1
00:00:19,811 --> 00:00:21,271
Усещах пустота.
2
00:00:22,105 --> 00:00:25,400
Всичкият гняв ме беше напуснал
и беше останала тъгата,
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,904
че се доверих на грешните хора,
смятайки, че изпитват същото.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,616
Сега исках само
да взема паспорта си от Дидие
5
00:00:32,616 --> 00:00:35,244
и да напусна това място, докато още можех.
6
00:00:56,265 --> 00:00:57,516
Линбаба.
7
00:00:57,516 --> 00:00:59,017
Как си, Сираж?
8
00:00:59,017 --> 00:01:00,352
Здрасти, Линбаба.
9
00:01:12,406 --> 00:01:15,951
Още ли не се е върнал?
- Ще се върне.
10
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Вероятно се готви да замине.
11
00:01:21,290 --> 00:01:23,750
Ако излъжеш, няма да ти върви.
- Нека.
12
00:01:27,254 --> 00:01:28,797
Имаше неприятности.
13
00:01:30,007 --> 00:01:32,593
Някакъв мъж искаше да убие Линбаба.
14
00:01:32,593 --> 00:01:34,011
Но се оправихме.
15
00:01:34,011 --> 00:01:36,221
Как така "се оправихте"?
- Не аз.
16
00:01:37,139 --> 00:01:38,265
Линбаба и...
17
00:01:39,850 --> 00:01:41,643
човекът на Кадер, Абдула.
18
00:01:41,643 --> 00:01:43,312
Те се биха. Аз само...
19
00:01:43,312 --> 00:01:45,814
Не е трябвало Лин да те въвлича в това.
20
00:01:45,814 --> 00:01:48,317
А и ти не биваше да се замесваш.
21
00:01:49,902 --> 00:01:51,737
Бъди умен.
22
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
Той ми е приятел.
23
00:01:54,656 --> 00:01:58,118
Ами ако проблемите му с бандитите
станат и твои?
24
00:02:00,871 --> 00:02:02,497
Запомни едно.
25
00:02:02,497 --> 00:02:06,418
След няколко дни той ще замине, но ти не.
26
00:02:07,461 --> 00:02:08,753
Твоят живот е тук.
27
00:02:10,422 --> 00:02:12,508
Мислил ли си за това?
28
00:02:12,508 --> 00:02:14,843
Решенията ти засягат и двама ни.
29
00:02:16,178 --> 00:02:19,765
Не искам заради вашето приятелство
да те затворят и да остана без мъж.
30
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
След днес...
31
00:02:30,901 --> 00:02:32,736
не рискувай повече заради него.
32
00:02:34,488 --> 00:02:35,489
Закълни се.
33
00:03:02,057 --> 00:03:05,519
Майка ме гледаше така, когато бях загазил.
34
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Притесних се за теб.
35
00:03:09,398 --> 00:03:12,818
Добре ли си? Нали не си наръган
или надупчен от куршуми?
36
00:03:13,694 --> 00:03:16,738
Нищо ми няма.
- Защо е тази физиономия тогава?
37
00:03:21,577 --> 00:03:23,996
Съжаляваш, че не ме послуша.
38
00:03:24,496 --> 00:03:25,831
Намери ли Маурицио?
39
00:03:28,375 --> 00:03:30,002
Да. Жив е. Не се тревожи.
40
00:03:32,921 --> 00:03:36,717
Беше прав. Трябваше да се върна с теб тук.
41
00:04:02,910 --> 00:04:05,746
Хубаво е, че не си убил Маурицио.
42
00:04:12,461 --> 00:04:14,838
Трябва да се радваш, а не да тъгуваш.
43
00:04:24,264 --> 00:04:25,807
Вече нищо не ме интересува.
44
00:04:26,558 --> 00:04:31,355
Карла, Кадер и Абдула
са ме лъгали от самото начало.
45
00:04:36,360 --> 00:04:37,861
Всички освен теб.
46
00:04:45,661 --> 00:04:49,998
Щом Дидие изпълни обещанието си,
заминавам.
47
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
Проследих Карла до журналистката.
48
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
Сигурно всички са замесени
още от началото.
49
00:05:12,145 --> 00:05:15,983
Лиса, Модена, Карла, проклетият Лин Форд.
50
00:05:16,984 --> 00:05:18,902
Ти си глупак.
51
00:05:18,902 --> 00:05:20,529
Карла ме мрази,
52
00:05:20,529 --> 00:05:24,700
но не би посмяла да предприеме
подобна стъпка без позволение от Кадер.
53
00:05:26,618 --> 00:05:30,914
А Форд... той е човекът на Кадер в гетото.
54
00:05:31,748 --> 00:05:33,000
Какво ще правим сега?
55
00:05:33,917 --> 00:05:37,504
Те не знаят,
че ние знаем за журналистката на Карла.
56
00:05:37,504 --> 00:05:38,964
Обади се на Уалид Шах.
57
00:05:41,466 --> 00:05:43,302
Кажи му, че трябва да го видя.
58
00:05:49,433 --> 00:05:52,394
Министър Панди?
- Да.
59
00:05:52,394 --> 00:05:56,356
Казвам се Кавита Хана.
Журналистка съм и имам няколко въпроса.
60
00:05:56,940 --> 00:06:00,110
Зает съм. Обърнете се към кабинета ми.
61
00:06:00,110 --> 00:06:01,445
В момента не мога...
62
00:06:01,445 --> 00:06:04,823
Едва ли ще искате
да се обърна към кабинета ви.
63
00:06:05,991 --> 00:06:09,161
Подозирам,
че не искате да видят тези снимки
64
00:06:09,161 --> 00:06:11,830
или Уалид Шах да разбере, че ги имам.
65
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
Разговарях и със Сунита.
66
00:06:14,791 --> 00:06:18,378
Можете да коментирате
или просто ще напиша статията без вас.
67
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
И в двата случая, сър,
статията ще бъде написана.
68
00:06:23,091 --> 00:06:24,843
Махайте се. Веднага!
69
00:06:25,886 --> 00:06:27,429
Вие сте много зла жена.
70
00:06:27,429 --> 00:06:30,098
Вървете си, ако си знаете интереса.
71
00:06:36,897 --> 00:06:40,943
Не виждам друга причина
да водиш Сунита при Кавита Хана,
72
00:06:40,943 --> 00:06:44,112
освен за да й споделиш
последните ни действия.
73
00:06:45,322 --> 00:06:47,574
Пропуснал ли съм тази част от плана ни?
74
00:06:48,617 --> 00:06:51,995
Направих го заради теб.
Преди да затънеш още.
75
00:06:51,995 --> 00:06:55,707
Не можа ли да ми кажеш?
- Аз му наредих така.
76
00:07:00,671 --> 00:07:02,548
Историята, която дадох на Кавита,
77
00:07:02,548 --> 00:07:06,301
ще уличи Жу и Уалид в смъртта на Руджул
и изнудването на Панди.
78
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
Те ще са вън от играта
и Сагар Вада ще е твое.
79
00:07:10,472 --> 00:07:13,433
Ще получиш желаното,
но не както смяташе да стане.
80
00:07:13,433 --> 00:07:15,811
Направи го, без да ми кажеш.
- Да.
81
00:07:15,811 --> 00:07:18,313
Защото знаеше, че ще те спра.
- Да.
82
00:07:18,313 --> 00:07:22,025
Тогава не е заради мен.
Заради омразата ти към Жу ли е?
83
00:07:22,025 --> 00:07:24,820
Няма да върнеш Ахмед или Кристина.
84
00:07:24,820 --> 00:07:28,574
Тази вина никога няма...
- Направих го, за да остане Лин.
85
00:07:29,616 --> 00:07:32,202
Лин ли те помоли?
86
00:07:32,995 --> 00:07:34,454
Никога за нищо не е молил.
87
00:07:36,039 --> 00:07:39,459
През цялото време го използвахме
и просто...
88
00:07:41,545 --> 00:07:46,717
Съжалявам. Може би това ме прави слаба,
не каквато искаше да съм.
89
00:07:46,717 --> 00:07:47,885
Но повече не мога.
90
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Той знае ли за връзката ни?
91
00:07:51,972 --> 00:07:53,056
Да.
92
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Казала си му?
93
00:07:55,142 --> 00:07:57,644
Сам се досети и ме мрази заради това.
94
00:08:02,524 --> 00:08:08,405
Тогава нищо не ти пречи да спреш статията.
95
00:08:09,740 --> 00:08:16,121
Любовта...
е като верига с белезници в двата края.
96
00:08:17,206 --> 00:08:20,042
Не забелязваме,
докато веригата не се опъне.
97
00:08:21,460 --> 00:08:24,963
Не го направих, за да ти навредя.
- Вярвам ти.
98
00:08:24,963 --> 00:08:27,007
В такъв случай ще размислиш ли?
99
00:08:30,886 --> 00:08:33,222
Може би грехът в престъпленията ми
все пак е много.
100
00:08:34,181 --> 00:08:38,477
Това ще подпали война.
Уалид ще реши, че аз съм го направил.
101
00:08:38,477 --> 00:08:42,105
Не помисли ли за това?
Ще загинат хора. Като Абдула.
102
00:08:42,105 --> 00:08:46,527
Уж искаш да се гордея, а опираш пистолет
в главата ми, който ще ме убие.
103
00:08:46,527 --> 00:08:48,529
Това ли е наградата ми?
104
00:08:52,741 --> 00:08:55,285
Карла, чакай.
- Да си върви!
105
00:09:02,626 --> 00:09:04,628
Доведи ми Лин.
106
00:09:12,928 --> 00:09:13,971
Касим.
107
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
Джони.
- Линбаба.
108
00:09:49,214 --> 00:09:51,925
ГОСТИ НА ХОТЕЛА
109
00:10:02,060 --> 00:10:05,272
Щом няма да дойдеш,
защо стоя тук и те чакам?
110
00:10:06,273 --> 00:10:07,482
Казваш ми го сега,
111
00:10:07,482 --> 00:10:10,235
а аз какво да кажа на моя клиент
за паспорта?
112
00:10:11,195 --> 00:10:15,032
Обещах, че днес ще е готов.
Държа на реномето си.
113
00:10:16,450 --> 00:10:17,451
След колко?
114
00:10:18,660 --> 00:10:21,079
Не мога да му предам извинението ти.
115
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Дидие Леви?
116
00:10:26,710 --> 00:10:28,462
Зам.-инспектор Чаван Шарма.
117
00:10:28,462 --> 00:10:30,672
Трябва да дойдете с мен в участъка.
118
00:10:31,965 --> 00:10:35,260
Ще ми кажете ли във връзка с какво?
119
00:10:35,260 --> 00:10:36,845
Ако обичате, елате с мен.
120
00:10:37,346 --> 00:10:38,972
Сега ли?
- Сега.
121
00:10:55,197 --> 00:10:58,075
Линбаба. Пий нещо,
122
00:10:58,075 --> 00:11:01,787
иначе ще трябва да те заровим в дупката
и няма да има място за тръбата.
123
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Касим. Работата върви ли по график?
124
00:11:08,168 --> 00:11:09,545
Ще кажа на Кадер.
125
00:11:11,004 --> 00:11:14,341
Лин, братко, зарязал си клиниката,
за да копаеш канали?
126
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Наред ли е всичко, г-н Лин?
127
00:11:33,485 --> 00:11:34,570
Какво правиш?
128
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Кадер те е пратил за мен, нали?
129
00:11:38,365 --> 00:11:40,284
Подсвирва и ти дотичваш?
130
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
Намери ли Маурицио?
131
00:11:45,163 --> 00:11:47,708
Това, че ми помогна за Рахим,
не компенсира лъжите.
132
00:11:50,002 --> 00:11:51,628
Разбирам как се чувстваш.
133
00:11:53,755 --> 00:11:58,260
Разкъсвах се между баща ми и брат ми.
Докато не знаеше, не трябваше да избирам.
134
00:11:58,260 --> 00:12:01,638
Затова просто си излъгал?
Съвсем по братски.
135
00:12:01,638 --> 00:12:05,934
Кадер се опитва да постъпи правилно.
И му се налага да прави трудни избори.
136
00:12:05,934 --> 00:12:08,562
Вярвам в плана му и когато не го разбирам.
137
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
След всичко, не вярвам на никого.
138
00:12:14,276 --> 00:12:15,777
На Кадер, Карла.
139
00:12:17,279 --> 00:12:18,322
И на теб.
140
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
Да вървим.
141
00:12:26,079 --> 00:12:27,456
Винаги ще съм твой брат.
142
00:12:29,333 --> 00:12:31,126
Избери дали ти ще си ми брат.
143
00:12:41,011 --> 00:12:42,012
НОЩЕН КЛУБ
144
00:12:42,012 --> 00:12:43,222
Уалид.
145
00:12:47,935 --> 00:12:50,229
Не знаех, че ходите по домовете, мадам.
146
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
Но се боя, че не сте по моя вкус.
147
00:12:54,942 --> 00:12:58,362
Ще дойде време,
когато ще си спомните този момент
148
00:12:58,362 --> 00:13:05,285
и ще си кажете: "Ако не я бях обидил,
всичко щеше да е различно".
149
00:13:06,328 --> 00:13:08,163
Не съм чувал да сте напускали "Двореца".
150
00:13:08,747 --> 00:13:10,374
Не съм имала причина.
151
00:13:10,374 --> 00:13:11,458
Досега.
152
00:13:16,964 --> 00:13:21,093
Простете ми за глупавата шега.
Беше неуместна.
153
00:13:22,094 --> 00:13:23,595
И се извинявам.
154
00:13:26,515 --> 00:13:29,560
Кадер Хан смята да изобличи
сделката ви с министър Панди.
155
00:13:30,394 --> 00:13:32,938
Не знам за какво говорите.
Не познавам никакъв Панди.
156
00:13:34,565 --> 00:13:39,152
Панди има любовница,
курва от "Каматипура" на име Сунита.
157
00:13:40,153 --> 00:13:41,905
И откъде го знаете?
158
00:13:41,905 --> 00:13:44,324
С моя помощ Кадербай стигна до момичето.
159
00:13:45,075 --> 00:13:46,493
Трябва да ви убия за това.
160
00:13:47,202 --> 00:13:49,997
И ме заплаши,
задето съм ви помогнала за Руджул.
161
00:13:53,625 --> 00:13:55,669
Опитвам се да си спася кожата.
162
00:13:56,587 --> 00:13:58,297
Защо ми го казвате сега?
163
00:13:59,256 --> 00:14:02,718
Кадер ще използва журналистка
да закопае и двама ни.
164
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
Нямам средства да се боря сама.
165
00:14:07,848 --> 00:14:09,183
Искам те да си платят.
166
00:14:09,808 --> 00:14:14,104
"Те"?
- Кадер и Карла Сааранен.
167
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
Кадер знае ли, че сте научили?
168
00:14:20,903 --> 00:14:22,196
Това е добре.
169
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Ако сте права...
170
00:14:28,410 --> 00:14:32,206
тогава Кадер ми даде оправдание
да му видя сметката.
171
00:14:33,081 --> 00:14:37,127
Избрахте правилната страна, мадам.
Как да ви се отплатя?
172
00:14:42,174 --> 00:14:44,009
Ти ли каза на Карла да ме излъже?
173
00:14:44,009 --> 00:14:47,554
Не.
Карла ме излъга за чувствата си към теб.
174
00:14:47,554 --> 00:14:49,973
Затова сме в това положение.
175
00:14:50,599 --> 00:14:53,852
Е, "Рано или късно
всеки си носи последствията".
176
00:14:53,852 --> 00:14:55,354
О, Лин.
177
00:14:56,605 --> 00:14:59,233
Наистина те харесвам. Не лъжа.
178
00:14:59,233 --> 00:15:01,652
Извинявай, но не ми пука.
179
00:15:01,652 --> 00:15:03,195
Помни с кого разговаряш.
180
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
Помня.
181
00:15:06,573 --> 00:15:09,618
С мъжа, който ми каза,
че бил мой баща в друг живот,
182
00:15:09,618 --> 00:15:13,121
за да ме използва да прецака
единствените ми истински приятели.
183
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
Тук ще се държиш с уважение.
184
00:15:15,040 --> 00:15:17,417
Или какво?
- Достатъчно.
185
00:15:17,417 --> 00:15:18,502
Абдула.
186
00:15:22,089 --> 00:15:25,008
Лин би казал,
че уважението трябва да се заслужи.
187
00:15:26,426 --> 00:15:28,220
Гневът му е оправдан.
188
00:15:31,348 --> 00:15:32,641
Извинявам се, Лин.
189
00:15:33,517 --> 00:15:39,147
Но нещата се развиват бързо и в момента
това, за което съм работил, е в опасност.
190
00:15:39,147 --> 00:15:43,110
Не ми пука. Заминавам. Приключих с вас.
191
00:15:43,110 --> 00:15:46,071
Всъщност
причината за моите проблеми си ти.
192
00:15:50,409 --> 00:15:52,911
Значи ме докара тук,
защото искаш още нещо?
193
00:15:54,079 --> 00:15:55,289
Какво нахалство.
194
00:15:55,873 --> 00:16:01,128
Карла е дала статия на Кавита Хана,
за да можеш да останеш в Сагар Вада.
195
00:16:01,879 --> 00:16:04,423
Тази статия ще подпали война с Уалид Шах.
196
00:16:05,257 --> 00:16:08,385
Но Карла е готова да захвърли всичко,
за което сме работили,
197
00:16:08,385 --> 00:16:10,220
за да ти даде каквото искаш.
198
00:16:10,220 --> 00:16:15,267
Искам да убедиш Карла да спре статията,
иначе животът й ще бъде в опасност.
199
00:16:16,768 --> 00:16:22,065
Но ти каза, че заминаваш,
така че какво те интересува?
200
00:16:27,613 --> 00:16:29,948
Няма да стигнеш далеч без това.
201
00:16:30,741 --> 00:16:33,994
Не ти ли хрумна, че ще разбера?
Контролирам пазара на паспорти.
202
00:16:35,412 --> 00:16:37,414
Майчице.
203
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Изнудваш ме?
204
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Така ли?
205
00:16:46,340 --> 00:16:48,258
Леле, ти си просто един мошеник.
206
00:16:49,551 --> 00:16:53,472
Шарлатанин, който се преструва на философ.
207
00:16:53,472 --> 00:16:58,227
Наистина ли вярваш, че той знае всичко?
- Помоли Карла да спре статията.
208
00:16:59,394 --> 00:17:02,397
Моля те. И ще е твой безплатно.
209
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Карла може да решава сама.
210
00:17:08,487 --> 00:17:10,489
А аз ще се оправя някак.
211
00:17:15,035 --> 00:17:16,578
Заслужаваш нещо по-добро, братко.
212
00:17:31,218 --> 00:17:33,345
Не, не, не. Не!
213
00:17:33,345 --> 00:17:35,097
Аз... Няма проблем.
214
00:17:40,894 --> 00:17:42,855
Остави ме. Махай се.
215
00:17:54,867 --> 00:17:58,036
Моля те, кажи,
че ще ми помогнеш с тези документи.
216
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
Каза каквото имаше. Повярвай ми.
217
00:18:04,710 --> 00:18:06,336
Държах се лошо и се извинявам.
218
00:18:13,510 --> 00:18:14,553
Най-искрено.
219
00:18:16,722 --> 00:18:17,764
Приемам извинението.
220
00:18:20,726 --> 00:18:23,770
Намерих мъж, който ще знае
къде да намерим Линдзи Форд.
221
00:18:57,262 --> 00:19:01,558
И преди си бил тук веднъж.
Линдзи Форд те измъкна, нали?
222
00:19:02,267 --> 00:19:04,019
Сигурно знаеш къде е.
223
00:19:06,230 --> 00:19:08,065
Може ли да попитам кой сте вие?
224
00:19:08,732 --> 00:19:11,860
Инспектор Уолтър Найтингейл,
австралийска федерална полиция.
225
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Аз пратих в затвора Дейл Конти,
226
00:19:14,571 --> 00:19:19,201
както е истинското име на твоя приятел,
за въоръжен грабеж и убийство на полицай.
227
00:19:22,621 --> 00:19:26,083
Били сте много път.
- Няма да се върна с празни ръце.
228
00:19:27,084 --> 00:19:31,713
Познавах бегло Дейл, или Лин,
както там го наричате.
229
00:19:31,713 --> 00:19:33,882
Бегло?
- Да, бяхме само познати.
230
00:19:33,882 --> 00:19:35,467
Нима?
- Да.
231
00:19:36,468 --> 00:19:39,638
Той ти е приятел.
- Аз нямам приятели.
232
00:19:40,472 --> 00:19:43,183
Така животът е по-прост.
233
00:19:43,892 --> 00:19:48,981
Тогава сигурно няма кой да те измъкне,
щом Чаван те върне в килията.
234
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
Не очаквах да те видя отново.
235
00:20:07,749 --> 00:20:10,752
Каквато и да е сделката ти с Кавита,
отмени я.
236
00:20:11,253 --> 00:20:15,465
Сделката, която сключи заради теб?
За да останеш в безценното си гето.
237
00:20:15,465 --> 00:20:16,884
Лиса, недей.
- Не.
238
00:20:16,884 --> 00:20:18,886
Не заслужаваш това, което той каза снощи.
239
00:20:20,929 --> 00:20:24,516
Тя рискува живота си заради теб.
Помисли, преди да говориш.
240
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Говорил си с Кадер.
241
00:20:27,519 --> 00:20:28,520
Да.
242
00:20:30,397 --> 00:20:32,566
Каза, че това, което правиш,
ще подпали война.
243
00:20:36,570 --> 00:20:38,363
После ми показа новия ми паспорт.
244
00:20:39,489 --> 00:20:42,784
Каза, че ще ми го даде,
ако те разубедя за статията.
245
00:20:42,784 --> 00:20:43,869
А ти какво каза?
246
00:20:43,869 --> 00:20:45,579
Да се разкара.
- Защо?
247
00:20:45,579 --> 00:20:48,165
Защото няма повече
да изпълнявам прищевките му.
248
00:20:49,416 --> 00:20:51,543
Но това не значи,
че искам да си в опасност.
249
00:20:54,213 --> 00:20:58,050
За бога, Карла. Защо не ми каза истината?
250
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
Не съм те молил да го правиш.
251
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Просто исках да бъда с теб.
252
00:21:07,726 --> 00:21:09,061
Само толкова.
253
00:21:11,355 --> 00:21:13,649
Паспортът не ти трябва,
щом можеш да останеш.
254
00:21:13,649 --> 00:21:16,860
А сега можеш да останеш, Лин. Приеми го.
255
00:21:19,321 --> 00:21:20,822
Заминавам.
- Защо?
256
00:21:22,741 --> 00:21:24,952
Защото вече нищо не е същото.
257
00:21:24,952 --> 00:21:28,205
За да продължиш както преди,
сякаш никога не съм бил тук.
258
00:21:28,205 --> 00:21:29,915
Майко мила.
259
00:21:29,915 --> 00:21:33,877
Не може ли двамата да забравите за това
и да се сдобрите?
260
00:21:35,504 --> 00:21:37,089
Всеки лъже.
261
00:21:37,089 --> 00:21:39,174
Всеки греши. И какво?
262
00:22:01,989 --> 00:22:05,033
Какво искаш?
- Да останеш.
263
00:22:06,743 --> 00:22:11,039
За да не бъде всичко напразно. Моля те.
За мен вече е късно.
264
00:22:26,972 --> 00:22:30,559
Готов си да рискуваш затвор, а?
Или по-зле, заради Конти?
265
00:22:30,559 --> 00:22:33,604
Той е егоистична наркоманска отрепка.
266
00:22:33,604 --> 00:22:37,274
Казах ви, че мъжът, когото описвате,
не е този, когото познавам.
267
00:22:37,274 --> 00:22:40,027
Г-н Леви, доказателствата сочат обратното.
268
00:22:40,736 --> 00:22:42,571
Да се лъже полицията е престъпление.
269
00:22:43,155 --> 00:22:47,117
Ако не ни кажете каквото знаете,
ще трябва да ви оставя в затвора.
270
00:22:47,117 --> 00:22:48,869
Мисля, че и двамата не го желаем.
271
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
Не мога да ви помогна.
272
00:22:55,000 --> 00:22:56,084
Чаван?
273
00:22:57,085 --> 00:23:00,589
Имам информация за теб и гората
за Линдзи Форд.
274
00:23:10,891 --> 00:23:12,351
Да я чуем.
275
00:23:12,351 --> 00:23:14,728
Линдзи Форд живее в гетото Сагар Вада.
276
00:23:14,728 --> 00:23:16,939
Лекува хората, които живеят там.
277
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Откъде разбра, Санджей?
278
00:23:18,941 --> 00:23:22,486
Кой ти плаща, за да ни съобщиш това?
- Изпълнявам дълга си.
279
00:23:22,486 --> 00:23:24,238
За всяко нещо има първи път.
280
00:23:24,238 --> 00:23:25,697
Мога да ви заведа сега.
281
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
Трябва да събера хора,
преди да влезем в гетото.
282
00:23:29,535 --> 00:23:33,288
Арестът трябва да е по правилата.
- Както кажеш. Това е твоят град.
283
00:23:36,583 --> 00:23:38,043
Ами Веселяка?
284
00:23:38,043 --> 00:23:40,587
Ако пуснем Леви,
може да ни отведе при Конти.
285
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Ще го проследим.
286
00:23:45,551 --> 00:23:47,427
Ако отиде при Лин Форд, ще знаем.
287
00:23:52,599 --> 00:23:54,935
Време е да отмъстим за предателствата.
288
00:23:54,935 --> 00:23:58,647
Кадер е стар. Времето му отмина.
289
00:23:58,647 --> 00:24:01,191
Даже няма да се усети, че ще го нападаме.
290
00:24:01,191 --> 00:24:05,737
Ще притежаваме Бомбай,
когато това приключи.
291
00:24:05,737 --> 00:24:08,657
Ще ударим бизнесите му, тайните квартири.
292
00:24:08,657 --> 00:24:13,370
Ще убием марионетките му -
Панди, Касим Али, Абдула Тахери.
293
00:24:17,374 --> 00:24:18,625
Ще убием и него.
294
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Здравей.
295
00:25:31,114 --> 00:25:33,116
Ето храната най-после.
296
00:25:39,998 --> 00:25:41,124
Карай!
297
00:25:57,182 --> 00:25:58,183
Хей.
298
00:25:58,183 --> 00:26:02,563
Отивам до тоалетната.
Запази ми масата. Не си тръгвам.
299
00:26:10,988 --> 00:26:12,322
ТОАЛЕТНА
300
00:26:12,322 --> 00:26:13,407
ЖЕНИ
301
00:26:13,407 --> 00:26:14,408
МЪЖЕ
302
00:26:56,575 --> 00:26:57,951
Искаш ли я?
303
00:26:57,951 --> 00:26:59,786
Не е в моя стил.
- Добре.
304
00:26:59,786 --> 00:27:01,496
Благодаря. Вземи.
305
00:27:01,496 --> 00:27:03,874
Здрасти, Лин.
- Какво правиш тук?
306
00:27:03,874 --> 00:27:06,627
Едно австралийско ченге в Бомбай те търси.
307
00:27:08,879 --> 00:27:10,130
Найтингейл?
- Да.
308
00:27:13,634 --> 00:27:15,552
Трябва да те скрием.
309
00:27:16,345 --> 00:27:18,096
Паспортът ти не беше готов,
310
00:27:18,096 --> 00:27:20,849
така че трябва да намерим,
къде да те скрием,
311
00:27:20,849 --> 00:27:21,934
докато го взема.
312
00:27:22,518 --> 00:27:24,102
Паспортът ми е у Кадер Хан.
313
00:27:28,315 --> 00:27:31,777
Знаеше ли,
че Карла и Кадер работят заедно?
314
00:27:33,862 --> 00:27:34,863
Да.
315
00:27:35,447 --> 00:27:36,823
Естествено, че си знаел.
316
00:27:37,533 --> 00:27:41,828
Хей, запазих тайната на Карла така,
както ще запазя и твоята, а?
317
00:27:41,828 --> 00:27:46,124
Знаеш, че в това отношение съм швейцарец.
- Да.
318
00:27:48,460 --> 00:27:54,091
Кадер не ти ли даде паспорта?
- Държи го, за да ме изнудва.
319
00:27:58,554 --> 00:27:59,555
Майната му.
320
00:28:01,682 --> 00:28:02,683
Майната му.
321
00:28:09,022 --> 00:28:11,066
Линбаба!
- Хей!
322
00:28:12,359 --> 00:28:15,070
Какво стана?
- Бандити. Хората на Уалид.
323
00:28:15,070 --> 00:28:17,573
Заведете го в колибата ми.
- Трябва да вървим...
324
00:28:17,573 --> 00:28:20,200
Не мога да го зарежа така.
325
00:28:20,200 --> 00:28:21,994
Ти си се побъркал, мон фрер.
326
00:28:23,203 --> 00:28:26,081
Ще уредя нещо друго.
327
00:28:26,081 --> 00:28:27,541
Eла, щом можеш.
- Добре.
328
00:28:27,541 --> 00:28:29,042
Става ли?
- Намери Парвати.
329
00:28:38,427 --> 00:28:40,304
С тази статия ще направим удар.
330
00:28:40,304 --> 00:28:42,222
Моят редактор ще запази първа страница.
331
00:28:43,473 --> 00:28:46,685
Тези сделки със земя са мръсна тайна,
която никой не иска да осветли.
332
00:28:47,227 --> 00:28:49,855
И Панди отказа коментар?
- Ужаси се.
333
00:28:49,855 --> 00:28:52,357
Нямаше поведение на невинен човек.
334
00:28:52,357 --> 00:28:55,819
Сигурна ли си?
Тези хора са могъщи и опасни.
335
00:28:55,819 --> 00:28:58,906
Може да има последствия за всички,
ако публикуваме статията.
336
00:29:00,449 --> 00:29:02,618
И да ги оставим да им се размине?
337
00:29:02,618 --> 00:29:04,995
Какъв е смисълът,
ако се боим да кажем истината?
338
00:29:04,995 --> 00:29:06,872
Ако не го направим, сме като тях.
339
00:29:08,248 --> 00:29:09,833
Искам да се оженя за теб.
340
00:29:11,335 --> 00:29:13,295
Ще го имам предвид.
341
00:29:13,295 --> 00:29:15,255
В момента ни чака работа.
342
00:29:15,255 --> 00:29:20,427
Хора като Жу си мислят, че могат
да дойдат тук и да се държат така.
343
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
С какво тази жена е полезна на Бомбай?
344
00:29:23,055 --> 00:29:24,223
И сега какво?
345
00:29:24,223 --> 00:29:26,892
Ще отправя официална молба
да говоря с министър Панди.
346
00:29:26,892 --> 00:29:29,978
Искам да добавиш
още подробности за "Двореца" и мадам Жу.
347
00:29:30,562 --> 00:29:32,898
Хората най-обичат секс скандали.
348
00:29:33,482 --> 00:29:36,151
А после ще ги разтърсим,
като разобличим корупцията.
349
00:29:37,986 --> 00:29:41,031
Сигурна ли си, че си готова?
Няма връщане назад.
350
00:29:42,866 --> 00:29:44,076
Повече от готова.
351
00:29:52,125 --> 00:29:55,921
Благодаря ти, че ми даде шанс.
Значи много за мен.
352
00:29:57,214 --> 00:29:59,508
Нямаше да стигна дотук без теб.
353
00:30:00,133 --> 00:30:03,637
Имам око за таланта.
Побързай с редакциите.
354
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Как си?
355
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Боли ме глава.
356
00:30:25,784 --> 00:30:27,953
Трябва да почива и да не се движи.
357
00:30:27,953 --> 00:30:29,705
Може би има сътресение.
358
00:30:29,705 --> 00:30:32,791
Гледай да не заспива,
да знае кой е и къде е.
359
00:30:32,791 --> 00:30:34,042
Може да има...
360
00:30:34,042 --> 00:30:35,335
Касимбай.
361
00:30:41,550 --> 00:30:46,138
Има чайна. Гората приема близо до нея.
362
00:30:47,347 --> 00:30:49,933
Къде живее белият доктор?
363
00:31:04,948 --> 00:31:06,575
Какво има?
364
00:31:08,160 --> 00:31:11,622
Може би има хематом. Кръвоизлив в мозъка.
365
00:31:11,622 --> 00:31:12,581
Много ли е зле?
366
00:31:12,581 --> 00:31:14,833
Ако налягането не се облекчи,
може да умре.
367
00:31:17,753 --> 00:31:19,671
Линбаба, полицията те търси.
368
00:31:20,464 --> 00:31:21,965
Лин, трябва да се махаш.
369
00:31:21,965 --> 00:31:23,550
Ще те скрием другаде.
370
00:31:26,428 --> 00:31:27,596
Не мога да го оставя.
371
00:31:27,596 --> 00:31:31,141
Ще пренесем Касим в колибата му.
Донеси там каквото е нужно.
372
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
Джони, помогни ми.
Парвати, вземи материалите.
373
00:31:36,021 --> 00:31:39,399
Касим, трябва да те преместим.
Ще те вдигнем на три.
374
00:31:39,399 --> 00:31:41,360
Едно, две, три.
375
00:31:43,570 --> 00:31:44,696
Мамка му.
376
00:31:44,696 --> 00:31:46,823
Ще остана да забавя ченгетата.
377
00:31:46,823 --> 00:31:49,952
Прабу, не.
- Касимбай се нуждае от двама ви.
378
00:31:49,952 --> 00:31:51,370
Аз не съм доктор.
379
00:31:52,162 --> 00:31:53,830
Но мога да ви дам време.
380
00:32:15,352 --> 00:32:16,353
Кой е?
381
00:32:16,353 --> 00:32:17,437
Себастиан.
382
00:32:24,820 --> 00:32:25,821
Лиса.
383
00:32:33,036 --> 00:32:34,037
Любов моя.
384
00:32:35,205 --> 00:32:37,207
Карла.
- Себастиан.
385
00:32:37,207 --> 00:32:39,501
Не е късно да вземеш Лин.
386
00:32:39,501 --> 00:32:44,423
Защо ще вземаме Лин?
- Защото ни отърва от Маурицио.
387
00:32:45,299 --> 00:32:48,594
Защото обича Карла, както ти ме обичаш.
- Недей.
388
00:32:48,594 --> 00:32:51,930
Карла, съгласен съм. Парите ще ни стигнат.
389
00:32:53,098 --> 00:32:54,224
Къде са парите?
390
00:32:56,518 --> 00:32:58,061
Скрих ги на сигурно място.
391
00:33:00,564 --> 00:33:02,733
Ще ги вземем, когато напуснем града.
392
00:33:09,156 --> 00:33:13,952
Правил ли си го?
- Не. Това е работа за хирург.
393
00:33:14,786 --> 00:33:17,873
Ако не облекчим налягането, ще умре.
Трябва да опитаме.
394
00:33:25,589 --> 00:33:27,466
Дръж го здраво.
395
00:33:31,011 --> 00:33:33,347
Дръж го. Дръж здраво.
396
00:33:40,729 --> 00:33:42,648
Трябват ми йод и памук.
397
00:33:47,027 --> 00:33:49,071
Добре. Хубаво.
398
00:33:51,406 --> 00:33:52,616
Добре.
399
00:34:00,415 --> 00:34:02,626
Трябва да махна това парче.
400
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Мамка му!
401
00:34:10,926 --> 00:34:12,094
Назад.
402
00:34:17,558 --> 00:34:19,434
Правиш ужасна грешка.
403
00:34:20,978 --> 00:34:21,978
Защо?
404
00:34:22,980 --> 00:34:24,481
Защото работиш за Кадер Хан?
405
00:34:26,817 --> 00:34:31,280
Е, той вероятно вече е мъртъв.
- Заради войната, която ти подпали.
406
00:34:32,030 --> 00:34:34,408
Мадам Жу иска да види и двете.
- Абсурд.
407
00:34:36,076 --> 00:34:37,536
Чантите, Модена. И твоята, Карла.
408
00:34:50,007 --> 00:34:51,466
Къде са парите?
409
00:34:54,136 --> 00:34:55,846
Парите. Парите!
410
00:34:55,846 --> 00:34:58,182
Къде са проклетите пари? Кажи ми. Сега!
411
00:34:58,182 --> 00:35:00,267
Маурицио, пусни ги и ще ти ги дам.
412
00:35:01,393 --> 00:35:03,478
Не.
- Ела.
413
00:35:03,478 --> 00:35:05,606
Не, не. Не, Маурицио.
- Не!
414
00:35:06,106 --> 00:35:07,649
Ела. Чуй ме.
415
00:35:07,649 --> 00:35:10,152
Ако не кажеш
какво си направил с парите ми,
416
00:35:10,152 --> 00:35:15,657
ще удрям красивото й лице,
докато не ме помоли да я застрелям. Ясно?
417
00:35:16,491 --> 00:35:17,868
Достатъчно. Да вървим.
418
00:35:17,868 --> 00:35:19,620
Отведете ги.
- Не, не!
419
00:35:19,620 --> 00:35:20,913
Казвай.
- Не!
420
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
Кажи ми къде са.
- Маурицио.
421
00:35:22,623 --> 00:35:25,709
Кажи ми къде са парите. Казвай.
422
00:35:25,709 --> 00:35:27,127
Не? Не?
- Не.
423
00:35:27,711 --> 00:35:29,546
Не! Не!
424
00:35:37,054 --> 00:35:38,889
Скъпи.
425
00:35:38,889 --> 00:35:42,559
Моля те, недей. Не, не.
- Ела.
426
00:35:42,559 --> 00:35:44,436
Помогнете му, моля ви.
427
00:35:45,020 --> 00:35:48,607
Кажи къде са парите ми. Сега!
- Не може, защото не знае!
428
00:35:50,067 --> 00:35:51,193
Не, не. Не.
429
00:35:51,944 --> 00:35:53,028
Скъпи!
430
00:36:04,873 --> 00:36:06,667
Ето го. Това е той.
431
00:36:09,878 --> 00:36:11,421
Какво обичате?
432
00:36:14,258 --> 00:36:16,510
Познаваш ли гората Лин Форд?
433
00:36:16,510 --> 00:36:18,720
Той ми е приятел. Там е колибата му.
434
00:36:18,720 --> 00:36:21,515
Вътре ли е?
- Казвам, че това е колибата му,
435
00:36:21,515 --> 00:36:22,850
а не че е вътре.
436
00:36:24,059 --> 00:36:25,477
Къде е Дейл Конти?
437
00:36:26,061 --> 00:36:30,858
Не познавам никакъв Дейл Конти.
Това е най-добрият ми приятел, Линбаба.
438
00:36:32,234 --> 00:36:33,277
Най-добрият ти приятел?
439
00:36:33,277 --> 00:36:36,697
Линбаба е нашият доктор
и се грижи много добре за всички.
440
00:36:37,364 --> 00:36:39,950
Може да е навсякъде.
441
00:36:39,950 --> 00:36:43,704
Но много ме бива в намирането.
442
00:36:43,704 --> 00:36:45,747
Този малък плъх иска пари.
443
00:36:50,377 --> 00:36:55,090
Знам, че държиш на правилата,
но Дейл Конти уби друг свестен полицай.
444
00:36:55,090 --> 00:36:59,553
Ако не го пипнем сега, ще избяга.
445
00:37:03,682 --> 00:37:05,559
Ще видя как върви претърсването.
446
00:37:09,062 --> 00:37:10,147
Добре.
447
00:37:19,990 --> 00:37:21,992
Трябва ми светлина.
448
00:37:26,663 --> 00:37:28,248
Часът на истината.
449
00:37:35,464 --> 00:37:37,549
Добре.
450
00:37:41,178 --> 00:37:42,930
Къде е гората?
451
00:37:45,307 --> 00:37:49,061
Бях се сетил, но заради вас забравих.
452
00:37:50,562 --> 00:37:52,231
Слушай.
453
00:37:52,231 --> 00:37:54,608
Защо го правиш, синко?
454
00:37:55,400 --> 00:37:58,403
Виждаш ли? Това е тромбът.
- Да.
455
00:38:12,292 --> 00:38:14,503
Добре. Физиологичен разтвор.
456
00:38:23,637 --> 00:38:26,473
Кажи, или ще ти извадя очите.
457
00:38:33,564 --> 00:38:34,565
Добре.
458
00:38:37,401 --> 00:38:40,070
Какво става? Къде е чичо Касим?
459
00:38:40,070 --> 00:38:41,655
Линбаба го лекува.
460
00:38:49,162 --> 00:38:51,790
Върви си. Хайде.
461
00:38:58,839 --> 00:39:00,132
Къде е?
462
00:39:07,514 --> 00:39:09,725
Найтингейл. Излез.
463
00:39:18,400 --> 00:39:21,695
Какво?
- Знам къде е гората, сааб.
464
00:39:21,695 --> 00:39:23,280
И какво искаш?
465
00:39:24,865 --> 00:39:26,200
Искам да бъде наказан.
466
00:39:32,206 --> 00:39:33,957
Момче, да вървим.
467
00:39:38,420 --> 00:39:39,505
Касим.
468
00:39:40,631 --> 00:39:42,090
Касим, чуваш ли ме?
469
00:39:50,349 --> 00:39:51,517
Хей, хей.
470
00:39:51,517 --> 00:39:56,396
Хей, Касим. Знаеш ли кой съм?
471
00:40:01,109 --> 00:40:03,237
Досадният гора.
472
00:40:24,091 --> 00:40:26,385
Върви и я намери.
- Няма да те оставя.
473
00:40:26,385 --> 00:40:30,848
Ранвир и другите са тук.
Уалид се опита да ме убие и не успя.
474
00:40:30,848 --> 00:40:33,600
Други нямаха този късмет.
Атакуват ни из целия град.
475
00:40:33,600 --> 00:40:37,479
Намери Карла и я доведи!
- Карла е причината за всичко това.
476
00:40:38,772 --> 00:40:42,776
Карла направи грешка,
но ние я обичаме въпреки това.
477
00:40:44,570 --> 00:40:45,571
Сега върви.
478
00:40:47,322 --> 00:40:48,699
Далеч ли е?
479
00:40:49,408 --> 00:40:50,742
Линбаба.
480
00:40:52,661 --> 00:40:55,789
В онзи миг желанията
и страховете ми се сблъскаха.
481
00:40:55,789 --> 00:40:58,959
Знаех кошмара, който ме чакаше,
ако Найтингейл ме залови.
482
00:40:58,959 --> 00:41:00,085
Дейл!
483
00:41:04,298 --> 00:41:06,091
Ах, ти, копеле.
484
00:41:11,013 --> 00:41:12,514
Хайде!
485
00:42:00,812 --> 00:42:01,855
ПОЛИЦИЯ
486
00:42:07,611 --> 00:42:09,112
Там, там.
487
00:42:10,239 --> 00:42:11,406
Влизай, Линбаба!
488
00:42:24,211 --> 00:42:26,547
Очаквам щедър бакшиш, Линбаба.
489
00:42:26,547 --> 00:42:27,631
Много щедър.
490
00:42:41,520 --> 00:42:43,438
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
491
00:44:01,517 --> 00:44:03,519
Превод на субтитрите
Петя Петрова