1
00:00:19,811 --> 00:00:21,271
Я відчував порожнечу.
2
00:00:22,105 --> 00:00:25,400
З мене виплеснулася вся злість,
і лишився тільки сум від того,
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,904
що я довіряв не тим людям
і думав, що вони почували те саме.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,616
Тепер я хотів лише
забрати в Дідьє паспорт
5
00:00:32,616 --> 00:00:35,244
і поїхати звідси, поки ще було можна.
6
00:00:56,265 --> 00:00:57,516
Лінбаба.
7
00:00:57,516 --> 00:00:59,017
Як життя, Сірадже?
8
00:00:59,017 --> 00:01:00,352
Привіт, Лінбаба.
9
00:01:12,406 --> 00:01:14,074
Він і досі не повернувся?
10
00:01:14,825 --> 00:01:15,951
Він прийде.
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Мабуть, готується до від'їзду.
12
00:01:21,290 --> 00:01:23,750
Брехатимеш – ворон дзьобне.
-То хай дзьобає.
13
00:01:27,254 --> 00:01:28,797
Сталося неприємне.
14
00:01:30,007 --> 00:01:32,593
Один чоловік хотів убити Лінбабу.
15
00:01:32,593 --> 00:01:34,011
Але ми все владнали.
16
00:01:34,011 --> 00:01:36,221
Що значить «ти все владнав»?
-Ні. Не я.
17
00:01:37,139 --> 00:01:38,265
Лінбаба і...
18
00:01:39,850 --> 00:01:41,643
Ґунда Хадера – Абдулла.
19
00:01:41,643 --> 00:01:43,312
Це вони билися. А я лише...
20
00:01:43,312 --> 00:01:45,814
Лін не повинен був тебе в це втягувати.
21
00:01:45,814 --> 00:01:48,317
Не треба було вплутуватися.
22
00:01:49,902 --> 00:01:51,737
Треба думати своєю головою.
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
Він мій друг.
24
00:01:54,656 --> 00:01:58,118
А якщо проблеми твого друга з ґунда
стануть твоїми проблемами з ґунда?
25
00:02:00,871 --> 00:02:02,497
Не забувай,
26
00:02:02,497 --> 00:02:06,418
що це він через кілька днів поїде,
а не ти.
27
00:02:07,461 --> 00:02:08,753
Твоє життя – тут.
28
00:02:10,422 --> 00:02:12,508
Ти коли-небудь про це думав?
29
00:02:12,508 --> 00:02:14,843
Твої рішення впливають на нас обох.
30
00:02:16,178 --> 00:02:17,346
Я не хочу, щоб через друга
31
00:02:17,346 --> 00:02:19,765
ти опинився в тюрмі,
а я – без чоловіка.
32
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
Сьогодні...
33
00:02:30,901 --> 00:02:32,736
ти для нього ризикував востаннє.
34
00:02:34,488 --> 00:02:35,489
Поклянися.
35
00:03:02,057 --> 00:03:05,519
На мене так мама дивилася,
коли в мене були серйозні неприємності.
36
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Я за тебе переживав.
37
00:03:09,398 --> 00:03:12,818
Ти в порядку?
Без дірок від ножів чи куль?
38
00:03:13,694 --> 00:03:16,738
Я в нормі, друже.
-А що тоді в тебе з обличчям?
39
00:03:21,577 --> 00:03:23,996
Шкодуєш, що не послухав мене?
40
00:03:24,496 --> 00:03:25,831
Знайшов Мауріціо?
41
00:03:28,375 --> 00:03:30,002
Ага. Він живий. Не турбуйся.
42
00:03:32,921 --> 00:03:36,717
Але ти мав рацію, друже.
Треба було вертатися сюди з тобою.
43
00:04:02,910 --> 00:04:05,746
Думаю, добре, що ти не вбив Мауріціо.
44
00:04:12,461 --> 00:04:14,838
Ти повинен цьому радіти, а не сумувати.
45
00:04:24,264 --> 00:04:25,807
Мені вже все це байдуже.
46
00:04:26,558 --> 00:04:31,355
Карла, Хадер і Абдулла
з самого початку мені брехали.
47
00:04:36,360 --> 00:04:37,861
Усі, крім тебе.
48
00:04:45,661 --> 00:04:49,998
Щойно в Дідьє все буде готово,
я звідси їду.
49
00:04:59,716 --> 00:05:03,220
ШАНТАРАМ
50
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
Я простежила за Карлою до журналістки.
51
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
Мабуть, вони всі
з самого початку були заодно.
52
00:05:12,145 --> 00:05:15,983
Ліза, Модена, Карла, довбаний Лін Форд.
53
00:05:16,984 --> 00:05:18,902
Який же ти дурень.
54
00:05:18,902 --> 00:05:20,529
Карла мене ненавидить,
55
00:05:20,529 --> 00:05:24,700
але вона б на таке не наважилася
без дозволу Хадера.
56
00:05:26,618 --> 00:05:30,914
А Форд... це людина Хадера в нетрях.
57
00:05:31,748 --> 00:05:33,000
І що нам тепер робити?
58
00:05:33,917 --> 00:05:37,504
Вони не знають,
що ми знаємо про журналістку Карли.
59
00:05:37,504 --> 00:05:38,964
Подзвони Валіду Ша.
60
00:05:41,466 --> 00:05:43,302
Скажи, що мені треба з ним зустрітися.
61
00:05:49,433 --> 00:05:51,226
Пане міністр Пандей!
62
00:05:51,226 --> 00:05:52,394
Так.
63
00:05:52,394 --> 00:05:53,687
Мене звати Кавіта Ханна.
64
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
Я журналістка.
Маю до вас кілька питань.
65
00:05:56,940 --> 00:06:00,110
Я дуже зайнятий. Запити на інтерв'ю
надсилайте через мою приймальню.
66
00:06:00,110 --> 00:06:01,445
Я не можу зараз розмовляти...
67
00:06:01,445 --> 00:06:04,823
Навряд чи ви хочете, щоб цей запит
я надіслала через вашу приймальню.
68
00:06:05,991 --> 00:06:09,161
Підозрюю, ви б не хотіли,
щоб там побачили ці фото
69
00:06:09,161 --> 00:06:11,830
чи щоб Валід Ша дізнався,
що вони в мене є.
70
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
А ще я говорила з Сунітою.
71
00:06:14,791 --> 00:06:18,378
Можете дати коментар, пане міністр,
або я все опублікую, як є.
72
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Але стаття вийде в будь-якому разі.
73
00:06:23,091 --> 00:06:24,843
Пішла геть. Негайно!
74
00:06:25,886 --> 00:06:27,429
Ви дуже підла жінка.
75
00:06:27,429 --> 00:06:30,098
Забирайтесь, а то я
за себе не відповідаю.
76
00:06:36,897 --> 00:06:40,943
Не бачу причин, з яких би
ти відвезла Суніту до Кавіти Ханни,
77
00:06:40,943 --> 00:06:44,112
окрім як розповісти їй
про наші нещодавні вчинки.
78
00:06:45,322 --> 00:06:47,574
Це частина нашого плану,
про яку я не знав?
79
00:06:48,617 --> 00:06:51,995
Я це зробив заради тебе. Поки ти
не створила собі ще більше проблем.
80
00:06:51,995 --> 00:06:54,122
А міг сказати це
до того, як привіз мене сюди?
81
00:06:54,122 --> 00:06:55,707
Я наказав йому не казати.
82
00:07:00,671 --> 00:07:02,548
Те, що я розповіла Кавіті,
83
00:07:02,548 --> 00:07:06,301
зробить Жу й Валіда винними
в смерті Руджула й шантажуванні Пандея.
84
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
Вони вийдуть з гри,
і Саґар-Вада буде твоя.
85
00:07:10,472 --> 00:07:13,433
Ти все одно отримаєш, що хочеш,
просто не так, як планував.
86
00:07:13,433 --> 00:07:15,811
Ти зробила це, не сказавши мені.
-Так.
87
00:07:15,811 --> 00:07:18,313
Бо знала, що я не дозволю.
-Так.
88
00:07:18,313 --> 00:07:19,857
То ти зробила це не для мене.
89
00:07:19,857 --> 00:07:22,025
Це через твою ненависть до мадам Жу?
90
00:07:22,025 --> 00:07:24,820
Хоч би що ти робила,
це не поверне Ахмеда чи Крістіну.
91
00:07:24,820 --> 00:07:28,574
Ця вина ніколи не зни...
-Це для Ліна. Щоб він міг лишитися.
92
00:07:29,616 --> 00:07:32,202
Лін попросив тебе це зробити?
93
00:07:32,995 --> 00:07:34,454
Він ніколи нічого не просив.
94
00:07:36,039 --> 00:07:39,459
Ми весь час його використовували,
і я просто...
95
00:07:41,545 --> 00:07:46,717
Вибач. Може, це значить,
що я слабка, не така, як ти хотів.
96
00:07:46,717 --> 00:07:47,885
Але мені вже досить.
97
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Він знає про наші взаємини?
98
00:07:51,972 --> 00:07:53,056
Так.
99
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Ти йому сказала?
100
00:07:55,142 --> 00:07:57,644
Він сам здогадався
і зненавидів мене за це.
101
00:08:02,524 --> 00:08:08,405
Значить, ніщо не завадить тобі
зупинити публікацію статті.
102
00:08:09,740 --> 00:08:16,121
Любов... це ланцюг,
і на кожному його кінці – наручник.
103
00:08:17,206 --> 00:08:20,042
Ми цього не помічаємо,
поки ланцюг не натягнеться.
104
00:08:21,460 --> 00:08:23,504
Я зробила це не для того,
щоб тобі зашкодити.
105
00:08:23,504 --> 00:08:24,963
Авжеж.
106
00:08:24,963 --> 00:08:27,007
То ти переглянеш своє рішення?
107
00:08:30,886 --> 00:08:33,222
Може, мої злочини
таки були занадто гріховні.
108
00:08:34,181 --> 00:08:35,724
Через це почнеться війна.
109
00:08:36,642 --> 00:08:38,477
Валід вирішить, що це зробив я.
110
00:08:38,477 --> 00:08:40,270
Ти про це взагалі не думала?
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,105
Загинуть люди. Такі, як Абдулла.
112
00:08:42,105 --> 00:08:44,691
Хочеш, щоб я тобою пишався,
та наводиш на мене пістолет –
113
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
такий самий убив твого батька.
114
00:08:46,527 --> 00:08:48,529
Така моя винагорода?
115
00:08:52,741 --> 00:08:53,867
Карло, зажди.
116
00:08:53,867 --> 00:08:55,285
Нехай іде!
117
00:09:02,626 --> 00:09:04,628
Привези Ліна.
118
00:09:12,928 --> 00:09:13,971
Касім.
119
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
Джонні.
-Лінбаба.
120
00:09:49,214 --> 00:09:51,925
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ЗАСЕЛЕННЯ В ГОТЕЛЬ
121
00:10:02,060 --> 00:10:05,272
Якщо ти не прийдеш, що...
нащо я тут чекаю?
122
00:10:06,273 --> 00:10:07,482
Так, тепер ти мені кажеш,
123
00:10:07,482 --> 00:10:10,235
але що я повинен сказати
клієнту про його паспорт?
124
00:10:11,195 --> 00:10:15,032
Я пообіцяв, що буде готово сьогодні.
Я дбаю про свою репутацію.
125
00:10:16,450 --> 00:10:17,451
І як довго?
126
00:10:18,660 --> 00:10:21,079
Я не можу віддати йому твої вибачення.
127
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Дідьє Леві?
128
00:10:26,710 --> 00:10:28,462
Я молодший інспектор Чаван Шарма.
129
00:10:28,462 --> 00:10:30,672
Ви повинні поїхати зі мною у відділок.
130
00:10:31,965 --> 00:10:35,260
Можете сказати, яка причина?
131
00:10:35,260 --> 00:10:36,845
Прошу вас, сер. Їдьмо.
132
00:10:37,346 --> 00:10:38,972
Зараз?
-Зараз.
133
00:10:55,197 --> 00:10:58,075
Лінбаба. Випий чогось, друже,
134
00:10:58,075 --> 00:11:01,787
а то доведеться поховати в цій ямі
тебе, і не буде, куди покласти трубу.
135
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Касім. Робота йде за графіком?
136
00:11:08,168 --> 00:11:09,545
Я повідомлю Хадеру.
137
00:11:11,004 --> 00:11:14,341
Лін, брате, ти покинув клініку,
щоб копати рови?
138
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Усе добре, містере Лін?
139
00:11:33,485 --> 00:11:34,570
Що ти робиш?
140
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Хадер прислав тебе по мене, так?
141
00:11:38,365 --> 00:11:40,284
Він свиснув – і ти біжиш до нього?
142
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
Знайшов Мауріціо?
143
00:11:45,163 --> 00:11:47,708
Те, що ти допоміг з Рагімом,
не перекреслює твоєї брехні.
144
00:11:50,002 --> 00:11:51,628
Я розумію, що ти почуваєш.
145
00:11:53,755 --> 00:11:55,841
Та я розривався між батьком і братом.
146
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
Поки ти не знав, я не мусив обирати.
147
00:11:58,260 --> 00:12:01,638
І натомість ти просто брехав?
Як по-братерськи.
148
00:12:01,638 --> 00:12:03,432
Хадер намагається вчиняти правильно.
149
00:12:03,432 --> 00:12:05,934
Тому мусить приймати важкі рішення.
150
00:12:05,934 --> 00:12:08,562
Але я вірю в його план,
навіть коли його не розумію.
151
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
Після всього цього,
друже, я не вірю нікому.
152
00:12:14,276 --> 00:12:15,777
Ні Хадеру, ні Карлі.
153
00:12:17,279 --> 00:12:18,322
Ні тобі.
154
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
Поїхали.
155
00:12:26,079 --> 00:12:27,456
Я завжди буду твоїм братом.
156
00:12:29,333 --> 00:12:31,126
Ти повинен вирішити, чи будеш ти моїм.
157
00:12:41,011 --> 00:12:42,012
НІЧНИЙ КЛУБ
158
00:12:42,012 --> 00:12:43,222
Валіде.
159
00:12:47,935 --> 00:12:50,229
Я не знав, що ви
надаєте послуги на виїзді, мадам.
160
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
Та, на жаль, ви мені не до смаку.
161
00:12:54,942 --> 00:12:58,362
Колись у майбутньому ти згадаєш цю мить
162
00:12:58,362 --> 00:13:02,699
і подумаєш: «Якби ж я її не образив –
163
00:13:03,242 --> 00:13:05,285
усе було б інакше».
164
00:13:06,328 --> 00:13:08,163
Ніколи не чув, щоб ви покидали «Палац».
165
00:13:08,747 --> 00:13:10,374
У мене ніколи не було причин.
166
00:13:10,374 --> 00:13:11,458
До сьогодні.
167
00:13:16,964 --> 00:13:21,093
Прошу вас, мадам, простіть
мій грубий жарт. Це було недоречно.
168
00:13:22,094 --> 00:13:23,595
Вибачте мені.
169
00:13:26,515 --> 00:13:29,560
Хадер Хан планує оприлюднити
твою домовленість з міністром Пандеєм.
170
00:13:30,394 --> 00:13:32,938
Не знаю, про що ви.
Я не знаю ніякого Пандея.
171
00:13:34,565 --> 00:13:39,152
У Пандея є коханка,
шльондра з Каматіпури на ім'я Суніта.
172
00:13:40,153 --> 00:13:41,905
Як ви про це дізналися?
173
00:13:41,905 --> 00:13:44,324
Хадербай змусив мене
допомогти з цією дівчиною.
174
00:13:45,075 --> 00:13:46,493
Я мав би вас убити лише за це.
175
00:13:47,202 --> 00:13:49,997
І погрожував мені за те,
що я допомогла тобі з Руджулом.
176
00:13:53,625 --> 00:13:55,669
Я просто намагаюся вижити.
177
00:13:56,587 --> 00:13:58,297
То нащо ж ви мені це кажете тепер?
178
00:13:59,256 --> 00:14:02,718
Хадер планує використати журналістку
й поховати нас обох.
179
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
У мене нема засобів відбиватися самій.
180
00:14:07,848 --> 00:14:09,183
Я хочу, щоб вони заплатили.
181
00:14:09,808 --> 00:14:10,976
«Вони»?
182
00:14:10,976 --> 00:14:14,104
Хадер і Карла Сааранен.
183
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
А Хадер знає, що ви це дізналися?
184
00:14:20,903 --> 00:14:22,196
А це вже добре.
185
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Якщо ви праві...
186
00:14:28,410 --> 00:14:32,206
то Хадер дав мені необхідний привід
назавжди з ним покінчити.
187
00:14:33,081 --> 00:14:37,127
Ви стали на правильній бік, мадам.
Чим я можу вам віддячити?
188
00:14:42,174 --> 00:14:44,009
Це ти сказав Карлі дурити мені голову?
189
00:14:44,009 --> 00:14:47,554
Ні. Карла брехала мені
про свої почуття до тебе.
190
00:14:47,554 --> 00:14:49,973
Тому ми й опинилися там, де опинилися.
191
00:14:50,599 --> 00:14:53,852
Ну, «Ну, рано чи пізно
всіх накриє хвилею наслідків».
192
00:14:53,852 --> 00:14:55,354
Ох, Лін.
193
00:14:56,605 --> 00:14:59,233
Ти мені справді подобаєшся. Я не брешу.
194
00:14:59,233 --> 00:15:01,652
Ну, вибач, якщо мені це похер.
195
00:15:01,652 --> 00:15:03,195
Не забувай, з ким ти говориш.
196
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
Я й не забуваю.
197
00:15:06,573 --> 00:15:09,618
З тим, хто намолов фігні про те,
як в іншому житті був моїм батьком,
198
00:15:09,618 --> 00:15:13,121
щоб з моєю допомогою кинути
єдиних щирих друзів, яких я тут маю.
199
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
У цьому домі ти мусиш проявляти повагу.
200
00:15:15,040 --> 00:15:17,417
А то що?
-Годі. Годі.
201
00:15:17,417 --> 00:15:18,502
Абдулла.
202
00:15:22,089 --> 00:15:25,008
Підозрюю, Лін скаже,
що повагу треба заслужити.
203
00:15:26,426 --> 00:15:28,220
Його злість виправдана.
204
00:15:31,348 --> 00:15:32,641
Пробач мені, Лін.
205
00:15:33,517 --> 00:15:35,102
Але все швидко змінюється, і тепер
206
00:15:35,102 --> 00:15:39,147
під загрозою те, заради чого
я дуже довго працював.
207
00:15:39,147 --> 00:15:43,110
Мені байдуже. Я їду звідси.
Не хочу про всіх вас і чути.
208
00:15:43,110 --> 00:15:46,071
Узагалі-то, у мене проблеми
саме через тебе.
209
00:15:50,409 --> 00:15:52,911
Тобто я тут, бо тобі потрібно ще щось?
210
00:15:54,079 --> 00:15:55,289
Це сильно.
211
00:15:55,873 --> 00:15:58,917
Карла дала Кавіті Ханні
матеріал для статті,
212
00:15:58,917 --> 00:16:01,128
щоб ти міг лишитися в Саґар-Вада.
213
00:16:01,879 --> 00:16:04,423
Через цю статтю
почнеться війна з Валідом Ша.
214
00:16:05,257 --> 00:16:08,385
Але Карла готова знищити все,
над чим працювала зі мною,
215
00:16:08,385 --> 00:16:10,220
щоб дати тобі бажане.
216
00:16:10,220 --> 00:16:13,599
Переконай Карлу відкликати цю статтю,
217
00:16:13,599 --> 00:16:15,267
інакше її життя буде в небезпеці.
218
00:16:16,768 --> 00:16:22,065
Але ж ти сказав, що їдеш звідси,
тому яка тобі різниця?
219
00:16:27,613 --> 00:16:29,031
Без цього ти недалеко поїдеш.
220
00:16:29,031 --> 00:16:29,948
АВСТРАЛІЯ
221
00:16:30,741 --> 00:16:32,409
Думав, я не дізнаюся?
222
00:16:32,409 --> 00:16:33,994
Я контролюю паперовий ринок.
223
00:16:35,412 --> 00:16:37,414
Нічого собі.
224
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Шантаж?
225
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Оце й усе?
226
00:16:46,340 --> 00:16:48,258
Бляха, та ти звичайний шахрай.
227
00:16:49,551 --> 00:16:53,472
Чарівник Країни Оз, що торгує лайном,
а вдає з себе філософа.
228
00:16:53,472 --> 00:16:55,682
Ти й справді думаєш,
що він знає всі відповіді?
229
00:16:55,682 --> 00:16:58,227
Попроси Карлу відкликати статтю.
230
00:16:59,394 --> 00:17:02,397
Будь ласка. І тоді він твій, безплатно.
231
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Хай Карла сама вирішує.
232
00:17:08,487 --> 00:17:10,489
А я розберуся. Якось розберуся.
233
00:17:15,035 --> 00:17:16,578
Ти заслуговуєш кращого, брате.
234
00:17:31,218 --> 00:17:33,345
Ні-ні-ні. Ні!
235
00:17:33,345 --> 00:17:35,097
Просто... Я в порядку.
236
00:17:40,894 --> 00:17:42,855
Не чіпайте мене. Відійдіть.
237
00:17:54,867 --> 00:17:58,036
Прошу, скажи, що ти прийшов
допомогти з цими документами.
238
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
Ти мене провчив. Повір мені.
239
00:18:04,710 --> 00:18:06,336
Я козел. І прошу вибачення.
240
00:18:13,510 --> 00:18:14,553
Щиро.
241
00:18:16,722 --> 00:18:17,764
Я вам вибачаю.
242
00:18:20,726 --> 00:18:23,770
Я знайшов чоловіка, який точно знає,
де шукати Ліндсі Форда.
243
00:18:57,262 --> 00:19:01,558
Ви тут уже колись були. І Ліндсі Форд
сплатив за вас заставу, так?
244
00:19:02,267 --> 00:19:04,019
Припускаю, ви знаєте, де він може бути.
245
00:19:06,230 --> 00:19:08,065
Можна поцікавитися, хто ви, сер?
246
00:19:08,732 --> 00:19:11,860
Детектив Волтер Найтінґейл,
федеральна поліція Австралії.
247
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Я той, хто кинув за ґрати Дейла Конті –
248
00:19:14,571 --> 00:19:16,740
так насправді звуть вашого друга –
249
00:19:16,740 --> 00:19:19,201
за збройне пограбування
та вбивство копа.
250
00:19:22,621 --> 00:19:23,747
Неблизький шлях.
251
00:19:24,623 --> 00:19:26,083
Я не повернуся ні з чим.
252
00:19:27,084 --> 00:19:30,587
Ну... я погано знав... Дейла чи Ліна –
253
00:19:30,587 --> 00:19:31,713
називайте, як хочете.
254
00:19:31,713 --> 00:19:33,882
Погано? Погано?
-Так, ми були просто знайомі.
255
00:19:33,882 --> 00:19:35,467
Невже?
-Так.
256
00:19:36,468 --> 00:19:37,469
Він ваш друг.
257
00:19:38,053 --> 00:19:39,638
У мене нема друзів.
258
00:19:40,472 --> 00:19:43,183
Так, на мою думку, простіше жити.
259
00:19:43,892 --> 00:19:46,061
Тоді, мабуть, ніхто
не сплатить за вас заставу,
260
00:19:46,061 --> 00:19:48,981
коли Чаван запхне вас назад у камеру.
261
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
Не думала, що знов тебе побачу.
262
00:20:07,749 --> 00:20:10,752
Не знаю, яка там у тебе
домовленість з Кавітою, але скасуй її.
263
00:20:11,253 --> 00:20:12,713
Домовленість заради тебе?
264
00:20:13,630 --> 00:20:15,465
Щоб ти лишився у своїх любимих нетрях.
265
00:20:15,465 --> 00:20:16,884
Лізо, не треба.
-Ні.
266
00:20:16,884 --> 00:20:18,886
Ти не заслужила того,
що він учора сказав.
267
00:20:20,929 --> 00:20:22,389
Вона ризикує для тебе життям.
268
00:20:22,389 --> 00:20:24,516
Подумай про це,
перш ніж казати ще щось.
269
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Ти говорив з Хадером.
270
00:20:27,519 --> 00:20:28,520
Так.
271
00:20:30,397 --> 00:20:32,566
Він сказав,
що через тебе почнеться війна.
272
00:20:36,570 --> 00:20:38,363
А потім показав мій новий паспорт.
273
00:20:39,489 --> 00:20:42,784
Сказав, що віддасть його мені,
якщо я тебе відмовлю від статті.
274
00:20:42,784 --> 00:20:43,869
І що ти відповів?
275
00:20:43,869 --> 00:20:45,579
Щоб він ішов нахер.
-Чому?
276
00:20:45,579 --> 00:20:48,165
Бо я більше не прогинатимуся під нього.
277
00:20:49,416 --> 00:20:51,543
Але я не хочу,
щоб тобі щось загрожувало.
278
00:20:54,213 --> 00:20:58,050
Чорт, Карло. Чому не можна було
просто казати правду?
279
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
Я не просив тебе нічого цього робити.
280
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Я лише хотів бути з тобою.
281
00:21:07,726 --> 00:21:09,061
От і все.
282
00:21:11,355 --> 00:21:13,649
Ну, паспорт не потрібен,
якщо ти можеш лишитися.
283
00:21:13,649 --> 00:21:16,860
І тепер ти можеш лишитися, Лін.
Дозволь тобі це дати.
284
00:21:19,321 --> 00:21:20,822
Я їду звідси.
-Чому?
285
00:21:22,741 --> 00:21:24,952
Бо тепер уже все інакше.
286
00:21:24,952 --> 00:21:28,205
А ти можеш і далі жити, як жила,
ніби мене тут ніколи й не було.
287
00:21:28,205 --> 00:21:29,915
Я охрініваю.
288
00:21:29,915 --> 00:21:33,877
Забудьте вже про все лайно
й перестаньте тупити.
289
00:21:35,504 --> 00:21:37,089
Усі брешуть.
290
00:21:37,089 --> 00:21:39,174
Усі роблять херню. І що?
291
00:22:01,989 --> 00:22:03,115
А ти що хочеш?
292
00:22:04,032 --> 00:22:05,033
Залишайся.
293
00:22:06,743 --> 00:22:08,871
Хай усе не буде марно. Будь ласка.
294
00:22:09,454 --> 00:22:11,039
Для мене вже пізно.
295
00:22:26,972 --> 00:22:30,559
Невже ви готові сісти в тюрму?
Чи навіть гірше – і це заради Конті?
296
00:22:30,559 --> 00:22:33,604
Він же паскудний самолюбний нарік.
297
00:22:33,604 --> 00:22:37,274
Я вже сказав, що не знаю
чоловіка, якого ви описуєте.
298
00:22:37,274 --> 00:22:40,027
Містере Леві,
всі докази вказують на зворотне.
299
00:22:40,736 --> 00:22:42,571
Ви знаєте, що брехати поліції – злочин?
300
00:22:43,155 --> 00:22:45,115
Якщо не поділитеся
інформацією, яку знаєте,
301
00:22:45,115 --> 00:22:47,117
доведеться відвезти вас у тюрму.
302
00:22:47,117 --> 00:22:48,869
Думаю, ні ви, ні я цього не хочемо.
303
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
І все ж я не можу допомогти.
304
00:22:55,000 --> 00:22:56,084
Чаване.
305
00:22:57,085 --> 00:23:00,589
Маю інформацію
для вас і ґора про Ліндсі Форда.
306
00:23:10,891 --> 00:23:12,351
Розказуй.
307
00:23:12,351 --> 00:23:14,728
Ліндсі Форд живе в нетрях Саґар-Вада.
308
00:23:14,728 --> 00:23:16,939
Він лікує тамтешніх жителів.
309
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Звідки в тебе ця інформація, Санджею?
310
00:23:18,941 --> 00:23:21,026
Хто тобі заплатив,
щоб ти нам її повідомив?
311
00:23:21,026 --> 00:23:22,486
Я виконую свій обов'язок, сер.
312
00:23:22,486 --> 00:23:24,238
Усе буває вперше.
313
00:23:24,238 --> 00:23:25,697
Можемо їхати хоч зараз.
314
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
Мені треба зібрати людей,
перш ніж їхати в нетрі.
315
00:23:29,535 --> 00:23:31,328
Арешт треба провести за процедурою.
316
00:23:31,328 --> 00:23:33,288
Як скажеш, Чаване. Це твоє місто.
317
00:23:36,583 --> 00:23:38,043
А з тим Смішком що?
318
00:23:38,043 --> 00:23:40,587
Відпустимо Леві –
він може привести нас прямо до Конті.
319
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
За ним простежать.
320
00:23:45,551 --> 00:23:47,427
Якщо піде до Ліна Форда, ми дізнаємося.
321
00:23:52,599 --> 00:23:54,935
Пора відплатити за зради.
322
00:23:54,935 --> 00:23:58,647
Хадер старий. Його час минув.
323
00:23:58,647 --> 00:24:01,191
Він не підозрюватиме, що ми йдемо.
324
00:24:01,191 --> 00:24:05,737
Коли все скінчиться, Бомбей буде наш.
325
00:24:05,737 --> 00:24:08,657
Ми вдаримо по його бізнесу,
по явочних квартирах.
326
00:24:08,657 --> 00:24:13,370
Уб'ємо його маріонеток:
Пандея, Касіма Алі, Абдуллу Тагері.
327
00:24:17,374 --> 00:24:18,625
І його теж уб'ємо.
328
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Привіт.
329
00:25:31,114 --> 00:25:33,116
Нарешті несуть їжу.
330
00:25:39,998 --> 00:25:41,124
Жени!
331
00:25:57,182 --> 00:25:58,183
Гей.
332
00:25:58,183 --> 00:25:59,893
Я йду в туалет.
333
00:25:59,893 --> 00:26:02,563
Хай мій столик
не займають. Я повернуся.
334
00:26:56,575 --> 00:26:57,951
Візьмеш собі?
335
00:26:57,951 --> 00:26:59,786
Не мій стиль, бос.
-Добре.
336
00:26:59,786 --> 00:27:01,496
Дякую. На.
337
00:27:01,496 --> 00:27:03,874
Гей, Лін.
-Що ти тут робиш?
338
00:27:03,874 --> 00:27:06,627
У Бомбей приїхав австралійський коп,
який тебе шукає.
339
00:27:08,879 --> 00:27:10,130
Найтінґейл?
-Так.
340
00:27:13,634 --> 00:27:15,552
Тобі треба десь причаїтися.
341
00:27:16,345 --> 00:27:18,096
Вибач, сьогодні паспорт не готовий,
342
00:27:18,096 --> 00:27:20,849
тому треба знайти, де б тебе сховати.
343
00:27:20,849 --> 00:27:21,934
Поки я його не заберу.
344
00:27:22,518 --> 00:27:24,102
Мій паспорт у Хадера Хана.
345
00:27:28,315 --> 00:27:31,777
Ти знав, що Карла й Хадер
працюють разом?
346
00:27:33,862 --> 00:27:34,863
Так.
347
00:27:35,447 --> 00:27:36,823
Авжеж, бл***.
348
00:27:37,533 --> 00:27:41,828
Слухай, я зберігав таємницю Карли
так само, як і твою.
349
00:27:41,828 --> 00:27:44,081
Ти сам знаєш,
що в цих питаннях я швейцарець.
350
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
Ага.
351
00:27:48,460 --> 00:27:51,505
То Х... Хадер не віддав тобі документ?
352
00:27:52,422 --> 00:27:54,091
Ні, тримає його в мене над головою.
353
00:27:58,554 --> 00:27:59,555
Та хай іде нахрін.
354
00:28:01,682 --> 00:28:02,683
Хай іде нахрін.
355
00:28:09,022 --> 00:28:11,066
Лінбаба!
-Гей!
356
00:28:12,359 --> 00:28:15,070
Що сталося?
-Ґунда. Люди Валіда.
357
00:28:15,070 --> 00:28:17,573
Покладіть його в мене.
-Що? Лін, треба йти. Ми...
358
00:28:17,573 --> 00:28:18,907
Я його такого не кину.
359
00:28:18,907 --> 00:28:20,200
Але...
360
00:28:20,200 --> 00:28:21,994
Ти божевільний, брате.
361
00:28:23,203 --> 00:28:26,081
Знаєш що? Я домовлюся з кимось іншим.
362
00:28:26,081 --> 00:28:27,541
Приїжджай, як зможеш...
-Добре.
363
00:28:27,541 --> 00:28:29,042
...добре?
-Прабу, знайди Парваті.
364
00:28:38,427 --> 00:28:40,304
Кавіто, це буде гучний матеріал.
365
00:28:40,304 --> 00:28:42,222
Редактор віддає нам першу шпальту.
366
00:28:43,473 --> 00:28:46,685
Ці земельні угоди – брудний секрет,
розкриття якого не хоче ніхто.
367
00:28:47,227 --> 00:28:49,855
І Пандей не дав коментаря?
-Він був нажаханий.
368
00:28:49,855 --> 00:28:52,357
Поводився не як невинна людина.
369
00:28:52,357 --> 00:28:55,819
Ти впевнена?
Це впливові, небезпечні люди.
370
00:28:55,819 --> 00:28:58,906
Якщо опублікуємо цю статтю,
ми всі можемо відчути наслідки.
371
00:29:00,449 --> 00:29:02,618
То що ж тоді, хай сходить їм з рук?
372
00:29:02,618 --> 00:29:04,995
У чому ж сенс,
якщо ми боїмося казати правду?
373
00:29:04,995 --> 00:29:06,872
Якщо не скажемо – ми не кращі за них.
374
00:29:08,248 --> 00:29:09,833
Я б з тобою одружився.
375
00:29:11,335 --> 00:29:13,295
Візьму це не розгляд.
376
00:29:13,295 --> 00:29:15,255
А тепер треба працювати.
377
00:29:15,255 --> 00:29:20,427
Такі люди, як Жу, думають, що можна
приїхати сюди, так жити й таке чинити.
378
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Яку користь
така жінка приносить Бомбею?
379
00:29:23,055 --> 00:29:24,223
То що тепер?
380
00:29:24,223 --> 00:29:26,892
Надішлю офіційний запит,
щоб поговорити з Пандеєм.
381
00:29:26,892 --> 00:29:29,978
А ти додай більше подробиць
про «Палац» і мадам Жу.
382
00:29:30,562 --> 00:29:32,898
Секс-скандали люди люблять над усе.
383
00:29:33,482 --> 00:29:36,151
А потім вразимо їх викриттям корупції.
384
00:29:37,986 --> 00:29:41,031
Ти точно готова? Шляху назад не буде.
385
00:29:42,866 --> 00:29:44,076
Я більш ніж готова.
386
00:29:52,125 --> 00:29:55,921
Дякую, що віриш у мене.
Це багато значить.
387
00:29:57,214 --> 00:29:59,508
Я знаю, що якби не ти,
мене б тут не було.
388
00:30:00,133 --> 00:30:03,637
Талант я бачу одразу.
Поквапся з правками.
389
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Як почуваєшся?
390
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Голова болить.
391
00:30:25,784 --> 00:30:27,953
Йому треба відпочивати
й менше рухатися.
392
00:30:27,953 --> 00:30:29,705
Можливо, в нього струс мозку.
393
00:30:29,705 --> 00:30:32,791
Простеж, щоб він не спав
і щоб розумів, хто він і де він.
394
00:30:32,791 --> 00:30:34,042
Можна ще...
395
00:30:34,042 --> 00:30:35,335
Касімбай.
396
00:30:41,550 --> 00:30:46,138
Там є чайна. Клініка ґори поруч.
397
00:30:47,347 --> 00:30:49,933
Де живе лікар-ґора?
398
00:31:04,948 --> 00:31:06,575
Що таке?
399
00:31:08,160 --> 00:31:11,622
Думаю, в нього гематома.
Кровотеча в мозку.
400
00:31:11,622 --> 00:31:12,581
Це серйозно?
401
00:31:12,581 --> 00:31:14,833
Якщо не знизити тиск,
це може його вбити.
402
00:31:17,753 --> 00:31:19,671
Лінбаба, тут поліція, тебе шукають.
403
00:31:20,464 --> 00:31:21,965
Усе, Лін, тобі треба йти.
404
00:31:21,965 --> 00:31:23,550
Сховаємо тебе деінде.
405
00:31:26,428 --> 00:31:27,596
Я його не покину.
406
00:31:27,596 --> 00:31:31,141
Можна віднести Касіма в його хатину.
Бери, що треба, й лікуй його там.
407
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
Добре. Джонні, допоможи з ним.
Парваті, візьми все необхідне.
408
00:31:36,021 --> 00:31:39,399
Касіме, треба тебе перенести.
Підіймаємо тебе на три.
409
00:31:39,399 --> 00:31:41,360
Раз, два, три.
410
00:31:43,570 --> 00:31:44,696
Чорт.
411
00:31:44,696 --> 00:31:46,823
Я лишуся тут, затримаю копів. Іди.
412
00:31:46,823 --> 00:31:49,952
Прабу. Ні.
-Ви обоє потрібні Касімбаю.
413
00:31:49,952 --> 00:31:51,370
Я не лікар.
414
00:31:52,162 --> 00:31:53,830
Але можу дати вам час.
415
00:32:15,352 --> 00:32:16,353
Хто там?
416
00:32:16,353 --> 00:32:17,437
Себастьян.
417
00:32:24,820 --> 00:32:25,821
Лізо.
418
00:32:33,036 --> 00:32:34,037
Кохана.
419
00:32:35,205 --> 00:32:37,207
Карла.
-Себастьян.
420
00:32:37,207 --> 00:32:39,501
Ще не пізно з'їздити по Ліна.
421
00:32:39,501 --> 00:32:42,504
Лін? Чому ми повинні взяти Ліна?
422
00:32:42,504 --> 00:32:44,423
Бо завдяки йому ми здихалися Мауріціо.
423
00:32:45,299 --> 00:32:47,509
І він кохає Карлу так,
як ти кохаєш мене.
424
00:32:47,509 --> 00:32:48,594
Не треба.
425
00:32:48,594 --> 00:32:51,930
Карло, я не проти.
Грошей вистачить на всіх.
426
00:32:53,098 --> 00:32:54,224
А де ці гроші?
427
00:32:56,518 --> 00:32:58,061
Я безпечно їх заховав.
428
00:33:00,564 --> 00:33:02,733
Заберемо по дорозі з міста.
429
00:33:09,156 --> 00:33:10,866
Ти таке вже робив?
430
00:33:10,866 --> 00:33:13,952
Ні. Таким займаються хірурги.
431
00:33:14,786 --> 00:33:17,873
Якщо не зменшити тиск,
він умре. Тому треба спробувати.
432
00:33:25,589 --> 00:33:27,466
Тримай його міцно.
433
00:33:31,011 --> 00:33:33,347
Тримай його. Міцно тримай.
434
00:33:40,729 --> 00:33:42,648
Давай йод і вату.
435
00:33:47,027 --> 00:33:49,071
Так. Так. Добре.
436
00:33:51,406 --> 00:33:52,616
Отак.
437
00:34:00,415 --> 00:34:02,626
Треба підняти цю частину.
438
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Чорт!
439
00:34:10,926 --> 00:34:12,094
Назад.
440
00:34:17,558 --> 00:34:19,434
Ти робиш жахливу помилку.
441
00:34:20,978 --> 00:34:21,978
Чому?
442
00:34:22,980 --> 00:34:24,481
Бо ти працюєш на Хадера Хана?
443
00:34:26,817 --> 00:34:29,069
Знаєш, він уже, мабуть, мертвий.
444
00:34:29,735 --> 00:34:31,280
Через війну, яку ти почала.
445
00:34:32,030 --> 00:34:34,408
Мадам Жу хоче бачити вас обох.
-Хріна лисого.
446
00:34:36,076 --> 00:34:37,536
Сумки. Модена. І ти, Карло.
447
00:34:50,007 --> 00:34:51,466
Де гроші?
448
00:34:54,136 --> 00:34:55,846
Гроші. Гроші. Гроші!
449
00:34:55,846 --> 00:34:58,182
Де ці чортові гроші?
Кажіть, де вони, негайно!
450
00:34:58,182 --> 00:35:00,267
Мауріціо, відпусти їх,
і я тобі їх віддам.
451
00:35:01,393 --> 00:35:03,478
Ні.
-Ні? Іди сюди.
452
00:35:03,478 --> 00:35:05,606
Ні-ні-ні. Ні. Мауріціо.
-Ні!
453
00:35:06,106 --> 00:35:07,649
Іди сюди. Послухай мене.
454
00:35:07,649 --> 00:35:10,152
Якщо не скажеш,
що зробив з моїми грошима,
455
00:35:10,152 --> 00:35:11,778
я молотитиму...
-Ні, ні.
456
00:35:11,778 --> 00:35:15,657
...це миле личко, доки вона не почне
благати пристрелити її. Зрозумів?
457
00:35:16,491 --> 00:35:17,868
Досить. Треба йти.
458
00:35:17,868 --> 00:35:19,620
Забирайте їх.
-Ні! Не треба.
459
00:35:19,620 --> 00:35:20,913
Скажи мені.
-Ні!
460
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
Просто скажи, де вони.
-Мауріціо.
461
00:35:22,623 --> 00:35:23,916
Скажи, де мої гроші.
462
00:35:23,916 --> 00:35:25,709
Скажи мені. Кажи!
463
00:35:25,709 --> 00:35:27,127
Ні? Ні?
-Ні.
464
00:35:27,711 --> 00:35:29,546
Ні! Ні!
465
00:35:37,054 --> 00:35:38,889
Коханий. Допоможіть йому, прошу!
466
00:35:38,889 --> 00:35:42,559
Прошу, ні. Ні-н-ні.
-Іди сюди.
467
00:35:42,559 --> 00:35:44,436
Допоможіть йому, прошу.
468
00:35:45,020 --> 00:35:48,607
Просто скажи, де гроші. Кажи!
-Вона не може сказати, вона не знає!
469
00:35:50,067 --> 00:35:51,193
Ні-ні-ні. Ні.
470
00:35:51,944 --> 00:35:53,028
Коханий!
471
00:36:04,873 --> 00:36:06,667
Он він. То він.
472
00:36:09,878 --> 00:36:11,421
Чим я можу допомогти?
473
00:36:14,258 --> 00:36:16,510
Знаєш цього ґору, Ліна Форда?
474
00:36:16,510 --> 00:36:18,720
Він мій добрий друг. Ото його хатина.
475
00:36:18,720 --> 00:36:21,515
Він там?
-Ні, я сказав, що це його хатина,
476
00:36:21,515 --> 00:36:22,850
а не що він там.
477
00:36:24,059 --> 00:36:25,477
Де Дейл Конті?
478
00:36:26,061 --> 00:36:30,858
Дейл Конті. Я не знаю Дейла Конті.
Це мій найкращий друг Лінбаба.
479
00:36:32,234 --> 00:36:33,277
Ти його найкращий друг?
480
00:36:33,277 --> 00:36:36,697
Лінбаба тут лікар,
дуже добре про нас піклується.
481
00:36:37,364 --> 00:36:39,950
Може бути де завгодно.
Його важко знайти.
482
00:36:39,950 --> 00:36:43,704
Але я чудово вмію шукати.
483
00:36:43,704 --> 00:36:45,747
Цей нетряний щур хоче бакшиш.
484
00:36:50,377 --> 00:36:55,090
Я знаю, що ти все робиш без порушень.
Але Дейл Конті вбив хорошого копа.
485
00:36:55,090 --> 00:36:59,553
Якщо не схопимо його зараз,
він зникне. Він зникне.
486
00:37:03,682 --> 00:37:05,559
Я наглядатиму за пошуком
в іншому місці.
487
00:37:09,062 --> 00:37:10,147
Ну.
488
00:37:19,990 --> 00:37:21,992
Світи сюди. Треба більше світла.
489
00:37:26,663 --> 00:37:28,248
Момент істини.
490
00:37:35,464 --> 00:37:37,549
Добре. Добре.
491
00:37:41,178 --> 00:37:42,930
Де ґора?
492
00:37:45,307 --> 00:37:47,601
Я майже згадав.
493
00:37:47,601 --> 00:37:49,061
А через вас забув.
494
00:37:50,562 --> 00:37:52,231
Слухай, слухай.
495
00:37:52,231 --> 00:37:54,608
Чого ти так уперся, синку? Чого?
496
00:37:55,400 --> 00:37:58,403
Бачиш? Це тромб.
-Так.
497
00:38:12,292 --> 00:38:14,503
Добре. Потрібен фізрозчин.
498
00:38:23,637 --> 00:38:26,473
Кажи, а то виколю очі.
499
00:38:33,564 --> 00:38:34,565
Добре.
500
00:38:37,401 --> 00:38:40,070
Що таке? Де дядько Касім?
501
00:38:40,070 --> 00:38:41,655
Його лікує Лінбаба.
502
00:38:49,162 --> 00:38:51,790
Краще йди. Давай.
503
00:38:58,839 --> 00:39:00,132
Де він?
504
00:39:07,514 --> 00:39:09,725
Найтінґейл. Негайно сюди.
505
00:39:18,400 --> 00:39:21,695
Що?
-Сааб, я знаю, де ґора.
506
00:39:21,695 --> 00:39:23,280
І що ти в хріна хочеш?
507
00:39:24,865 --> 00:39:26,200
Хочу, щоб його покарали.
508
00:39:32,206 --> 00:39:33,957
Ходімо, хлопче.
509
00:39:38,420 --> 00:39:39,505
Касіме.
510
00:39:40,631 --> 00:39:42,090
Касіме, ти мене чуєш?
511
00:39:51,600 --> 00:39:56,396
Гей, Касіме. Знаєш, хто я?
512
00:40:01,109 --> 00:40:03,237
Ти ґора, що мені, як скабка в дупі.
513
00:40:24,091 --> 00:40:25,175
Їдь знайди її.
514
00:40:25,175 --> 00:40:26,385
Зараз я вас не покину.
515
00:40:26,385 --> 00:40:30,848
У мене є Ранвір та інші.
Валід спробував мене вбити й не зміг.
516
00:40:30,848 --> 00:40:33,600
Іншим не так пощастило.
Нас б'ють по всьому місту.
517
00:40:33,600 --> 00:40:35,602
Знайди Карлу й привези її сюди!
518
00:40:35,602 --> 00:40:37,479
Карла це все спричинила.
519
00:40:38,772 --> 00:40:42,776
Карла припустилася помилки,
та ми все одно її любимо.
520
00:40:44,570 --> 00:40:45,571
Їдь.
521
00:40:47,322 --> 00:40:48,699
Ще далеко?
522
00:40:49,408 --> 00:40:50,742
Лінбаба.
523
00:40:52,661 --> 00:40:55,789
У ту мить зіштовхнулися
мої бажання й страхи.
524
00:40:55,789 --> 00:40:58,959
Я знав, який кошмар мене чекав,
якби Найтінґейл мене схопив.
525
00:40:58,959 --> 00:41:00,085
Дейле!
526
00:41:04,298 --> 00:41:06,091
Так, ти, недоносок.
527
00:41:11,013 --> 00:41:12,514
Швидше! Швидше!
528
00:42:07,611 --> 00:42:09,112
Он він, он він.
529
00:42:10,239 --> 00:42:11,406
Сідай, Лінбаба!
530
00:42:24,211 --> 00:42:26,547
Я розраховую
на дуже хороші чайові, Лінбаба.
531
00:42:26,547 --> 00:42:27,631
Дуже хороші.
532
00:42:41,520 --> 00:42:43,438
НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ»
Ґ. Д. РОБЕРТСА
533
00:44:01,517 --> 00:44:03,519
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька