohkem mehi, Khaderbhai,
ja tal on edumaa sees.
150
00:12:05,976 --> 00:12:08,187
Kardad,
et panustasid valele hobusele, Sanjay?
151
00:12:10,147 --> 00:12:13,025
Kui ta mehed meid ründavad,
siis nad pole teda kaitsmas.
152
00:12:14,902 --> 00:12:16,278
Mida sa öelda tahad?
153
00:12:16,278 --> 00:12:19,448
Et ründame teda klubis.
Ta ei oota seda iial.
154
00:12:19,948 --> 00:12:23,702
Ta arvab, et oleme hirmul.
Paneme kõik mängu ja teeme sellele lõpu.
155
00:12:26,580 --> 00:12:29,208
See on miski, mida Walid teeks.
156
00:12:30,125 --> 00:12:33,504
Hästi. Vastame talle tema enda relvaga.
157
00:12:38,425 --> 00:12:41,428
Zhou jälgib kõike. Kõikjal on salakäigud.
158
00:12:52,147 --> 00:12:53,482
Mida sa teed?
159
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
Päästan meid.
160
00:12:56,109 --> 00:12:57,945
Lõpeta! Nad kuulevad sind.
161
00:13:02,407 --> 00:13:04,785
Tean, et inimesed on vihased,
162
00:13:04,785 --> 00:13:09,248
aga arvan, et minister Pandey mõrv,
jõukudevaheline sõda
163
00:13:09,248 --> 00:13:14,127
ja teie kõne
viitavad selle loo tõepärasusele.
164
00:13:14,628 --> 00:13:17,297
Sellest hoolimata
palute mul seda eitada?
165
00:13:17,297 --> 00:13:18,924
Kas kinnitate seda ametlikult?
166
00:13:19,758 --> 00:13:22,302
Jah, arvasin sama. Hüva, aitäh, härra.
167
00:13:22,302 --> 00:13:24,513
Varastasid mu kuradi loo!
168
00:13:24,513 --> 00:13:26,557
Sinu ohutuse huvides. Muud midagi.
169
00:13:26,557 --> 00:13:29,101
Rääkisin toimetajaga ja ta oli nõus.
170
00:13:29,101 --> 00:13:31,854
Kui kõik laabub...
- Kas oleksid seda mehele teinud?
171
00:13:31,854 --> 00:13:34,147
Sind häiris, et mina selle loo avastasin,
172
00:13:34,147 --> 00:13:36,650
et nii suurel asjal polnud sinu nimi all.
173
00:13:36,650 --> 00:13:39,152
Ei, olen sinu üle uhke,
174
00:13:39,152 --> 00:13:41,488
aga ei taha sind ohtu seada,
sest armastan sind.
175
00:13:41,488 --> 00:13:43,866
Kui see oleks tõsi,
siis sa poleks seda teinud.
176
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
Kavvie, vahest on ta jutus iva.
177
00:13:45,492 --> 00:13:48,245
Su lugu on ilmunud
ja avaldab soovitud mõju.
178
00:13:48,245 --> 00:13:51,748
Kui sinuga midagi juhtuks,
ei andestaks ma seda endale, Kavita.
179
00:13:51,748 --> 00:13:53,959
Ei, hoopis mina ei andesta sulle.
180
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Kavita.
- Ära hakka!
181
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Kaotasid õiguse mu kuradi nime suhu võtta!
182
00:13:59,548 --> 00:14:00,841
Kavita!
- Anna talle aega.
183
00:14:00,841 --> 00:14:03,135
Räägin temaga. Päriselt.
- Palun. Ole nüüd.
184
00:14:03,927 --> 00:14:05,679
Kavvie, üks hetk. Oota.
185
00:14:05,679 --> 00:14:07,264
Saadetis Nishant Patelile?
186
00:14:07,264 --> 00:14:09,183
See sitapea on oma kabinetis.
187
00:14:09,183 --> 00:14:10,392
Seal?
- Seal.
188
00:14:13,645 --> 00:14:14,855
Teile on saadetis.
189
00:14:14,855 --> 00:14:16,440
Walidbhailt.
190
00:14:22,070 --> 00:14:25,073
Nishant.
- Oota.
191
00:14:25,073 --> 00:14:28,368
Nishant!
192
00:14:29,912 --> 00:14:31,705
Nishant.
193
00:14:31,705 --> 00:14:33,290
Nishant!
194
00:14:40,088 --> 00:14:42,591
Miks nüüd? See koht on siin aastaid olnud.
195
00:14:42,591 --> 00:14:44,384
Neil on häbi.
196
00:14:44,384 --> 00:14:46,220
Neile on see kõige hullem tunne.
197
00:14:46,220 --> 00:14:48,805
Kõik teavad, et toimub midagi halba,
198
00:14:48,805 --> 00:14:52,476
kuid nad ei saa midagi parata.
Seega teeskleme, et seda ei toimu.
199
00:14:52,476 --> 00:14:56,730
Ent kui sa ei lase neil teeselda,
siis saavad inimesed väga, väga kurjaks.
200
00:14:56,730 --> 00:15:00,359
Madam Zhou on suures hädas.
201
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
Väga hea. Loodan,
et nad põletavad selle koha maatasa.
202
00:15:03,987 --> 00:15:06,365
Siis vajab Zhou seda raha.
203
00:15:06,365 --> 00:15:09,368
Kas peame neile kogu raha andma?
204
00:15:10,911 --> 00:15:11,912
Kokkulepe on kokkulepe.
205
00:15:31,390 --> 00:15:32,391
Tee rohkem lärmi!
206
00:15:34,768 --> 00:15:38,355
Laske mind välja, palun! Laske meid välja!
207
00:15:39,189 --> 00:15:42,985
Ma teen mida iganes!
Öelge Zhoule, et teen mida iganes!
208
00:15:43,485 --> 00:15:47,823
Palun. Vannun, et tapan end ära!
Ma ei saa siia enam kauemaks jääda!
209
00:15:47,823 --> 00:15:49,908
Tehke kohe uks lahti!
210
00:15:54,663 --> 00:15:56,123
Palun. Teen mida iganes.
211
00:16:04,173 --> 00:16:05,299
Lähme.
212
00:16:12,389 --> 00:16:16,560
Khader ründab teid siin.
Ta arvab, et te ei oota seda.
213
00:16:17,144 --> 00:16:21,565
Ta on meeleheitel. Ta teab,
et ei võida, kui ta sellele lõppu ei tee.
214
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Oled kindel?
215
00:16:23,692 --> 00:16:25,819
Ta arvab, et aitan teda.
216
00:16:25,819 --> 00:16:32,743
Korraldage talle teel siia varitsus
ja võite sellele täna lõpu teha.
217
00:16:35,829 --> 00:16:37,581
Oled tõepoolest
218
00:16:38,457 --> 00:16:41,001
vääritu tõbras, kas pole, Sanjay?
219
00:16:41,793 --> 00:16:44,630
Peaasi, et olen võitjate poolel.
220
00:16:45,589 --> 00:16:46,798
Teie poolel, Walidbhai.
221
00:16:52,179 --> 00:16:53,180
Lähme.
222
00:18:30,944 --> 00:18:33,405
Hei, Wally. Leidsin su takso.
223
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Väga naljakas.
224
00:18:38,911 --> 00:18:39,953
Kuradi vinge.
225
00:18:43,498 --> 00:18:44,708
Hr Parker.
226
00:18:45,918 --> 00:18:51,507
Oled vapper, pean seda möönma.
Või rumal. Võibolla mõlemat.
227
00:18:52,966 --> 00:18:55,385
Ma ei eksinud, ega ju? Tollal.
228
00:18:56,845 --> 00:18:57,846
Mille osas?
229
00:18:58,514 --> 00:19:00,432
Sinu tunnete osas Karla vastu.
230
00:19:01,433 --> 00:19:03,143
Kas ta vastas su armastusele?
231
00:19:04,436 --> 00:19:06,063
Ausalt öeldes raske öelda.
232
00:19:07,731 --> 00:19:09,816
Igatahes on sul midagi, mida soovin.
233
00:19:11,777 --> 00:19:13,654
Mul on midagi, mida sina soovid.
234
00:19:14,238 --> 00:19:15,697
See on tühi.
235
00:19:15,697 --> 00:19:19,785
Küsimus pole selles, mis siin sees on,
vaid selles, mille siit välja võtsin.
236
00:19:19,785 --> 00:19:20,869
Eks ole, Maurizio?
237
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Ei, ära...
Raha oli kotis, kui Modena selle võttis.
238
00:19:24,248 --> 00:19:26,542
Kus see on?
- Kus Karla ja Lisa on?
239
00:19:27,709 --> 00:19:29,628
Kui nad pääsevad, saate raha.
240
00:19:33,465 --> 00:19:35,008
Kas oled õues rahvast näinud?
241
00:19:35,801 --> 00:19:37,427
Nad jõuavad peagi siia.
242
00:19:37,427 --> 00:19:39,680
Sul läheb Bombayst pääsemiseks raha vaja.
243
00:19:44,685 --> 00:19:45,853
Las ta saab nad.
244
00:19:46,728 --> 00:19:48,897
Walid teeb neile nagunii otsa peale.
245
00:19:50,774 --> 00:19:51,984
Kas Khader saatis su?
246
00:19:52,609 --> 00:19:55,362
Ma ei tööta Khaderi heaks.
Pole iial töötanud.
247
00:19:57,906 --> 00:20:00,826
Ma ei vaja raha. Pole iial vajanud.
248
00:20:02,119 --> 00:20:03,495
Kuid üks võlg on üleval
249
00:20:04,580 --> 00:20:08,000
ja Karla ei lahku enne,
kui see on tasutud.
250
00:20:08,500 --> 00:20:10,627
Ja usun, et anname talle teada,
251
00:20:10,627 --> 00:20:13,547
et sa näed, kuidas ta seda tasub.
252
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
Hei. Ole nüüd. Mida sa ajad?
253
00:20:15,591 --> 00:20:17,009
Nad tulevad väravast sisse.
254
00:20:23,056 --> 00:20:24,975
Küllap oleme mõlemad plindris, semu.
255
00:20:24,975 --> 00:20:27,686
Kui see kamp siia jõuab,
ei näe sa iial seda raha.
256
00:20:34,610 --> 00:20:36,904
Helista Walidile. Las saadab oma mehed.
257
00:20:36,904 --> 00:20:39,072
Arvan, et selleks on hilja.
258
00:20:40,240 --> 00:20:42,242
Eemale! Astuge eemale!
259
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Tulistan esimest inimest, kes liigutab.
260
00:20:46,788 --> 00:20:49,750
Viid mind raha juurde.
- Mitte ilma Karlata.
261
00:20:51,710 --> 00:20:54,713
Mis tunne on?
Ütle mulle. Püsti. Tõuse püsti.
262
00:20:55,297 --> 00:20:57,424
Hoidke eemale, raisk.
263
00:20:57,424 --> 00:20:59,384
Viid mind raha juurde
264
00:20:59,384 --> 00:21:03,055
või tulistan sind selgroogu
ja lohistan sind sinna.
265
00:21:03,055 --> 00:21:05,432
Kui lahkud siit ruumist,
Maurizio, siis sa sured.
266
00:21:05,432 --> 00:21:08,352
Mine persse! Sa mõrd.
267
00:21:08,352 --> 00:21:10,938
Liigu. Tee lahti.
268
00:21:10,938 --> 00:21:13,982
Hoia eemale, raisk. Hoidke mõlemad eemale.
269
00:21:13,982 --> 00:21:15,567
Tee lahti.
270
00:21:24,785 --> 00:21:26,161
Võta relv!
271
00:21:59,361 --> 00:22:01,655
Minge kõik persse!
272
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Mulle aitab selles pasast, kuulete mind?
273
00:22:07,119 --> 00:22:09,204
Lisa.
274
00:22:09,204 --> 00:22:10,873
Anna mulle relv.
275
00:22:28,307 --> 00:22:29,516
Perse.
276
00:22:51,705 --> 00:22:54,541
Jäta ta rahvajõugule. Lähme.
277
00:23:04,801 --> 00:23:07,054
Arvad, et saad oma õnneliku lõpu?
278
00:23:22,110 --> 00:23:23,737
Hüva, Prabhu ootab.
279
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Perse.
280
00:23:34,289 --> 00:23:37,084
Peame naasma. Peame kohe minema.
281
00:23:38,544 --> 00:23:40,003
Ta on läinud?
282
00:23:40,003 --> 00:23:41,088
Sul oli üks ülesanne.
283
00:24:11,743 --> 00:24:13,203
Ta tuleb.
284
00:24:47,529 --> 00:24:50,157
Ta on meil peos, Rafiq.
285
00:25:10,677 --> 00:25:12,721
Kuradi võmm meelitas meid lõksu.
286
00:25:12,721 --> 00:25:14,806
Vii meid minema. Kohe.
287
00:25:14,806 --> 00:25:15,891
Kohe!
288
00:25:18,227 --> 00:25:19,228
Püsi madalal, boss!
289
00:26:08,735 --> 00:26:10,070
Jah?
290
00:26:10,821 --> 00:26:11,989
Lin siin.
291
00:26:15,200 --> 00:26:16,410
Sisse.
292
00:26:17,202 --> 00:26:18,370
Olete kõik terved?
293
00:26:18,370 --> 00:26:19,580
Enam-vähem.
294
00:26:23,458 --> 00:26:25,043
Kas Prabhu on siin käinud?
295
00:26:25,043 --> 00:26:27,629
Ei. Kui kaua aega tagasi ta saatsid?
296
00:26:27,629 --> 00:26:30,591
Ei saatnudki.
Teda polnud, kui välja tulime.
297
00:26:30,591 --> 00:26:34,553
Raske seda pahaks panna. Nii suur raha
tekitab slummiasukas kiusatust.
298
00:26:36,680 --> 00:26:38,182
Räägi mulle, mis juhtus.
299
00:26:38,182 --> 00:26:41,351
Lühidalt öeldes läks kõik persse.
300
00:26:42,352 --> 00:26:43,937
Kas sul napsi on?
301
00:26:43,937 --> 00:26:46,607
Jah. Siinsamas.
302
00:26:47,482 --> 00:26:49,526
Lisaks on Walid Shah surnud.
303
00:26:49,526 --> 00:26:52,905
Kuulsin seda raadiost.
Väidetavalt tapsid ta politseinikud.
304
00:26:53,655 --> 00:26:55,199
Khader võitis.
305
00:26:55,199 --> 00:26:56,283
Paistab nii.
306
00:27:01,747 --> 00:27:03,165
Prabhu siin.
307
00:27:12,341 --> 00:27:13,759
Kus sa olnud oled?
308
00:27:13,759 --> 00:27:16,136
Mida? Peidus.
309
00:27:16,136 --> 00:27:18,347
Ootasin, et sa siia tuleksid.
310
00:27:18,347 --> 00:27:21,683
Politsei sai mu peaaegu kätte.
Pidin pagema. Vabanda.
311
00:27:25,437 --> 00:27:28,357
Kõik on siin. 302 000 dollarit.
312
00:27:29,233 --> 00:27:31,568
Lugesin üle. Kaks korda.
313
00:27:33,237 --> 00:27:34,655
Pean Modena järele minema.
314
00:27:34,655 --> 00:27:36,281
Peaksime koos püsima.
315
00:27:36,281 --> 00:27:39,326
Ei, ta ootab mind.
Ta on üksi. Ma pean minema.
316
00:27:41,119 --> 00:27:42,162
Lisa.
317
00:27:43,956 --> 00:27:44,957
See on tema oma.
318
00:27:48,544 --> 00:27:49,753
Kõik on hästi.
319
00:27:50,546 --> 00:27:52,047
Lisa, vii ta minu poole.
320
00:27:58,554 --> 00:28:00,264
302 000 dollarit.
321
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Mis edasi?
322
00:28:15,153 --> 00:28:18,156
See võmm Nightingale ei tea minu kohta?
323
00:28:33,005 --> 00:28:34,381
See pidi minuga juhtuma.
324
00:28:35,674 --> 00:28:37,217
Sa ei tohi nii mõelda.
325
00:28:37,885 --> 00:28:39,720
Nishant suri minu kirjatöö pärast.
326
00:28:41,346 --> 00:28:42,890
Ta suri mind kaitstes.
327
00:28:44,183 --> 00:28:47,644
Ja ta kuulis viimase asjana,
et sõimasin teda vargaks ja valetajaks.
328
00:28:49,563 --> 00:28:51,356
Sina ei vajutanud päästikule.
329
00:28:53,859 --> 00:28:55,777
Olen sellele mõelnud,
330
00:28:57,529 --> 00:28:59,740
kõigile sõrmedele, mis sel päästikul olid.
331
00:29:00,324 --> 00:29:01,617
Mis mõttes?
332
00:29:02,242 --> 00:29:05,245
Usun, et Karla vedas mind ninapidi.
Kasutas mind ära.
333
00:29:06,538 --> 00:29:09,416
Ja ma muudkui mõtlen,
mis tema eesmärk oli.
334
00:29:12,336 --> 00:29:13,545
Kõik need surmad,
335
00:29:14,338 --> 00:29:15,923
jõugusõda, mille nimel?
336
00:29:16,757 --> 00:29:19,009
Et ta saaks oma kuradi peikaga olla?
337
00:29:31,271 --> 00:29:32,272
Tulen kohe üles.
338
00:29:35,651 --> 00:29:38,946
Aitäh, Prabhu, kõige eest.
- Võta heaks.
339
00:29:49,873 --> 00:29:54,419
Armastus jääb peale, Linbaba.
Indias on alati nii.
340
00:29:57,172 --> 00:29:58,257
Anna oma käsi.
341
00:30:04,471 --> 00:30:05,472
See on sulle.
342
00:30:06,974 --> 00:30:08,559
Usun, et Lisa ei pahanda.
343
00:30:09,560 --> 00:30:13,939
Kui olen lahkunud, tahan mõelda,
kuidas kulutad Parvatiga seda raha
344
00:30:14,857 --> 00:30:16,608
ja rajad elu, millest unistasid.
345
00:30:26,159 --> 00:30:28,453
Oled üks parimaid mehi,
keda kohanud olen, Prabhu.
346
00:30:28,453 --> 00:30:32,249
Ma ei tea, millega sinu ära teenisin,
kuid rõõmustan selle üle.
347
00:30:35,961 --> 00:30:41,008
Tahan meie sõpruse auks
sinult midagi väga olulist paluda.
348
00:30:41,008 --> 00:30:43,677
Lin, küsi mida tahes.
- Pane esimesele pojale minu nimi.
349
00:30:45,179 --> 00:30:47,264
Palu mida iganes muud.
Lin on kohutav nimi.
350
00:31:02,487 --> 00:31:04,072
Et mind mäletaksid.
351
00:31:05,657 --> 00:31:08,410
Naasen kell 5.30 ja viin su rongi peale.
352
00:31:08,410 --> 00:31:11,997
Ära vaidle, palun. Viin selle asja lõpuni.
353
00:31:13,165 --> 00:31:14,166
Tasuta.
354
00:31:20,506 --> 00:31:23,592
Mul oli veel üks patsient.
Kui naasin, oli ta läinud.
355
00:31:24,343 --> 00:31:27,554
Aga teda tulistati. Kuidas sai ta...
356
00:31:29,640 --> 00:31:30,724
Kas ta paraneb?
357
00:31:31,475 --> 00:31:34,728
Ta oli väga halvas seisus.
Ma poleks lubanud tal minna.
358
00:31:54,873 --> 00:31:57,543
Hea küll. Vaatame su üle.
359
00:32:24,528 --> 00:32:25,988
Sul jääb väike arm.
360
00:32:31,285 --> 00:32:34,037
Tundub üsna madal hind pärast kõike seda.
361
00:32:36,331 --> 00:32:38,500
Ma ei suuda uskuda, et mulle järele tulid.
362
00:32:40,085 --> 00:32:41,211
Suudad küll.
363
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Keegi pole varem
minu pärast sõda alustanud.
364
00:33:36,433 --> 00:33:38,393
Küllap ma tegingi seda, kas pole?
365
00:34:02,167 --> 00:34:03,919
Üks tark mees ütles kord mulle:
366
00:34:04,837 --> 00:34:08,590
„Indias jääb armastus alati peale.“
367
00:34:22,271 --> 00:34:23,730
Loodan, et tal on õigus.
368
00:34:27,900 --> 00:34:29,902
Sest ma armastan sind.
369
00:35:35,719 --> 00:35:37,679
Ma ei luba sel tavaliseks saada,
370
00:35:37,679 --> 00:35:41,850
et pean ootama ja nuputama, kas oled elus.
371
00:35:43,435 --> 00:35:45,562
Arvasin, et sind on vahistatud.
372
00:35:45,562 --> 00:35:48,315
Palusin isal jaoskonda minna,
kuid ta keeldus.
373
00:35:48,315 --> 00:35:50,943
Keegi ei teadnud, kus sa...
- Vabandust.
374
00:35:53,028 --> 00:35:54,363
Tule siia ja istu.
375
00:35:56,323 --> 00:35:58,659
Kuidas Qasimbhail läheb?
376
00:35:59,785 --> 00:36:01,036
Tal läheb hästi.
377
00:36:01,036 --> 00:36:03,580
Khaderbhai mehed viisid ta haiglasse.
378
00:36:04,831 --> 00:36:05,832
Kas Lin pääses?
379
00:36:06,500 --> 00:36:07,501
Ta pääseb.
380
00:36:14,925 --> 00:36:16,927
Kust sa selle said?
- See on kingitus.
381
00:36:18,428 --> 00:36:19,847
Kingitus me tuleviku tarbeks.
382
00:36:20,973 --> 00:36:22,474
Linilt.
383
00:36:28,564 --> 00:36:30,190
Ma luban,
384
00:36:32,484 --> 00:36:37,281
et nüüdsest ei pane ma sind enam
muretsema ega kartma.
385
00:36:40,409 --> 00:36:41,535
Vannun Jumala nimel.
386
00:36:49,668 --> 00:36:52,212
Mu isa ei tohi teada, et sul see raha on.
387
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Karla?
388
00:37:16,528 --> 00:37:18,447
Jätsin sulle puhta särgi.
389
00:37:27,414 --> 00:37:30,459
Kas lased jalga,
kui oled saanud, mis tahtsid?
390
00:37:30,459 --> 00:37:33,337
Vajad uut passi ja dokumente.
391
00:37:33,337 --> 00:37:34,671
Meil pole selleks aega.
392
00:37:34,671 --> 00:37:37,424
On küll,
kui Didier' tellitud passi hangin.
393
00:37:38,467 --> 00:37:41,136
Khaderi käest?
- Pean temaga kohuma, Lin.
394
00:37:41,929 --> 00:37:42,930
Kas pead?
395
00:37:45,432 --> 00:37:46,558
Miks?
396
00:37:46,558 --> 00:37:49,811
Kui alguses Bombaysse tulin,
olin omadega läbi.
397
00:37:49,811 --> 00:37:52,856
Ta nägi minus miskit,
kui ma ise ei näinud endas midagi.
398
00:37:53,899 --> 00:37:55,901
Ta kasutas sind ära nagu mindki.
399
00:37:55,901 --> 00:38:01,114
Ei. Ilma temata poleks ma sinuga siin.
400
00:38:01,698 --> 00:38:05,160
Mida iganes Khader teinud on,
oli ta mulle isaks, kui seda vajasin.
401
00:38:05,744 --> 00:38:07,538
Ta peab mõistma.
402
00:38:07,538 --> 00:38:08,914
Mida mõistma?
403
00:38:08,914 --> 00:38:11,500
Et sinu valimine ei tähenda,
et teda reetsin.
404
00:38:12,584 --> 00:38:16,547
Pealegi on hüvastijätud olulised.
Ütlesid kord mulle nii.
405
00:38:16,547 --> 00:38:18,423
Jah, ütlesin küll.
406
00:38:23,136 --> 00:38:24,638
Kus Modena on?
407
00:38:24,638 --> 00:38:25,722
Ta on läinud.
408
00:38:28,308 --> 00:38:30,060
Perse. Mul on kahju, Lisa.
409
00:38:30,060 --> 00:38:32,771
Ei. Ta oli läinud.
410
00:38:34,022 --> 00:38:35,065
Jalutas minema.
411
00:38:35,566 --> 00:38:38,193
Jalutas poolsurnult minema ja haihtus.
412
00:38:40,571 --> 00:38:43,073
Kõik see selle nimel?
413
00:38:45,117 --> 00:38:46,827
Mis selle kuradi mõte oli?
414
00:38:48,120 --> 00:38:51,081
Lubage mulle, et lahkute Indiast.
415
00:38:51,790 --> 00:38:54,585
Lähete uude kohta,
kus keegi ei tunne teid.
416
00:38:55,919 --> 00:38:57,045
Olete koos õnnelikud.
417
00:39:00,507 --> 00:39:02,176
Sa tuled endiselt meiega.
418
00:39:02,676 --> 00:39:04,761
Ma ei lähe Sebastianita kuhugi.
419
00:39:07,097 --> 00:39:09,183
Ta otsib mu üles, kui saab. Ma tean seda.
420
00:39:12,144 --> 00:39:13,770
Minge. Ma saan hakkama.
421
00:39:22,571 --> 00:39:25,574
Tulen kell 6.00 raudteejaama.
422
00:39:25,574 --> 00:39:26,658
Hüva.
423
00:39:26,658 --> 00:39:27,743
Ära hiljaks jää.
424
00:39:37,836 --> 00:39:38,837
Ma valetasin teile...
425
00:39:40,714 --> 00:39:41,840
Lin Fordi kohta,
426
00:39:42,799 --> 00:39:44,384
et ma ei teadnud, kus ta on.
427
00:39:46,512 --> 00:39:49,306
Kui oleksin tõtt rääkinud,
võinuks Nishant elus olla.
428
00:39:55,062 --> 00:39:57,523
See on Karla Saaraneni aadress.
429
00:39:58,565 --> 00:40:02,528
Kui keegi teab Lini asukohta,
siis on see tema.
430
00:40:10,702 --> 00:40:12,663
Ma ei teadnud, kas kohtud minuga.
431
00:40:12,663 --> 00:40:16,625
Mul on rõõm sind näha.
Kartsin, et oled surnud.
432
00:40:20,838 --> 00:40:25,884
Kui esmalt kohtusime
oli sul metsik jahitud olendi pilk,
433
00:40:25,884 --> 00:40:29,847
nagu põgeneksid korraga
kõige ja kõigi eest.
434
00:40:31,098 --> 00:40:32,933
Sul on jälle see pilk.
435
00:40:35,143 --> 00:40:38,605
Me võitsime. Sa ei pea kuhugi minema.
436
00:40:38,605 --> 00:40:39,982
Arvan, et pean.
437
00:40:41,233 --> 00:40:42,693
Liniga?
- Jah.
438
00:40:44,403 --> 00:40:45,904
Esimese hommikuse rongiga.
439
00:40:49,157 --> 00:40:50,450
Ma armastan teda.
440
00:40:54,037 --> 00:40:56,707
„Argpüks pole võimeline armastama.
441
00:40:58,292 --> 00:41:00,335
See on vaprate eesõigus.“
442
00:41:02,171 --> 00:41:03,922
Mul on su üle hea meel, Karla.
443
00:41:05,048 --> 00:41:06,842
Pärast häda, mis sulle kaela tõin?
444
00:41:08,385 --> 00:41:11,221
Sul oli kõige osas õigus
ja kannatasid minu pärast.
445
00:41:11,221 --> 00:41:13,640
Sagar Wada ei kao kuhugi.
446
00:41:13,640 --> 00:41:15,267
Slumm jääb oma kohale
447
00:41:15,267 --> 00:41:18,562
ja aasta pärast, kui skandaal unustatakse,
448
00:41:19,563 --> 00:41:21,315
saan endiselt hääled kokku,
449
00:41:21,315 --> 00:41:23,942
sest sealsed asukad
võlgnevad siis mulle veel rohkem.
450
00:41:24,693 --> 00:41:27,487
Ilma Walidita
on mu positsioon isegi tugevam.
451
00:41:29,865 --> 00:41:31,408
Kes veel mulle vastu astuks?
452
00:41:32,826 --> 00:41:34,328
Olen kannatlik mees, Karla.
453
00:41:35,537 --> 00:41:36,997
Head isad on seda alati.
454
00:41:42,127 --> 00:41:45,047
Üks välismaalasest uurija otsib Lini.
455
00:41:46,298 --> 00:41:48,926
Peame riigist lahkuma,
kuid Linil pole dokumente.
456
00:41:50,844 --> 00:41:53,972
Soovid tema passi.
- Tean, et mul pole õigust seda paluda.
457
00:41:55,974 --> 00:41:58,143
Võta seda
kui hüvastijätukinki teile mõlema.
458
00:41:59,019 --> 00:42:02,648
Ja hoolitsen selle eest,
et keegi ei küsitleks teid raudteejaamas.
459
00:42:04,733 --> 00:42:07,986
Ütle Linile,
et mida iganes ta arvata võib,
460
00:42:08,487 --> 00:42:11,031
on olemas reaalsus,
kus ta on endiselt minu poeg.
461
00:42:12,032 --> 00:42:13,033
Aitäh.
462
00:42:14,868 --> 00:42:15,869
Tule.
463
00:42:25,295 --> 00:42:27,130
Mul on hea meel, et elus oled.
464
00:42:28,423 --> 00:42:31,677
Lin ütles, et tulid mulle järele.
Aitäh selle eest.
465
00:42:31,677 --> 00:42:32,761
Pere on pere.
466
00:42:32,761 --> 00:42:34,888
Abdullah viib sind raudteejaama.
467
00:42:48,318 --> 00:42:50,654
Lisa, sa ei pea seda tegema.
468
00:42:50,654 --> 00:42:51,738
Aga ma soovin seda.
469
00:42:53,949 --> 00:42:55,993
Sinuta poleks meil seda raha.
470
00:42:58,704 --> 00:43:02,291
Poolest piisab ja teil läheb ka raha vaja.
471
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
Võta see lihtsalt vastu, Lin.
472
00:43:11,717 --> 00:43:14,469
Kas saad kordki oma elu lihtsamaks teha?
473
00:43:16,305 --> 00:43:18,640
Ma tean, et Modena ütleks sama.
474
00:43:18,640 --> 00:43:19,766
Aitäh.
475
00:43:20,976 --> 00:43:22,394
Sebastian?
- Lisa.
476
00:43:24,897 --> 00:43:26,064
Kes on?
477
00:43:26,064 --> 00:43:28,650
Preili Saaranen, politsei siin.
478
00:43:28,650 --> 00:43:29,776
Tehke lahti, palun.
479
00:43:35,574 --> 00:43:36,617
Tehke uks lahti, palun.
480
00:43:38,368 --> 00:43:39,369
Karla pole siin.
481
00:43:40,913 --> 00:43:42,331
Kellega te rääkisite?
482
00:43:42,331 --> 00:43:43,749
Pole teie asi.
483
00:44:03,435 --> 00:44:04,728
Ei, sa türapea!
484
00:44:06,230 --> 00:44:07,689
Ei!
485
00:44:29,837 --> 00:44:30,838
Dale!
486
00:44:34,299 --> 00:44:35,926
Võmmid on iga väljapääsu juures.
487
00:44:41,306 --> 00:44:42,975
Oled mul peos, Dale.
488
00:44:49,857 --> 00:44:54,987
Siin on terve varandus.
Kui lased mul minna, saad selle endale.
489
00:44:54,987 --> 00:44:56,238
Põrgusse su raha.
490
00:44:56,989 --> 00:45:00,993
Ei mingeid uusi võimalusi. Ma hoiatasin.
491
00:45:02,578 --> 00:45:05,789
Semu, mis vahet sel on? Tõsiselt?
492
00:45:08,333 --> 00:45:10,252
Tuled minuga kaasa, poisu.
493
00:45:12,546 --> 00:45:13,922
Näe. Vaata lihtsalt.
494
00:45:34,902 --> 00:45:36,570
All on veel politseinikke.
495
00:45:40,824 --> 00:45:41,909
Kas lased kõik maha?
496
00:45:44,119 --> 00:45:46,622
Ei, ainult sinu.
497
00:46:02,346 --> 00:46:03,597
Ei!
498
00:46:20,155 --> 00:46:23,575
Sinu soov mind tabada
ei ületa iial mu iha vabaduse järele.
499
00:46:26,119 --> 00:46:28,956
Hei, Chavan, ta hüppas. Ta põgeneb.
500
00:47:06,451 --> 00:47:08,537
Tere, semu, mäletad mind?
501
00:47:09,121 --> 00:47:11,999
Sul on üks võimalus oma elu päästa.
502
00:47:12,875 --> 00:47:14,376
Kuhu ta läks?
503
00:47:31,059 --> 00:47:35,397
Vabandage, palun.
Vabandust, hilinen rongile.
504
00:47:35,397 --> 00:47:37,941
Vabandage.
- Palun tähelepanu.
505
00:47:37,941 --> 00:47:40,360
Rong number...
506
00:49:01,108 --> 00:49:02,734
Keegi soovib, et piinleksid, gora.
507
00:49:06,530 --> 00:49:07,906
Sul pole siit pääsu.
508
00:49:21,378 --> 00:49:23,213
Iga kord, kui mehe puuri paneme,
509
00:49:24,339 --> 00:49:26,383
vangistame ta sinna koos vihaga.
510
00:49:27,509 --> 00:49:28,927
Ma võtsin selle omaks.
511
00:49:31,013 --> 00:49:33,599
See oli ainus asi,
mis mind tol hetkel elus hoidis.
512
00:49:39,438 --> 00:49:43,483
Pidin pöörama selja armastusele,
mille selles paigas leidsin.
513
00:49:43,483 --> 00:49:45,986
Lõpuks oli Karlal õigus.
514
00:49:45,986 --> 00:49:47,696
Armastus on nõrkus.
515
00:49:48,363 --> 00:49:52,117
Sain vaid alistuda
sellele saatuslikule hetkele
516
00:49:52,618 --> 00:49:57,831
ja tunda, kuidas mina,
minu kogu elu rattana pöörles.
517
00:50:00,042 --> 00:50:03,712
JÄTKUB...
518
00:50:11,803 --> 00:50:13,722
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
519
00:51:33,802 --> 00:51:35,804
Tõlkinud Vova Kljain