1
00:00:20,646 --> 00:00:23,774
For satan.
Er det Nightingale, der har gjort det?
2
00:00:23,774 --> 00:00:26,610
Nej, det var mest den anden, der slog mig.
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,949
Hvor skal jeg køre dig hen? Til Didier?
4
00:00:31,949 --> 00:00:33,033
Nej, til Karla.
5
00:00:34,535 --> 00:00:37,704
Alle løgnene og forviklingerne
var ligegyldige nu.
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,458
Det vigtigste var, at Karla ikke var død
i forsøget på at hjælpe mig.
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,695
Hvad fanden har du gjort, Abdullah?
8
00:01:51,695 --> 00:01:55,157
Alt det her er din og Karlas skyld,
ikke min.
9
00:01:55,157 --> 00:01:57,492
Hvor er hun?
-Det ved jeg ikke.
10
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
Det er alvorligt.
11
00:02:04,958 --> 00:02:07,628
Modena, kan du høre mig?
12
00:02:07,628 --> 00:02:09,670
Modena.
-Han klarer den ikke.
13
00:02:09,670 --> 00:02:13,383
Det skal han. Han er den eneste, der
kan fortælle os, hvor Karla og Lisa er.
14
00:02:16,011 --> 00:02:18,764
Lad os gå.
Så beder jeg Khader om at skåne dig.
15
00:02:19,556 --> 00:02:23,018
Khader er færdig. Det sørger Walid for.
16
00:02:24,311 --> 00:02:27,814
I to prøvede at tage røven på mig,
og nu har jeg taget røven på jer.
17
00:02:28,649 --> 00:02:30,108
Khader vidste intet om det.
18
00:02:31,276 --> 00:02:34,029
Så har du knust både ham og dig selv.
19
00:02:34,029 --> 00:02:35,989
Flygt hellere, mens du kan.
20
00:02:35,989 --> 00:02:38,075
Hvorhen? Til hvad?
21
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
Det her er alt, hvad jeg er.
22
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
Uroen kommer og går...
23
00:02:46,291 --> 00:02:50,128
...og Paladset består.
24
00:02:51,296 --> 00:02:52,923
Hvad vil du stille op med os?
25
00:02:53,465 --> 00:02:57,094
Jeg sælger jer begge to til højestbydende.
26
00:02:58,971 --> 00:02:59,972
Nej!
27
00:03:28,917 --> 00:03:31,003
SEX, SKANDALER OG SAGAR WADA.
28
00:03:31,003 --> 00:03:33,755
"KORRUPTIONEN FLORERER
PÅ UDENLANDSK BORDEL."
29
00:03:38,302 --> 00:03:40,762
Han har mistet meget blod,
men han er stabiliseret nu.
30
00:03:42,556 --> 00:03:44,391
Lin, jeg kan ikke blive her længere.
31
00:03:44,391 --> 00:03:46,602
Walid angriber os over hele Bombay.
32
00:03:49,062 --> 00:03:51,732
Hvad har det hele nyttet?
Du skulle have lyttet til Khader.
33
00:03:52,566 --> 00:03:54,443
Måske skulle du ikke have løjet om alting.
34
00:03:56,904 --> 00:03:59,364
Bliv her.
Hvis jeg hører noget, ringer jeg.
35
00:03:59,364 --> 00:04:01,533
Hvis han vågner,
så ring til mig hos Khader.
36
00:04:01,533 --> 00:04:03,619
Hold ham i live for enhver pris.
37
00:04:08,081 --> 00:04:11,752
"Bombay-bandernes arrogance
er gået for vidt.
38
00:04:11,752 --> 00:04:16,255
De antager, at de i samarbejde med
udlændinge kan undergrave vores demokrati.
39
00:04:16,757 --> 00:04:20,636
Alle, der vælger at gøre modstand,
bliver dræbt eller fjernet.
40
00:04:21,762 --> 00:04:24,723
Walid Shah nyder,
at folk frygter hans navn,
41
00:04:24,723 --> 00:04:29,186
og han er meget bevidst om, at grådighed
motiverer de fleste mere end ære."
42
00:04:30,771 --> 00:04:33,065
Journalisten bruger stærke formuleringer.
43
00:04:33,649 --> 00:04:37,402
Khaders mænd flygter.
Han gemmer sig i sit hus som en rotte.
44
00:04:37,402 --> 00:04:38,946
Det redder ham ikke.
45
00:04:38,946 --> 00:04:43,033
Jeg har talt med de andre selskaber.
De bryder sig ikke om Khaders historie.
46
00:04:43,992 --> 00:04:46,370
Jeg har deres ord på,
at de ikke blander sig.
47
00:04:46,370 --> 00:04:47,996
Fasthold presset, Rafiq.
48
00:04:48,622 --> 00:04:54,920
Slag for slag mod hver eneste af Khaders
driftsområder, til han intet har tilbage.
49
00:04:55,420 --> 00:04:57,965
Og så går vi efter ham.
-Ja, chef.
50
00:04:58,715 --> 00:05:01,844
Den her søsterknepper
skal heller ikke slippe, vel?
51
00:05:02,344 --> 00:05:03,804
Stærke formuleringer eller ej.
52
00:05:15,607 --> 00:05:18,527
De slog til mod bogfabrikken.
Tre døde. Alt er væk.
53
00:05:19,403 --> 00:05:20,904
Sørg for at hjælpe dem.
54
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
Var jeg Walid og læste det,
gjorde jeg det samme.
55
00:05:37,254 --> 00:05:40,090
Når Karla gør noget,
gør hun det ikke halvt.
56
00:05:40,591 --> 00:05:42,509
Sig det til mændene derude.
57
00:05:44,052 --> 00:05:45,262
Tror du, Walid har hende?
58
00:05:45,262 --> 00:05:49,683
Karla er enten død, undsluppet
eller i Walids varetægt som pant.
59
00:05:49,683 --> 00:05:51,435
Jeg hader at være passiv.
60
00:05:51,435 --> 00:05:55,731
Hvad med de andre bhaier?
-De og deres selskaber blander sig ikke.
61
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
Forpulede kujoner.
62
00:05:57,191 --> 00:05:59,985
Nej. De er overlevere.
63
00:06:05,157 --> 00:06:08,869
Nej, søs. Du er min gæst.
Jeg skal nok lave mad.
64
00:06:08,869 --> 00:06:13,290
Du skal ikke kunne sige: "Vikkie havde mig
på besøg, og jeg måtte selv lave andaaz."
65
00:06:13,290 --> 00:06:15,792
Nej, vel?
-Det må du selv om.
66
00:06:16,418 --> 00:06:20,380
Avisen går som varmt brød.
Hele Bombay taler om din historie.
67
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Min historie?
-Hvad?
68
00:06:24,551 --> 00:06:26,762
Nishant har trykt den i sit eget navn.
69
00:06:27,930 --> 00:06:32,017
Forbandede tyv. Tyv!
-Kan det være en fejl?
70
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
Aviserne undskylder konstant
for fejltagelser.
71
00:06:34,937 --> 00:06:38,649
Du får stadig betaling, ikke?
-Det er ikke det, det handler om.
72
00:06:39,149 --> 00:06:40,609
Det er mit arbejde.
73
00:06:42,569 --> 00:06:43,570
Hvor skal du hen?
74
00:06:43,570 --> 00:06:47,533
Du skal jo være her,
så du ikke bliver udsat for fare.
75
00:06:47,533 --> 00:06:51,161
Hvordan kan jeg være i fare, når jeg
åbenbart ikke har skrevet historien?
76
00:06:54,248 --> 00:06:58,001
Vi står ved alle detaljerne
i vores historie.
77
00:06:58,001 --> 00:07:01,839
Så hende kvinden Zhou
køber indiske piger og sælger deres dyd?
78
00:07:01,839 --> 00:07:04,383
Hvem tror hun, hun er?
-Det er alvorligt, Linbaba.
79
00:07:04,383 --> 00:07:05,717
Folk bliver meget vrede.
80
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Det er en skamplet...
81
00:07:09,847 --> 00:07:11,098
Hej, Modena.
82
00:07:11,807 --> 00:07:15,435
Hej. Kan du høre mig?
83
00:07:16,186 --> 00:07:17,312
Lisa?
84
00:07:17,312 --> 00:07:20,482
Jeg ved det ikke.
Da jeg fandt dig, var de væk.
85
00:07:21,191 --> 00:07:22,568
Hvem gjorde det?
86
00:07:22,568 --> 00:07:23,819
Maurizio.
87
00:07:24,945 --> 00:07:28,156
Zhou.
-Zhou? Hvad har hun med det at gøre?
88
00:07:28,156 --> 00:07:32,578
Hendes penge. Tog dem. Paladset.
89
00:07:32,578 --> 00:07:34,955
Modena, hør lige.
90
00:07:34,955 --> 00:07:37,457
Du forbløder. Du skal ligge stille.
91
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
Tag det nu roligt. Jeg har dem.
92
00:07:43,463 --> 00:07:47,551
Lin, pengene er på togstationen.
93
00:07:48,552 --> 00:07:51,930
Du bliver nødt til at finde hende, Lin.
Jeg beder dig.
94
00:07:51,930 --> 00:07:56,393
Okay. Hør nu.
Du bliver nødt til at ligge stille, ikke?
95
00:07:56,977 --> 00:07:57,978
Jeg henter dem.
96
00:09:02,459 --> 00:09:04,127
Hvor meget er der?
97
00:09:04,127 --> 00:09:06,129
Der må være mindst 200.000.
98
00:09:06,129 --> 00:09:07,965
Lin, det er 150 lakh.
99
00:09:09,049 --> 00:09:13,011
Jeg har aldrig set så mange penge før.
Og da slet ikke i én taske.
100
00:09:13,971 --> 00:09:14,972
Lad os køre.
101
00:09:19,601 --> 00:09:21,436
POLITI
102
00:09:35,075 --> 00:09:37,327
Med risiko for
at du igen vil bevise noget,
103
00:09:37,327 --> 00:09:40,247
må jeg så spørge, hvad du gør
med den taxinummerplade, du fik?
104
00:09:41,081 --> 00:09:43,750
Er du klar over,
hvor mange taxier vi har i Bombay?
105
00:09:45,169 --> 00:09:48,964
Den registrerede ejer er i Sagar Wada,
men det er taxien ikke.
106
00:09:48,964 --> 00:09:52,050
Vi er afhængige af,
at en betjent bemærker vores efterlysning,
107
00:09:52,050 --> 00:09:54,094
ser taxien og melder tilbage til os.
108
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Hvad prøver du at sige?
-Det tager tid.
109
00:09:58,056 --> 00:10:02,019
Måske har du ikke opdaget det,
men der er bandekrig i Bombay.
110
00:10:02,561 --> 00:10:04,563
Dale Conti har ikke topprioritet.
111
00:10:11,778 --> 00:10:13,363
Nishant Patel.
112
00:10:13,363 --> 00:10:15,157
Det var ham, vi talte med.
113
00:10:15,949 --> 00:10:20,245
Nu har han skrevet om det slumkvarter,
hvor vi nær havde fanget Dale.
114
00:10:21,330 --> 00:10:22,664
Sig, at det er et tilfælde.
115
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Er du klar til at lytte?
116
00:10:25,792 --> 00:10:29,129
Jeg lytter, hvis du siger:
"Wally, jeg har fundet din taxi."
117
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Den var god.
118
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Har du nogensinde set så mange penge?
-Det kan jeg ikke påstå.
119
00:10:45,896 --> 00:10:50,025
Det er fristende at stjæle dem selv.
Det er klart, Maurizio vil dræbe for dem.
120
00:10:50,025 --> 00:10:52,152
Så er det ikke kun mig, der tænker sådan.
121
00:10:53,278 --> 00:10:55,197
Er det nu klogt, Lin?
122
00:10:55,197 --> 00:10:58,825
Jeg kan være mellemmand og aftale,
at udvekslingen sker et andet sted.
123
00:10:58,825 --> 00:11:00,118
Vi har ikke tid.
124
00:11:00,118 --> 00:11:04,498
Vent i det mindste på Abdullah.
-Abdullah har en krig at bekymre sig om.
125
00:11:05,791 --> 00:11:09,461
Er vi ikke tilbage om to timer,
så ring til ham og sig, hvor jeg tog hen.
126
00:11:10,921 --> 00:11:11,922
Vent.
127
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Denne gang må du tage den med.
Om så bare for syns skyld.
128
00:11:21,765 --> 00:11:23,559
Sådan går det aldrig.
129
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Kom.
130
00:11:26,478 --> 00:11:29,857
Lad mig tage den.
Jeg vil mærke, hvor tung den er.
131
00:11:31,316 --> 00:11:32,526
Her.
132
00:11:37,865 --> 00:11:41,869
Walid går amok i hele Bombay,
og jeg har ikke gjort gengæld.
133
00:11:42,369 --> 00:11:44,288
Vil politiet ikke stoppe Walid?
134
00:11:44,288 --> 00:11:48,083
Hvad tror du, der sker med ens familie,
hvis man prøver at anholde Walid?
135
00:11:49,626 --> 00:11:51,420
Ingen gør noget, før krigen er slut.
136
00:11:52,212 --> 00:11:55,632
Så anholder vi taberne
og indgår aftaler med vinderne.
137
00:11:55,632 --> 00:11:57,050
Ved du, hvor Walid er?
138
00:11:58,844 --> 00:12:00,137
Han er på sin natklub.
139
00:12:00,971 --> 00:12:04,183
Han har flere mænd end dig, Khaderbhai,
og et forspring.
140
00:12:05,976 --> 00:12:08,187
Er du bange for
at være på taberholdet, Sanjay?
141
00:12:10,147 --> 00:12:13,025
Hvis hans mænd angriber os,
beskytter de ikke ham.
142
00:12:14,902 --> 00:12:16,278
Hvad mener du?
143
00:12:16,278 --> 00:12:19,448
Vi kan angribe ham på klubben.
Det forventer han ikke.
144
00:12:19,948 --> 00:12:23,702
Han tror, vi flygter. I stedet sætter vi
alt på ét bræt og afslutter det her.
145
00:12:26,580 --> 00:12:29,208
Det er sådan noget,
Walid selv kunne finde på.
146
00:12:30,125 --> 00:12:33,504
Godt.
Lad det møgsvin smage sin egen medicin.
147
00:12:38,425 --> 00:12:41,428
Zhou holder øje med os.
Der er skjulte gange.
148
00:12:52,147 --> 00:12:53,482
Hvad laver du?
149
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
Jeg får os ud.
150
00:12:56,109 --> 00:12:57,945
Hold op! De hører dig.
151
00:13:02,407 --> 00:13:04,785
Jeg ved godt, at folk er vrede,
152
00:13:04,785 --> 00:13:09,248
men jeg vil mene, at mordet på minister
Pandey, den igangværende bandekrig,
153
00:13:09,248 --> 00:13:14,127
og at De ringer til mig, alt sammen
underbygger historiens troværdighed.
154
00:13:14,628 --> 00:13:17,297
Alligevel beder De mig om at afkræfte det?
155
00:13:17,297 --> 00:13:18,924
Må jeg citere Dem for det?
156
00:13:19,758 --> 00:13:22,302
Ja, det synes jeg også. Okay. Tak for det.
157
00:13:22,302 --> 00:13:24,513
Du stjal fandeme min historie.
158
00:13:24,513 --> 00:13:26,557
Kun for din sikkerheds skyld.
159
00:13:26,557 --> 00:13:29,101
Jeg diskuterede det med min redaktør,
og han var enig.
160
00:13:29,101 --> 00:13:31,854
Når støvet har lagt sig...
-Ville du gøre sådan mod en mand?
161
00:13:31,854 --> 00:13:36,650
Du kunne ikke holde ud, at jeg fandt
historien. At den ikke stod i dit navn.
162
00:13:36,650 --> 00:13:39,152
Nej. Jeg er stolt af dig.
163
00:13:39,152 --> 00:13:41,488
Jeg elsker dig,
så der må ikke ske dig noget.
164
00:13:41,488 --> 00:13:43,866
Hvis det var sandt,
havde du ikke gjort det.
165
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
Kavvie, måske har han ret.
166
00:13:45,492 --> 00:13:48,245
Din historie gør en forskel,
som du ønskede.
167
00:13:48,245 --> 00:13:51,748
Skete der dig noget,
ville jeg aldrig tilgive mig selv, Kavita.
168
00:13:51,748 --> 00:13:53,959
I stedet vil jeg nu aldrig tilgive dig.
169
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
Kavita.
-Lad være!
170
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
Du har kraftedeme mistet enhver ret til
at sige mit navn.
171
00:13:59,548 --> 00:14:00,841
Kavita.
-Giv hende lidt tid.
172
00:14:00,841 --> 00:14:03,135
Jeg skal nok tale med hende.
-Ja, gør det.
173
00:14:03,927 --> 00:14:05,679
Kavvie, vent lidt.
174
00:14:05,679 --> 00:14:09,183
En pakke til Nishant Patel?
-Narrøven på kontoret derinde.
175
00:14:09,183 --> 00:14:10,392
Derinde?
-Der.
176
00:14:13,645 --> 00:14:14,855
Pakke til dig.
177
00:14:14,855 --> 00:14:16,440
Fra Walidbhai.
178
00:14:22,070 --> 00:14:25,073
Nishant. Nish...
-Vent.
179
00:14:25,073 --> 00:14:28,368
Nishant! Nish...
180
00:14:29,912 --> 00:14:33,290
Nishant!
181
00:14:40,088 --> 00:14:42,591
Hvorfor nu?
Stedet har ligget her i årevis.
182
00:14:42,591 --> 00:14:44,384
De skammer sig.
183
00:14:44,384 --> 00:14:46,220
Det er den værste følelse for dem.
184
00:14:46,220 --> 00:14:48,805
Alle har hele tiden vidst,
at der sker noget slemt her,
185
00:14:48,805 --> 00:14:52,476
men de kan ikke gøre noget ved det.
Så vi lader, som om det ikke sker.
186
00:14:52,476 --> 00:14:56,730
Men når folk ikke får lov til
at lade som om, bliver de meget vrede.
187
00:14:56,730 --> 00:15:00,359
Hende madame Zhou
får nok store problemer nu.
188
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
Godt. Jeg håber sgu,
de brænder stedet ned.
189
00:15:03,987 --> 00:15:06,365
Så vil Zhou være desperat efter
at få fat i pengene.
190
00:15:06,365 --> 00:15:09,368
Behøver vi at give dem alle pengene?
191
00:15:10,911 --> 00:15:11,912
Det var aftalen.
192
00:15:31,390 --> 00:15:32,391
Lav mere larm!
193
00:15:34,768 --> 00:15:38,355
Vær sød at lukke mig ud! Luk os ud!
194
00:15:39,189 --> 00:15:42,985
Jeg vil gøre alt!
Sig til Zhou, at jeg vil gøre alt!
195
00:15:43,485 --> 00:15:47,823
Jeg sværger, at jeg begår selvmord!
Jeg kan ikke holde ud at være her længere!
196
00:15:47,823 --> 00:15:49,908
Luk så op!
197
00:15:54,663 --> 00:15:56,123
Jeg beder jer. Jeg vil gøre alt.
198
00:16:04,173 --> 00:16:05,299
Kom så.
199
00:16:12,389 --> 00:16:16,560
Khader kommer efter dig her.
Han tror ikke, du forventer det.
200
00:16:17,144 --> 00:16:21,565
Han er desperat. Han ved, han kun
kan vinde, hvis han afslutter det nu.
201
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Er du sikker?
202
00:16:23,692 --> 00:16:25,819
Han tror, jeg vil hjælpe ham.
203
00:16:25,819 --> 00:16:30,449
Han kan rammes i et bagholdsangreb
på vej hertil.
204
00:16:31,116 --> 00:16:32,743
Gør en ende på det hele i dag.
205
00:16:35,829 --> 00:16:37,581
Du er i sandhed...
206
00:16:38,457 --> 00:16:41,001
...en æreløs skiderik, ikke, Sanjay?
207
00:16:41,793 --> 00:16:44,630
Jeg sikrer mig bare,
at jeg er på vinderens side.
208
00:16:45,589 --> 00:16:46,798
Din, Walidbhai.
209
00:16:52,179 --> 00:16:53,180
Lad os komme af sted.
210
00:18:30,944 --> 00:18:33,405
Wally, jeg har fundet din taxi.
211
00:18:33,405 --> 00:18:34,489
Meget morsomt.
212
00:18:38,911 --> 00:18:39,953
Det er sgu smukt.
213
00:18:43,498 --> 00:18:44,708
Mr. Parker.
214
00:18:45,918 --> 00:18:51,507
Du er modig. Det må jeg give dig.
Eller dum. Måske begge dele.
215
00:18:52,966 --> 00:18:55,385
Jeg tog vist ikke fejl dengang, vel?
216
00:18:56,845 --> 00:18:57,846
Om hvad?
217
00:18:58,514 --> 00:19:00,432
Dine følelser for Karla.
218
00:19:01,433 --> 00:19:03,143
Gengældte hun din kærlighed?
219
00:19:04,436 --> 00:19:06,063
Det er ærligt talt svært at sige.
220
00:19:07,731 --> 00:19:09,816
Uanset hvad har du noget, jeg vil have.
221
00:19:11,777 --> 00:19:13,654
Og jeg har noget, du vil have.
222
00:19:14,238 --> 00:19:15,697
Den er tom.
223
00:19:15,697 --> 00:19:19,785
Det handler ikke om, hvad der er i den,
men hvad jeg har taget ud af den.
224
00:19:19,785 --> 00:19:20,869
Ikke sandt, Maurizio?
225
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Nej. Pengene var i tasken,
da Modena stjal den.
226
00:19:24,248 --> 00:19:26,542
Hvor er de?
-Hvor er Karla og Lisa?
227
00:19:27,709 --> 00:19:29,628
Når de går fri, får I pengene.
228
00:19:33,465 --> 00:19:35,008
Har I set mængden derude?
229
00:19:35,801 --> 00:19:39,680
Før eller siden trænger de herind. I har
brug for pengene til at forlade Bombay.
230
00:19:44,685 --> 00:19:45,853
Lad ham få dem.
231
00:19:46,728 --> 00:19:48,897
Walid skal nok gøre det af med dem.
232
00:19:50,774 --> 00:19:51,984
Har Khader sendt dig?
233
00:19:52,609 --> 00:19:55,362
Jeg arbejder ikke for Khader.
Det har jeg aldrig gjort.
234
00:19:57,906 --> 00:20:00,826
Jeg har ikke brug for pengene.
Det har jeg aldrig haft.
235
00:20:02,119 --> 00:20:03,495
Men der er en gæld.
236
00:20:04,580 --> 00:20:08,000
Og Karla går ingen steder,
før den gæld er betalt.
237
00:20:08,500 --> 00:20:10,627
Jeg tror, vi fortæller hende...
238
00:20:10,627 --> 00:20:13,547
...at du er her og ser hende betale den.
239
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
Hvad snakker du om?
240
00:20:15,591 --> 00:20:17,009
De kommer ind gennem porten.
241
00:20:23,056 --> 00:20:27,686
Vi er vist begge to på røven. Hvis mængden
kommer ind, får du aldrig pengene.
242
00:20:34,610 --> 00:20:36,904
Ring til Walid.
Få ham til at sende folk herhen.
243
00:20:36,904 --> 00:20:39,072
Det er vist for sent.
244
00:20:40,240 --> 00:20:42,242
Tilbage! Tilbage med jer!
245
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Nu! Jeg skyder den første af jer,
der rører sig.
246
00:20:46,788 --> 00:20:49,750
Du fører mig til pengene.
-Ikke uden Karla.
247
00:20:51,710 --> 00:20:54,713
Hvordan føles det så? Op med dig.
248
00:20:55,297 --> 00:20:57,424
I holder jer fandeme væk.
249
00:20:57,424 --> 00:20:59,384
Før mig til pengene,
250
00:20:59,384 --> 00:21:03,055
for ellers skyder jeg dig i rygsøjlen
og slæber dig derhen, ikke?
251
00:21:03,055 --> 00:21:05,432
Hvis du går herfra, Maurizio, dør du.
252
00:21:05,432 --> 00:21:08,352
Fuck dig! Møgkælling.
253
00:21:08,352 --> 00:21:10,938
Af sted. Åbn døren.
254
00:21:10,938 --> 00:21:13,982
Hold jer væk, for fanden. Begge to.
255
00:21:13,982 --> 00:21:15,567
Åbn døren.
256
00:21:24,785 --> 00:21:26,161
Tag pistolen!
257
00:21:59,361 --> 00:22:01,655
Fuck jer alle sammen! Fuck jer.
258
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Jeg har fandeme fået nok. Er I med?
259
00:22:07,119 --> 00:22:09,204
Lisa.
260
00:22:09,204 --> 00:22:10,873
Giv mig pistolen.
261
00:22:28,307 --> 00:22:29,516
Pis.
262
00:22:51,705 --> 00:22:54,541
Overlad hende til dem.
Lad os komme af sted.
263
00:23:04,801 --> 00:23:07,054
Tror du, at det ender lykkeligt for dig?
264
00:23:22,110 --> 00:23:23,737
Okay. Prabhu venter.
265
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Fuck.
266
00:23:34,289 --> 00:23:37,084
Vi må tilbage. Vi skal væk nu.
267
00:23:38,544 --> 00:23:40,003
Er han væk?
268
00:23:40,003 --> 00:23:41,088
Du havde én opgave.
269
00:24:11,743 --> 00:24:13,203
Han er på vej.
270
00:24:47,529 --> 00:24:50,157
Nu har vi ham, Rafiq.
271
00:25:10,677 --> 00:25:12,721
Den forbandede panser har snydt os.
272
00:25:12,721 --> 00:25:14,806
Få os væk. Nu.
273
00:25:14,806 --> 00:25:15,891
Nu!
274
00:25:18,227 --> 00:25:19,228
Duk dig, chef!
275
00:26:08,735 --> 00:26:10,070
Ja?
276
00:26:10,821 --> 00:26:11,989
Det er Lin.
277
00:26:15,200 --> 00:26:16,410
Kom ind.
278
00:26:17,202 --> 00:26:18,370
Er I uskadte?
279
00:26:18,370 --> 00:26:19,580
Mere eller mindre.
280
00:26:23,458 --> 00:26:25,043
Har Prabhu været her?
281
00:26:25,043 --> 00:26:27,629
Nej. Hvornår sendte du ham herhen?
282
00:26:27,629 --> 00:26:30,591
Det har jeg ikke gjort.
Han var væk, da vi kom ud.
283
00:26:30,591 --> 00:26:31,758
Man forstår ham godt.
284
00:26:31,758 --> 00:26:34,553
Så mange penge er fristende
for en fyr fra slummen.
285
00:26:36,680 --> 00:26:38,182
Lad mig høre, hvad der skete.
286
00:26:38,182 --> 00:26:41,351
Den korte version er,
at det gik helt skævt.
287
00:26:42,352 --> 00:26:43,937
Har du noget at drikke?
288
00:26:43,937 --> 00:26:46,607
Ja, ja, Lige her.
289
00:26:47,482 --> 00:26:49,526
Walid Shah er død.
290
00:26:49,526 --> 00:26:52,905
Jeg hørte det i radioen.
Han stødte på politiet, sagde de.
291
00:26:53,655 --> 00:26:55,199
Khader vandt.
292
00:26:55,199 --> 00:26:56,283
Åbenbart.
293
00:27:01,747 --> 00:27:03,165
Det er Prabhu.
294
00:27:12,341 --> 00:27:13,759
Hvor har du været?
295
00:27:13,759 --> 00:27:18,347
Hvad? Jeg har gemt mig.
Jeg ventede på at se, om du kom herhen.
296
00:27:18,347 --> 00:27:21,683
Politiet havde nær nappet mig,
så jeg måtte væk. Beklager.
297
00:27:25,437 --> 00:27:28,357
De er der alle sammen. $302.000.
298
00:27:29,233 --> 00:27:31,568
Jeg har talt dem. To gange.
299
00:27:33,237 --> 00:27:34,655
Jeg må hente Modena.
300
00:27:34,655 --> 00:27:36,281
Vi må hellere blive sammen.
301
00:27:36,281 --> 00:27:39,326
Nej, han venter på mig.
Han er alene, så jeg må derhen.
302
00:27:41,119 --> 00:27:42,162
Lisa.
303
00:27:43,956 --> 00:27:44,957
Det er hans.
304
00:27:48,544 --> 00:27:49,753
Det er okay.
305
00:27:50,546 --> 00:27:52,047
Lisa, få ham hjem til mig.
306
00:27:58,554 --> 00:28:00,264
$302.000.
307
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Hvad så nu?
308
00:28:15,153 --> 00:28:18,156
Ham panseren, Nightingale,
ved ikke noget om mig, vel?
309
00:28:33,005 --> 00:28:34,381
Det skulle have været mig.
310
00:28:35,674 --> 00:28:39,720
Sådan må du ikke tænke.
-Nishant døde på grund af det, jeg skrev.
311
00:28:41,346 --> 00:28:42,890
Han døde, mens han beskyttede mig.
312
00:28:44,183 --> 00:28:47,644
Det sidste, han hørte, var,
at jeg kaldte ham tyv og løgner.
313
00:28:49,563 --> 00:28:51,356
Det var ikke din finger på aftrækkeren.
314
00:28:53,859 --> 00:28:55,777
Det har jeg siddet og tænkt over.
315
00:28:57,529 --> 00:28:59,740
Alle de fingre, der var på aftrækkeren.
316
00:29:00,324 --> 00:29:01,617
Hvad mener du?
317
00:29:02,242 --> 00:29:05,245
Jeg tror, Karla narrede mig.
Udnyttede mig.
318
00:29:06,538 --> 00:29:09,416
Jeg kan ikke lade være med at tænke på,
hvad hun ville opnå.
319
00:29:12,336 --> 00:29:15,923
Al den død. En bandekrig. Til hvad formål?
320
00:29:16,757 --> 00:29:19,009
Så hun kunne være sammen med
sin skide kæreste?
321
00:29:31,271 --> 00:29:32,272
Jeg kommer om lidt.
322
00:29:35,651 --> 00:29:38,946
Tak for alt, Prabhu.
-Selv tak.
323
00:29:49,873 --> 00:29:54,419
Kærligheden vinder, Linbaba.
Sådan ender det altid i Indien.
324
00:29:57,172 --> 00:29:58,257
Giv mig din hånd.
325
00:30:04,471 --> 00:30:05,472
Det er til dig.
326
00:30:06,974 --> 00:30:08,559
Det har Lisa nok ikke noget imod.
327
00:30:09,560 --> 00:30:13,939
Når jeg er rejst, vil jeg tænke på,
at du bruger de penge sammen med Parvati
328
00:30:14,857 --> 00:30:16,608
og skaber det liv, du har drømt om.
329
00:30:26,159 --> 00:30:28,453
Du er en af største mænd,
jeg har mødt, Prabhu.
330
00:30:28,453 --> 00:30:32,249
Jeg ved ikke, om jeg har fortjent
at kende dig, men jeg er glad for det.
331
00:30:35,961 --> 00:30:38,005
Til ære for vores venskab
332
00:30:38,005 --> 00:30:41,008
vil jeg bede dig om noget meget vigtigt.
333
00:30:41,008 --> 00:30:43,677
Hvad som helst, Lin.
-Opkald jeres første søn efter mig.
334
00:30:45,179 --> 00:30:47,264
Alt andet end det. Lin er et hæsligt navn.
335
00:31:02,487 --> 00:31:04,072
Et minde om mig.
336
00:31:05,657 --> 00:31:08,410
Jeg kommer tilbage kl. 5.30
og kører dig til toget.
337
00:31:08,410 --> 00:31:11,997
Ingen indvendinger.
Jeg er med dig til det sidste.
338
00:31:13,165 --> 00:31:14,166
Gratis.
339
00:31:20,506 --> 00:31:23,592
Jeg havde en anden patient.
Da jeg kom tilbage, var han væk.
340
00:31:24,343 --> 00:31:27,554
Han var jo blevet skudt.
Hvordan kunne han bare...
341
00:31:29,640 --> 00:31:30,724
Klarer han sig?
342
00:31:31,475 --> 00:31:34,728
Han var stadig meget dårlig.
Jeg havde ikke ladet ham gå.
343
00:31:54,873 --> 00:31:57,543
Godt. Lad os få set på det.
344
00:32:24,528 --> 00:32:25,988
Du får et lille ar.
345
00:32:31,285 --> 00:32:34,037
Det er en beskeden pris efter alt det her.
346
00:32:36,331 --> 00:32:38,500
Jeg kan ikke fatte,
at du kom for at hente mig.
347
00:32:40,085 --> 00:32:41,211
Jo, du kan.
348
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Ingen har nogensinde
startet en krig for min skyld.
349
00:33:36,433 --> 00:33:38,393
Ja, det gjorde jeg vel, ikke?
350
00:34:02,167 --> 00:34:08,590
En klog mand sagde engang til mig,
at i Indien vinder kærligheden altid.
351
00:34:22,271 --> 00:34:23,730
Så håber jeg, at han har ret.
352
00:34:27,900 --> 00:34:29,902
For jeg er forelsket i dig.
353
00:35:35,719 --> 00:35:37,679
Det skal ikke blive en vane...
354
00:35:37,679 --> 00:35:41,850
...at jeg går og venter på at se,
om du er død eller levende.
355
00:35:43,435 --> 00:35:45,562
Jeg troede, du måtte være blevet anholdt.
356
00:35:45,562 --> 00:35:48,315
Jeg bad min far gå til politistationen,
men han sagde nej.
357
00:35:48,315 --> 00:35:50,943
Ingen vidste, hvor du...
-Undskyld.
358
00:35:53,028 --> 00:35:54,363
Kom og sæt dig.
359
00:35:56,323 --> 00:35:58,659
Hvordan har Qasimbhai det?
360
00:35:59,785 --> 00:36:01,036
Han har det godt.
361
00:36:01,036 --> 00:36:03,580
Khaderbhai sendte folk,
der kørte ham på hospitalet.
362
00:36:04,831 --> 00:36:05,832
Så Lin slap væk?
363
00:36:06,500 --> 00:36:07,501
Det gør han.
364
00:36:14,925 --> 00:36:16,927
Hvor har du dem fra?
-Det er en gave.
365
00:36:18,428 --> 00:36:19,847
En gave til vores fremtid.
366
00:36:20,973 --> 00:36:22,474
Fra Lin.
367
00:36:28,564 --> 00:36:30,190
Jeg lover...
368
00:36:32,484 --> 00:36:37,281
...at fra nu af vil jeg ikke
gøre dig bekymret eller bange.
369
00:36:40,409 --> 00:36:41,535
Jeg sværger.
370
00:36:49,668 --> 00:36:52,212
Min far må ikke vide,
at du har alle de penge.
371
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Karla?
372
00:37:16,528 --> 00:37:18,447
Der er en ren skjorte til dig.
373
00:37:27,414 --> 00:37:30,459
Stikker du af,
nu hvor du har fået det, du ville have?
374
00:37:30,459 --> 00:37:33,337
Du har brug for et nyt pas og papirer.
375
00:37:33,337 --> 00:37:34,671
Det er der ikke tid til.
376
00:37:34,671 --> 00:37:37,424
Jo, hvis jeg skaffer det,
Didier fik lavet til dig.
377
00:37:38,467 --> 00:37:41,136
Khader?
-Jeg bliver nødt til at tale med ham, Lin.
378
00:37:41,929 --> 00:37:42,930
Gør du?
379
00:37:45,432 --> 00:37:46,558
Hvorfor?
380
00:37:46,558 --> 00:37:49,811
Da jeg kom til Bombay,
var jeg helt ude i tovene.
381
00:37:49,811 --> 00:37:52,856
Han så noget i mig,
da jeg ikke kunne se noget i mig selv.
382
00:37:53,899 --> 00:37:55,901
Han udnyttede både dig og mig.
383
00:37:55,901 --> 00:38:01,114
Nej. Jeg var ikke her sammen med dig nu,
hvis det ikke var for ham.
384
00:38:01,698 --> 00:38:05,160
Uagtet hvad Khader ellers har gjort,
var Khader som en far for mig.
385
00:38:05,744 --> 00:38:07,538
Han skal forstå det.
386
00:38:07,538 --> 00:38:08,914
Forstå hvad?
387
00:38:08,914 --> 00:38:11,500
At jeg ikke forråder ham ved at vælge dig.
388
00:38:12,584 --> 00:38:16,547
Desuden er det vigtigt at sige farvel.
Det har du selv sagt engang.
389
00:38:16,547 --> 00:38:18,423
Ja, det har jeg sgu da vist også.
390
00:38:23,136 --> 00:38:25,722
Hvor er Modena?
-Han er væk.
391
00:38:28,308 --> 00:38:30,060
Fuck. Det er jeg ked af, Lisa.
392
00:38:30,060 --> 00:38:32,771
Nej. Han var væk.
393
00:38:34,022 --> 00:38:35,065
Han gik sin vej.
394
00:38:35,566 --> 00:38:38,193
Han var mere død end levende
og forsvandt bare.
395
00:38:40,571 --> 00:38:43,073
Alt det her for det?
396
00:38:45,117 --> 00:38:46,827
Hvad fanden skulle det til for?
397
00:38:48,120 --> 00:38:51,081
Lov mig, at I forlader Indien.
398
00:38:51,790 --> 00:38:54,585
Tag et nyt sted hen,
hvor ingen kender jer.
399
00:38:55,919 --> 00:38:57,045
Vær lykkelige sammen.
400
00:39:00,507 --> 00:39:04,761
Du kommer stadig med os.
-Jeg rejser ingen steder uden Sebastian.
401
00:39:07,097 --> 00:39:09,183
Jeg ved, han finder mig, når han kan.
402
00:39:12,144 --> 00:39:13,770
Tag af sted. Jeg klarer mig.
403
00:39:22,571 --> 00:39:25,574
Vi mødes på stationen. Kl. 6 på perronen.
404
00:39:25,574 --> 00:39:27,743
Okay.
-Kom nu ikke for sent.
405
00:39:37,836 --> 00:39:38,837
Jeg løj for jer...
406
00:39:40,714 --> 00:39:44,384
...om Lin Ford.
Om at jeg ikke vidste, hvor han er.
407
00:39:46,512 --> 00:39:49,306
Havde jeg sagt sandheden,
var Nishant måske stadig i live.
408
00:39:55,062 --> 00:39:57,523
Det er Karla Saaranens adresse.
409
00:39:58,565 --> 00:40:02,528
Hvis nogen ved, hvor Lin er, er det hende.
410
00:40:10,702 --> 00:40:12,663
Jeg vidste ikke, om du ville tale med mig.
411
00:40:12,663 --> 00:40:16,625
Jeg er henrykt over at se dig.
Jeg var bange for, at du kunne være død.
412
00:40:20,838 --> 00:40:25,884
Da vi mødte hinanden første gang,
havde du et vildt, jaget blik i øjnene,
413
00:40:25,884 --> 00:40:29,847
som om du flygtede fra alt og alle
på én gang.
414
00:40:31,098 --> 00:40:32,933
Du har det samme blik nu.
415
00:40:35,143 --> 00:40:38,605
Vi vandt. Du behøver ikke at rejse væk.
416
00:40:38,605 --> 00:40:39,982
Jo, det tror jeg.
417
00:40:41,233 --> 00:40:42,693
Sammen med Lin?
-Ja.
418
00:40:44,403 --> 00:40:45,904
Med det første tog.
419
00:40:49,157 --> 00:40:50,450
Jeg er forelsket i ham.
420
00:40:54,037 --> 00:40:56,707
"En kujon er ikke i stand til
at vise kærlighed.
421
00:40:58,292 --> 00:41:00,335
Det er kun den tapre forundt."
422
00:41:02,171 --> 00:41:03,922
Jeg er glad på dine vegne, Karla.
423
00:41:05,048 --> 00:41:06,842
Efter al den ballade, jeg skabte?
424
00:41:08,385 --> 00:41:11,221
Du havde ret,
og jeg var skyld i, at du mistede dit mål.
425
00:41:11,221 --> 00:41:15,267
Sagar Wada går ingen steder.
Slummen forbliver, som den er,
426
00:41:15,267 --> 00:41:18,562
og om et år, når skandalen er glemt...
427
00:41:19,563 --> 00:41:23,942
...vinder jeg stadig afstemningen,
fordi beboerne står i større gæld til mig.
428
00:41:24,693 --> 00:41:27,487
Walid er væk,
og jeg står endnu stærkere nu.
429
00:41:29,865 --> 00:41:31,408
Hvem skulle ellers udfordre mig?
430
00:41:32,826 --> 00:41:34,328
Jeg er tålmodig, Karla.
431
00:41:35,537 --> 00:41:36,997
Det er gode fædre altid.
432
00:41:42,127 --> 00:41:45,047
En udenlandsk betjent
er i byen for at fange Lin.
433
00:41:46,298 --> 00:41:48,926
Vi må ud af landet,
men han har ingen papirer.
434
00:41:50,844 --> 00:41:53,972
Du vil gerne have hans pas.
-Jeg ved godt, at jeg ikke fortjener det.
435
00:41:55,974 --> 00:41:58,143
Se det som min afskedsgave
til jer begge to.
436
00:41:59,019 --> 00:42:02,648
Og jeg sørger for, at der ikke bliver
stillet nogen spørgsmål på stationen.
437
00:42:04,733 --> 00:42:07,986
Vil du sige til Lin,
at uanset hvad han måtte tro,
438
00:42:08,487 --> 00:42:11,031
er der en virkelighed,
hvor han stadig er min søn?
439
00:42:12,032 --> 00:42:13,033
Tak.
440
00:42:14,868 --> 00:42:15,869
Kom.
441
00:42:25,295 --> 00:42:27,130
Godt, at du er i live.
442
00:42:28,423 --> 00:42:31,677
Lin sagde, at du kom for at hente mig.
Tak for det.
443
00:42:31,677 --> 00:42:32,761
Familie er familie.
444
00:42:32,761 --> 00:42:34,888
Abdullah kører dig til stationen.
445
00:42:48,318 --> 00:42:50,654
Det behøver du altså ikke, Lisa.
446
00:42:50,654 --> 00:42:51,738
Jeg vil gerne.
447
00:42:53,949 --> 00:42:55,993
Uden dig havde vi dem slet ikke, så...
448
00:42:58,704 --> 00:43:02,291
Halvdelen er rigeligt,
og I får også brug for penge, ikke?
449
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
Tag nu bare pengene, Lin.
450
00:43:11,717 --> 00:43:14,469
Kan du ikke for en gangs skyld
gøre livet let for dig selv?
451
00:43:16,305 --> 00:43:19,766
Jeg ved, at Modena ville sige det samme.
-Tak.
452
00:43:20,976 --> 00:43:22,394
Sebastian?
-Lisa.
453
00:43:24,897 --> 00:43:26,064
Hvem er det?
454
00:43:26,064 --> 00:43:28,650
Ms. Saaranen, det er politiet.
455
00:43:28,650 --> 00:43:29,776
Vær venlig at lukke op.
456
00:43:35,574 --> 00:43:36,617
Åbn venligst døren.
457
00:43:38,368 --> 00:43:39,369
Karla er her ikke.
458
00:43:40,913 --> 00:43:43,749
Hvem talte du med?
-Det rager ikke dig.
459
00:44:03,435 --> 00:44:04,728
Nej, din usle rotte!
460
00:44:06,230 --> 00:44:07,689
Nej, nej. Nej!
461
00:44:29,837 --> 00:44:30,838
Dale!
462
00:44:34,299 --> 00:44:35,926
Der er betjente ved alle udgange.
463
00:44:41,306 --> 00:44:42,975
Nu har jeg dig, Dale.
464
00:44:49,857 --> 00:44:54,987
Der er en formue her.
Hvis du lader mig gå, er den din.
465
00:44:54,987 --> 00:44:56,238
Op i røven med dine penge.
466
00:44:56,989 --> 00:45:00,993
Du får ikke en ny chance.
Det sagde jeg jo til dig.
467
00:45:02,578 --> 00:45:05,789
Hvilken forskel gør det? Helt seriøst.
468
00:45:08,333 --> 00:45:10,252
Du skal med mig tilbage, knægt.
469
00:45:12,546 --> 00:45:13,922
Her. Kig engang.
470
00:45:34,902 --> 00:45:36,570
Der er flere betjente dernede.
471
00:45:40,824 --> 00:45:41,909
Vil du skyde os alle?
472
00:45:44,119 --> 00:45:46,622
Nej, kun dig.
473
00:46:02,346 --> 00:46:03,597
Nej!
474
00:46:20,155 --> 00:46:23,575
Du får aldrig lige så meget behov for
at fange mig, som jeg har for at være fri.
475
00:46:26,119 --> 00:46:28,956
Chavan, han sprang. Han slipper væk.
476
00:47:06,451 --> 00:47:08,537
Hej, lille ven. Kan du huske mig?
477
00:47:09,121 --> 00:47:11,999
Du får én chance
for at redde resten af dit liv.
478
00:47:12,875 --> 00:47:14,376
Hvor er han?
479
00:47:31,059 --> 00:47:35,397
Undskyld. Beklager.
Jeg kommer for sent til mit tog.
480
00:47:35,397 --> 00:47:37,941
Undskyld.
-Vi gør opmærksom på,
481
00:47:37,941 --> 00:47:40,360
at tog nummer...
482
00:49:01,108 --> 00:49:02,734
Nogen vil have, at du lider, gora.
483
00:49:06,530 --> 00:49:07,906
Du kan ikke undslippe.
484
00:49:21,378 --> 00:49:23,213
Hver gang vi burer en mand inde...
485
00:49:24,339 --> 00:49:26,383
...fylder vi ham med had.
486
00:49:27,509 --> 00:49:28,927
Jeg tog hadet til mig.
487
00:49:31,013 --> 00:49:33,599
Det var det eneste,
der holdt mig oppe i det øjeblik.
488
00:49:39,438 --> 00:49:43,483
Jeg måtte glemme den kærlighed,
jeg fandt her.
489
00:49:43,483 --> 00:49:47,696
I sidste ende havde Karla ret.
Kærlighed er svaghed.
490
00:49:48,363 --> 00:49:52,117
Jeg kunne kun overgive mig
til det skæbnesvangre øjeblik
491
00:49:52,618 --> 00:49:57,831
og miste kontrollen
med mig selv og hele mit liv.
492
00:50:00,042 --> 00:50:03,712
FORTSÆTTES...
493
00:50:11,803 --> 00:50:13,722
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
494
00:51:33,802 --> 00:51:35,804
Tekster af: Eskil Hein