1
00:00:19,811 --> 00:00:21,271
Kendimi boş hissettim.
2
00:00:22,105 --> 00:00:25,400
İçimde sadece üzüntü kalana kadar
tüm öfkem boşaldı.
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,904
Yanlış insanlara güvenmiş ve onların da
aynı şeyi hissettiğini sanmıştım.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,616
Şu an tek istediğim
Didier'den pasaportumu almak
5
00:00:32,616 --> 00:00:35,244
ve fırsatım varken burayı terk etmekti.
6
00:00:56,265 --> 00:00:57,516
Linbaba.
7
00:00:57,516 --> 00:00:59,017
Nasılsın Siraj?
8
00:00:59,017 --> 00:01:00,352
Merhaba Linbaba.
9
00:01:12,406 --> 00:01:14,074
Hâlâ dönmedi mi?
10
00:01:14,825 --> 00:01:15,951
Gelecek.
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Muhtemelen gitmeye hazırlanıyordur.
12
00:01:21,290 --> 00:01:23,750
Yalan söylersen karga ısırır.
-O zaman ısırsın.
13
00:01:27,254 --> 00:01:28,797
Sorun vardı.
14
00:01:30,007 --> 00:01:32,593
Bir adam Linbaba'yı öldürmeye çalıştı.
15
00:01:32,593 --> 00:01:34,011
Ama hallettik.
16
00:01:34,011 --> 00:01:36,221
Ne demek "hallettik"?
-Hayır. Ben değildim.
17
00:01:37,139 --> 00:01:38,265
Linbaba ve...
18
00:01:39,850 --> 00:01:41,643
Khader'in fedaisi Abdullah.
19
00:01:41,643 --> 00:01:43,312
Kavgayı onlar etti. Ben sadece...
20
00:01:43,312 --> 00:01:45,814
Lin seni bu işe hiç bulaştırmamalıydı.
21
00:01:45,814 --> 00:01:48,317
Senin bulaşmaman lazımdı.
22
00:01:49,902 --> 00:01:51,737
Akıllı olman gerek.
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
O benim arkadaşım.
24
00:01:54,656 --> 00:01:58,118
Ya arkadaşının fedai sorunu
senin fedai sorunun hâline gelirse?
25
00:02:00,871 --> 00:02:02,497
Bir şeyi unutma.
26
00:02:02,497 --> 00:02:06,418
Birkaç gün sonra o gidecek,
sen kalacaksın.
27
00:02:07,461 --> 00:02:08,753
Senin hayatın burada.
28
00:02:10,422 --> 00:02:12,508
Bunu hiç düşündün mü?
29
00:02:12,508 --> 00:02:14,843
Kararların ikimizi de etkiliyor.
30
00:02:16,178 --> 00:02:19,765
Arkadaşlığın yüzünden hapse girmeni
ve kocasız kalmayı itemiyorum.
31
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
Bugünden itibaren...
32
00:02:30,901 --> 00:02:32,736
...onun için risk almak yok.
33
00:02:34,488 --> 00:02:35,489
Bana yemin et.
34
00:03:02,057 --> 00:03:05,519
Başım büyük dertte olduğunda
annem bana öyle bakardı.
35
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Hey, seni merak ettim dostum.
36
00:03:09,398 --> 00:03:12,818
İyi misin? Bıçak yaran
ya da içinde kurşun yok, değil mi?
37
00:03:13,694 --> 00:03:16,738
İyiyim dostum.
-O zaman bu surat ne?
38
00:03:21,577 --> 00:03:23,996
Tavsiyemi dinlemediğine
pişmansın, değil mi?
39
00:03:24,496 --> 00:03:25,831
Maurizio'yu buldun mu?
40
00:03:28,375 --> 00:03:30,002
Evet. Yaşıyor. Merak etme.
41
00:03:32,921 --> 00:03:36,717
Ama haklıydın.
Seninle buraya dönmem gerekiyordu.
42
00:04:02,910 --> 00:04:05,746
Bence Maurizio'yu öldürmemen iyi haber.
43
00:04:12,461 --> 00:04:14,838
Bu konuda üzülmeyip mutlu olman gerek.
44
00:04:24,264 --> 00:04:25,807
Bunları artık takmıyorum.
45
00:04:26,558 --> 00:04:31,355
Karla, Khader ve Abdullah,
baştan beri bana yalan söylüyormuş.
46
00:04:36,360 --> 00:04:37,861
Senden başka herkes.
47
00:04:45,661 --> 00:04:49,998
Didier geldiği zaman gideceğim.
48
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
Karla'yı gazeteciye kadar takip ettim.
49
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
Baştan beri hepsi içinde olmalı.
50
00:05:12,145 --> 00:05:15,983
Lisa, Modena, Karla, koduğumun Lin Ford'u.
51
00:05:16,984 --> 00:05:18,902
Aptalın tekisin.
52
00:05:18,902 --> 00:05:20,529
Karla beni hiç sevmez
53
00:05:20,529 --> 00:05:24,700
ama Khader'in izni olmadan
bunları yapamaz.
54
00:05:26,618 --> 00:05:30,914
Ve Ford... Khader'in varoşlardaki adamı.
55
00:05:31,748 --> 00:05:33,000
Şimdi ne yapacağız?
56
00:05:33,917 --> 00:05:37,504
Karla'nın gazetecisini bildiğimizi
bilmiyorlar.
57
00:05:37,504 --> 00:05:38,964
Walid Shah'ı ara.
58
00:05:41,466 --> 00:05:43,302
Onu görmem gerektiğini söyle.
59
00:05:49,433 --> 00:05:51,226
Bakan Pandey?
60
00:05:51,226 --> 00:05:52,394
Evet.
61
00:05:52,394 --> 00:05:53,687
Adım Kavita Khanna.
62
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
Gazeteciyim ve
size birkaç sorum var efendim.
63
00:05:56,940 --> 00:06:00,110
Çok meşgulüm. Tüm basın taleplerinin
ofisim üzerinden yapılması gerekiyor.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,445
Şu anda sizinle konuşamam...
65
00:06:01,445 --> 00:06:04,823
Bu talebimin ofisinizden geçmesini
istemezsiniz.
66
00:06:05,991 --> 00:06:09,161
Bence bu fotoğrafları görmelerini
ve Walid Shah'ın da
67
00:06:09,161 --> 00:06:11,830
onların bende olduğunu
bilmesini istemezsiniz.
68
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
Sunita'yla da konuştum.
69
00:06:14,791 --> 00:06:18,378
Yorum yapabilirsiniz Sayın Bakan
ya da siz olmadan yazarım.
70
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Her durumda haber yazılacak efendim.
71
00:06:23,091 --> 00:06:24,843
Defol. Hemen!
72
00:06:25,886 --> 00:06:27,429
Çok pis bir kadınsın.
73
00:06:27,429 --> 00:06:30,098
Şimdi kendini düşünüyorsan git.
74
00:06:36,897 --> 00:06:40,943
Sunita'yı Kavita Khanna'ya götürmen için
bir sebep göremiyorum.
75
00:06:40,943 --> 00:06:44,112
Tabii son yaptıklarımızı
paylaşmak istemiyorsan.
76
00:06:45,322 --> 00:06:47,574
Bu, planımızın kaçırdığım parçası mı?
77
00:06:48,617 --> 00:06:51,995
Senin için yaptım.
Başını daha fazla derde sokma diye.
78
00:06:51,995 --> 00:06:54,122
Bunu beni buraya getirmeden
söyleyemez miydin?
79
00:06:54,122 --> 00:06:55,707
Söylememesini istedim.
80
00:07:00,671 --> 00:07:02,548
Kavita'ya verdiğim hikâye
81
00:07:02,548 --> 00:07:06,301
Rujul'un ölümü ve Pandey'e yapılan şantaj
için Zhou ve Walid'i suçlayacak.
82
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
Onlar devre dışı kalacak
ve Sagar Wada senin olacak.
83
00:07:10,472 --> 00:07:13,433
İstediğini alacaksın.
Sadece istediğin şekilde almayacaksın.
84
00:07:13,433 --> 00:07:15,811
Bana söylemeden yaptın.
-Evet.
85
00:07:15,811 --> 00:07:18,313
Çünkü engel olacağımı biliyordun.
-Evet.
86
00:07:18,313 --> 00:07:19,857
O zaman benim için yapmadın.
87
00:07:19,857 --> 00:07:22,025
Madame Zhou'ya olan nefretin yüzünden mi?
88
00:07:22,025 --> 00:07:24,820
Yapacağın hiçbir şey Ahmed'i
ya da Christina'yı geri getirmeyecek.
89
00:07:24,820 --> 00:07:28,574
O vicdan azabı hiç yok ol...
-Lin için yaptım. Kalabilsin diye.
90
00:07:29,616 --> 00:07:32,202
Bunu senden Lin mi istedi?
91
00:07:32,995 --> 00:07:34,454
O hiçbir şey istemedi.
92
00:07:36,039 --> 00:07:39,459
Onu bunca zamandır kullandık ben sadece...
93
00:07:41,545 --> 00:07:46,717
Üzgünüm. Belki bu beni zayıf
ve senin istemediğin gibi biri yapar.
94
00:07:46,717 --> 00:07:47,885
Ama yeter artık.
95
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Lin ilişkimizi biliyor mu?
96
00:07:51,972 --> 00:07:53,056
Evet.
97
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Ona söyledin mi?
98
00:07:55,142 --> 00:07:57,644
Kendi anladı
ve bu yüzden benden nefret ediyor.
99
00:08:01,106 --> 00:08:02,441
Hmm.
100
00:08:02,441 --> 00:08:08,405
O zaman hikâyeyi durdurmana
engel bir durum yok.
101
00:08:09,740 --> 00:08:16,121
Aşk iki ucunda da kelepçe olan
bir zincirdir.
102
00:08:17,206 --> 00:08:20,042
Zincir gerilene kadar bunu fark etmeyiz.
103
00:08:21,460 --> 00:08:23,504
Bunları seni incitmek için yapmadım.
104
00:08:23,504 --> 00:08:24,963
Tabii ki.
105
00:08:24,963 --> 00:08:27,007
Yani tekrar düşünecek misin?
106
00:08:30,886 --> 00:08:33,222
Belki de suçlarımda çok fazla günah vardı.
107
00:08:34,181 --> 00:08:35,724
Bu bir savaş çıkarır.
108
00:08:36,642 --> 00:08:38,477
Walid benim yaptığımı sanacak.
109
00:08:38,477 --> 00:08:40,270
Bunu hiç düşünmedin mi?
110
00:08:40,270 --> 00:08:42,105
İnsanlar ölecek. Abdullah gibiler.
111
00:08:42,105 --> 00:08:44,691
Beni gururlandırmak istediğini söylüyor,
sen kafama silah dayıyorsun.
112
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
Tıpkı babanı öldüren silah gibi.
113
00:08:46,527 --> 00:08:48,529
Ödülüm bu mu?
114
00:08:52,741 --> 00:08:53,867
Karla bekle.
115
00:08:53,867 --> 00:08:55,285
Bırak gitsin.
116
00:09:02,626 --> 00:09:04,628
Lin'i getir.
117
00:09:12,928 --> 00:09:13,971
Qasim.
118
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
Johnny.
-Linbaba.
119
00:09:49,214 --> 00:09:51,925
OTEL GİRİŞ KAYITLARI
120
00:10:02,060 --> 00:10:05,272
Sen de gelmiyorsan ben...
Burada neden bekliyorum?
121
00:10:06,273 --> 00:10:07,482
Şimdi söylediğini biliyorum
122
00:10:07,482 --> 00:10:10,235
ama müşterime pasaportuyla ilgili
ne diyeceğim?
123
00:10:11,195 --> 00:10:15,032
Bugün teslimat sözü verdim.
Korumam gereken bir itibarım var.
124
00:10:16,450 --> 00:10:17,451
Ne kadar sürecek?
125
00:10:18,660 --> 00:10:21,079
Ona özrünü iletemem.
126
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Didier Levy?
127
00:10:26,710 --> 00:10:28,462
Ben Müfettiş Yardımcısı Chavan Sharma.
128
00:10:28,462 --> 00:10:30,672
Benimle karakola gelmeniz gerekiyor.
129
00:10:31,965 --> 00:10:35,260
Sebebini söyleyebilir misiniz?
130
00:10:35,260 --> 00:10:36,845
Lütfen benimle gelin efendim.
131
00:10:37,346 --> 00:10:38,972
Şimdi mi?
-Şimdi.
132
00:10:55,197 --> 00:10:58,075
Linbaba. Bir şey iç dostum.
133
00:10:58,075 --> 00:11:01,787
Yoksa bu çukura seni gömeceğiz
ve boruya yer kalmayacak.
134
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Qasim. İşler programa göre gidiyor mu?
135
00:11:08,168 --> 00:11:09,545
Khader'e haber veririm.
136
00:11:11,004 --> 00:11:14,341
Kliniği çukur kazmak için mi bıraktın
Lin kardeşim?
137
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Her şey yolunda mı Bay Lin?
138
00:11:33,485 --> 00:11:34,570
Ne yapıyorsun?
139
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Khader beni alman için yolladı, değil mi?
140
00:11:38,365 --> 00:11:40,284
Islık çalıyor ve koşarak geliyor musun?
141
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
Maurizio'yu buldun mu?
142
00:11:45,163 --> 00:11:47,708
Raheem konusunda yardım etmen
yalanlarını affettirmiyor.
143
00:11:50,002 --> 00:11:51,628
Neler hissettiğini anlıyorum.
144
00:11:53,755 --> 00:11:55,841
Babamla kardeşim arasında kalmıştım.
145
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
Bilmediğin sürece seçmem gerekmiyordu.
146
00:11:58,260 --> 00:12:01,638
Sen de yalan mı söyledin?
Tam kardeşe göre bir davranış.
147
00:12:01,638 --> 00:12:03,432
Khader doğru olanı yapmaya çalışıyor.
148
00:12:03,432 --> 00:12:05,934
Yani zor seçimler yapması gerek.
149
00:12:05,934 --> 00:12:08,562
Ama anlamasam da onun planına güveniyorum.
150
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
Bütün bunlardan sonra
kimseye güvenmiyorum dostum.
151
00:12:14,276 --> 00:12:15,777
Khader'e ve Karla'ya güvenmiyorum.
152
00:12:17,279 --> 00:12:18,322
Sana da.
153
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
Gidelim.
154
00:12:26,079 --> 00:12:27,456
Her zaman kardeşin olacağım.
155
00:12:29,333 --> 00:12:31,126
Benim kardeşim olup olmamayı seçmelisin.
156
00:12:41,011 --> 00:12:42,012
GECE KULÜBÜ
157
00:12:42,012 --> 00:12:43,222
Walid.
158
00:12:47,935 --> 00:12:50,229
Evlere geldiğinizi bilmiyordum madam.
159
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
Ama maalesef zevkime uygun değilsiniz.
160
00:12:54,942 --> 00:12:58,362
Gelecekte bir gün gelecek
ve bu anı hatırlayıp
161
00:12:58,362 --> 00:13:05,285
"Ona hakaret etmeseydim
her şey farklı olurdu" diyeceksin.
162
00:13:06,328 --> 00:13:08,163
Palace'tan çıktığını hiç duymamıştım.
163
00:13:08,747 --> 00:13:10,374
Hiç sebebim olmadı
164
00:13:10,374 --> 00:13:11,458
şu ana kadar.
165
00:13:16,964 --> 00:13:21,093
Lütfen kaba şakamı bağışla madam.
Yanlıştı.
166
00:13:22,094 --> 00:13:23,595
Özür dilerim.
167
00:13:26,515 --> 00:13:29,560
Khader Khan, Bakan Pandey'le olan
işlerini ifşa etmeyi planlıyor.
168
00:13:30,394 --> 00:13:32,938
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Pandey diye birini tanımıyorum.
169
00:13:34,565 --> 00:13:39,152
Pandey'in Sunita adında
Kamathipura'lı bir fahişe metresi var.
170
00:13:40,153 --> 00:13:41,905
Sen bunu nereden biliyorsun?
171
00:13:41,905 --> 00:13:44,324
Khaderbhai kıza ulaşmasına
yardım etmem için beni zorladı.
172
00:13:45,075 --> 00:13:46,493
Sırf bunun için seni öldürmeliyim.
173
00:13:47,202 --> 00:13:49,997
Sana Rujul konusunda yardım ettiğim için
beni tehdit etti.
174
00:13:53,625 --> 00:13:55,669
Sadece sağ kalmaya çalışıyorum.
175
00:13:56,587 --> 00:13:58,297
Bana bunu neden şimdi anlatıyorsun?
176
00:13:59,256 --> 00:14:02,718
Khader ikimizi de gömmek için
bir gazeteciyi kullanmayı planlıyor.
177
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
Kendi başıma
onunla mücadele edecek imkânım yok.
178
00:14:07,848 --> 00:14:09,183
Ödemelerini istiyorum.
179
00:14:09,808 --> 00:14:10,976
"Ödemelerini" derken?
180
00:14:10,976 --> 00:14:14,104
Khader ve Karla Saaranen'in.
181
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
Khader bunu öğrendiğini biliyor mu?
182
00:14:20,903 --> 00:14:22,196
Bu iyi.
183
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Haklıysan
184
00:14:28,410 --> 00:14:32,206
Khader onu temelli gömmem için
gereken bahaneyi bana sunmuş demektir.
185
00:14:33,081 --> 00:14:37,127
Doğru tarafı seçtin madam.
Karşılığında ne verebilirim?
186
00:14:42,174 --> 00:14:44,009
Karla'ya benimle oynamasını mı söyledin?
187
00:14:44,009 --> 00:14:47,554
Hayır. Karla bana seninle ilgili
hisleri konusunda yalan söyledi.
188
00:14:47,554 --> 00:14:49,973
O yüzden kendimizi bu durumda bulduk.
189
00:14:50,599 --> 00:14:53,852
"Eninde sonunda herkes
sonuçlar ziyafeti masasına oturur."
190
00:14:53,852 --> 00:14:55,354
Oh, Lin.
191
00:14:56,605 --> 00:14:59,233
Seni seviyorum. O konuda yalan yok.
192
00:14:59,233 --> 00:15:01,652
Sikimde olmadığı için kusura bakma.
193
00:15:01,652 --> 00:15:03,195
Kiminle konuştuğunu unutma.
194
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
Unutmadım.
195
00:15:06,573 --> 00:15:09,618
Burada sahip olduğum yegâne
gerçek arkadaşlarımı kazıklamak için
196
00:15:09,618 --> 00:15:13,121
bana başka bir hayatta babam olduğu
palavrasını sıkan adamsın.
197
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
Bu evde saygılı davranacaksın.
198
00:15:15,040 --> 00:15:17,417
Yoksa ne olur?
-Yeter.
199
00:15:17,417 --> 00:15:18,502
Abdullah.
200
00:15:22,089 --> 00:15:25,008
Sanırım Lin,
saygının kazanılması gerekir diyecek.
201
00:15:26,426 --> 00:15:28,220
Kızmakta haklı.
202
00:15:31,348 --> 00:15:32,641
Özür dilerim Lin.
203
00:15:33,517 --> 00:15:35,102
Ama işler hızlı ilerliyor ve şu anda
204
00:15:35,102 --> 00:15:39,147
uzun zamandır yapmak için uğraştığım
şeyler tehlikede.
205
00:15:39,147 --> 00:15:43,110
Umurumda değil. Gidiyorum.
Hepinizle işim bitti.
206
00:15:43,110 --> 00:15:46,071
Aslında sorunlarımın sebebi sensin.
207
00:15:50,409 --> 00:15:52,911
Başka bir şey istediğin için mi
beni buraya getirdin yani?
208
00:15:54,079 --> 00:15:55,289
Bu çok iyiymiş.
209
00:15:55,873 --> 00:15:58,917
Karla, Kavita Khanna'ya
Sagar Wada'da kalabilmen için
210
00:15:58,917 --> 00:16:01,128
bir haber fırsatı vermiş.
211
00:16:01,879 --> 00:16:04,423
Bu haber, Walid Shah'la savaş çıkaracak.
212
00:16:05,257 --> 00:16:08,385
Ama Karla sana istediğini verebilmek için
benimle birlikte uğruna çalıştığı
213
00:16:08,385 --> 00:16:10,220
her şeyi silip atmaya razı.
214
00:16:10,220 --> 00:16:13,599
Karla'yı haberi durdurmaya
ikna etmeni istiyorum
215
00:16:13,599 --> 00:16:15,267
yoksa hayatı tehlikede olacak.
216
00:16:16,768 --> 00:16:22,065
Ama dediğin gibi gidiyorsun
o yüzden neden umurunda olsun ki?
217
00:16:27,613 --> 00:16:29,031
Bu olmadan çok uzağa gidemezsin.
218
00:16:29,031 --> 00:16:29,948
AVUSTURALYA
219
00:16:30,741 --> 00:16:32,409
Haberim olmaz mı sanmıştın?
220
00:16:32,409 --> 00:16:33,994
Bu defterlerin piyasası benim elimde.
221
00:16:35,412 --> 00:16:37,414
Vay be.
222
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Şantaj mı?
223
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Bu kadar mı?
224
00:16:46,340 --> 00:16:48,258
Siktir be, sahtekârın tekisin.
225
00:16:49,551 --> 00:16:53,472
Filozof taklidi yapan
Oz Büyücüsü kılıklı bir palavracı.
226
00:16:53,472 --> 00:16:55,682
Cidden tüm cevapları
bildiğini mi sanıyorsun?
227
00:16:55,682 --> 00:16:58,227
Karla'dan haberi durdurmasını iste.
228
00:16:59,394 --> 00:17:02,397
Lütfen. Ve bu senin olsun. Ücretsiz.
229
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Karla kendi kararlarını verebilir.
230
00:17:08,487 --> 00:17:10,489
Ben de kurtulurum. Öyle ya da böyle.
231
00:17:15,035 --> 00:17:16,578
Daha iyisini hak ediyorsun kardeşim.
232
00:17:31,218 --> 00:17:33,345
Hayır, hayır.
233
00:17:33,345 --> 00:17:35,097
Sadece... Ben... Ben iyiyim.
234
00:17:40,894 --> 00:17:42,855
Bırakın beni. Gidin.
235
00:17:54,867 --> 00:17:58,036
Lütfen bu dosyalara
yardım için geldiğini söyle.
236
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
Bak, kendini ifade ettin. İnan bana.
237
00:18:04,710 --> 00:18:06,336
Adice davrandım, özür dilerim.
238
00:18:13,510 --> 00:18:14,553
İçtenlikle.
239
00:18:16,722 --> 00:18:17,764
Özür kabul edildi.
240
00:18:20,726 --> 00:18:23,770
Lindsay Ford'un nerede olduğunu bilen
bir adam buldum.
241
00:18:57,262 --> 00:19:01,558
Bir kez buraya tıkılmıştın.
Seni Lindsay Ford çıkardı, değil mi?
242
00:19:02,267 --> 00:19:04,019
Sanırım onu nerede bulacağımızı
biliyorsundur.
243
00:19:06,230 --> 00:19:08,065
Kim olduğunuzu sorabilir miyim?
244
00:19:08,732 --> 00:19:11,860
Ben Avustralya Federal Polisinden
Dedektif Walter Nightingale.
245
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Dale Conti'yi tutuklayan benim...
246
00:19:14,571 --> 00:19:16,740
Arkadaşının gerçek adı o...
247
00:19:16,740 --> 00:19:19,201
Silahlı soygun
ve bir polisi öldürme suçundan.
248
00:19:22,621 --> 00:19:23,747
Uzun yoldan gelmişsiniz.
249
00:19:24,623 --> 00:19:26,083
Elim boş dönmeyeceğim.
250
00:19:27,084 --> 00:19:30,587
Ben Dale'i pek tanımazdım... Yani Lin'i...
251
00:19:30,587 --> 00:19:31,713
Adına ne diyecekseniz.
252
00:19:31,713 --> 00:19:33,882
Pek tanımaz mıydın?
-Sadece selamlaştığım biri.
253
00:19:33,882 --> 00:19:35,467
Sahi mi?
-Evet.
254
00:19:36,468 --> 00:19:37,469
O senin arkadaşın.
255
00:19:38,053 --> 00:19:39,638
Benim arkadaşım yoktur.
256
00:19:40,472 --> 00:19:43,183
Hayat öyle daha kolay oluyor.
257
00:19:43,892 --> 00:19:46,061
O zaman sanırım Chavan
seni o hücrelere gömdüğü zaman
258
00:19:46,061 --> 00:19:48,981
seni kefaletle çıkaracak kimsen yok.
259
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum.
260
00:20:07,749 --> 00:20:10,752
Kavita'yla ne anlaşma yaptıysan
iptal etmen gerek.
261
00:20:11,253 --> 00:20:12,713
Senin için yaptığı anlaşmayı mı?
262
00:20:13,630 --> 00:20:15,465
Kıymetli varoşunda kalabilesin diye.
263
00:20:15,465 --> 00:20:16,884
Lisa yapma.
-Hayır.
264
00:20:16,884 --> 00:20:18,886
Dün gece söylediklerini hak etmedin.
265
00:20:20,929 --> 00:20:22,389
Senin için hayatını riske attı.
266
00:20:22,389 --> 00:20:24,516
Başka bir şey demeden önce bunu düşün.
267
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Khader'le konuşmuşsun.
268
00:20:27,519 --> 00:20:28,520
Evet.
269
00:20:30,397 --> 00:20:32,566
Yaptığın şey savaş çıkaracak dedi.
270
00:20:36,570 --> 00:20:38,363
Sonra da bana yeni pasaportumu gösterdi.
271
00:20:39,489 --> 00:20:42,784
Seni bu hikâyeden vazgeçirebilirsem
onu bana vereceğini söyledi.
272
00:20:42,784 --> 00:20:43,869
Sen ne dedin?
273
00:20:43,869 --> 00:20:45,579
Siktir git dedim.
-Neden?
274
00:20:45,579 --> 00:20:48,165
Çünkü onun saçmalıklarına
artık boyun eğmeyeceğim.
275
00:20:49,416 --> 00:20:51,543
Tehlikede olmanı istediğim
anlamına gelmez bu.
276
00:20:54,213 --> 00:20:58,050
Siktir Karla. Neden dürüst olamadın ki?
277
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
Senden bunların hiçbirini yapmanı
istemedim.
278
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Sadece seninle birlikte olmak istedim.
279
00:21:07,726 --> 00:21:09,061
Bu kadar basit.
280
00:21:11,355 --> 00:21:13,649
Kalabileceksen
pasaporta ihtiyacın olmayacaktı.
281
00:21:13,649 --> 00:21:16,860
Ve artık kalabilirsin Lin.
Sana bunu sağlayayım.
282
00:21:19,321 --> 00:21:20,822
Gidiyorum.
-Neden?
283
00:21:22,741 --> 00:21:24,952
Çünkü artık hiçbir şey aynı değil.
284
00:21:24,952 --> 00:21:28,205
Sen de ben hiç gelmemişim gibi
eski hâline dönebilirsin.
285
00:21:28,205 --> 00:21:29,915
Yok artık.
286
00:21:29,915 --> 00:21:33,877
İkiniz saçmalıkları aşıp
kendinizi toparlayabilir misiniz?
287
00:21:35,504 --> 00:21:37,089
Herkes yalan söyler.
288
00:21:37,089 --> 00:21:39,174
Herkes boktan şeyler yapar. Ne olmuş?
289
00:22:01,989 --> 00:22:03,115
Ne istiyorsun?
290
00:22:04,032 --> 00:22:05,033
Kalmanı.
291
00:22:06,743 --> 00:22:08,871
Bunlar boşa gitmesin. Lütfen.
292
00:22:09,454 --> 00:22:11,039
Benim için artık çok geç.
293
00:22:26,972 --> 00:22:30,559
Hapis riskini alıyorsun demek.
Ya da daha kötüsünü. Conti için.
294
00:22:30,559 --> 00:22:33,604
O bencil, keş şerefsizin teki.
295
00:22:33,604 --> 00:22:37,274
Dediğim gibi tarif ettiğiniz kişi
tanıdığım kişi değil.
296
00:22:37,274 --> 00:22:40,027
Tüm kanıtlar aksini gösteriyor Bay Levy.
297
00:22:40,736 --> 00:22:42,571
Polise yalan söylemek suçtur.
298
00:22:43,155 --> 00:22:47,117
Bildiklerinizi paylaşmazsanız
sizi hapse atmam gerekir.
299
00:22:47,117 --> 00:22:48,869
Bence bunu ikimiz de istemeyiz.
300
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
Yine de size yardımcı olamam.
301
00:22:55,000 --> 00:22:56,084
Chavan?
302
00:22:57,085 --> 00:23:00,589
Sen ve beyaz adam için
Lindsay Ford hakkında bilgi var.
303
00:23:10,891 --> 00:23:12,351
Anlat.
304
00:23:12,351 --> 00:23:14,728
Lindsay Ford
Sagar Wada varoşlarında yaşıyormuş.
305
00:23:14,728 --> 00:23:16,939
Orada yaşayanlara doktorluk yapıyormuş.
306
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Bu bilgiyi nereden aldın Sanjay?
307
00:23:18,941 --> 00:23:21,026
Bu bilgiyi vermen için
sana kim para ödüyor?
308
00:23:21,026 --> 00:23:22,486
Sadece görevimi yapıyorum efendim.
309
00:23:22,486 --> 00:23:24,238
Her şeyin bir ilki vardır.
310
00:23:24,238 --> 00:23:25,697
Sizi hemen götürebilirim.
-Ah...
311
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
Varoşlara gitmeden önce
bir ekip kurmam gerek.
312
00:23:29,535 --> 00:23:31,328
Tüm tutuklamalar usulüne uygun yapılmalı.
313
00:23:31,328 --> 00:23:33,288
Sen ne dersen Chavan. Kasaba senin.
314
00:23:36,583 --> 00:23:38,043
İçerideki gülen çocuk ne olacak?
315
00:23:38,043 --> 00:23:40,587
Levy'yi bırakırsak
bizi doğruca Conti'ye götürebilir.
316
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Onu takip ettiririz.
317
00:23:45,551 --> 00:23:47,427
Lin Ford'a giderse haberimiz olur.
318
00:23:52,599 --> 00:23:54,935
İhanetlerin bedelini ödeme vakti.
319
00:23:54,935 --> 00:23:58,647
Khader yaşlandı. Onun zamanı geçti.
320
00:23:58,647 --> 00:24:01,191
Geldiğimizi fark etmeyecek bile.
321
00:24:01,191 --> 00:24:05,737
Bu iş bittiğinde
Bombay'in sahibi biz olacağız.
322
00:24:05,737 --> 00:24:08,657
Onun iş yerlerini
ve güvenli evlerini basacağız.
323
00:24:08,657 --> 00:24:13,370
Kuklalarını öldüreceğiz. Pandey'i,
Qasim Ali'yi, Abdullah Taheri'yi.
324
00:24:17,374 --> 00:24:18,625
Ve Khader'i de öldüreceğiz.
325
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Selam.
326
00:25:17,935 --> 00:25:18,936
Ah.
327
00:25:31,114 --> 00:25:33,116
Nihayet yemek geldi.
328
00:25:39,998 --> 00:25:41,124
Sür!
329
00:25:57,182 --> 00:25:58,183
Baksana.
330
00:25:58,183 --> 00:25:59,893
Lavaboya gidiyorum.
331
00:25:59,893 --> 00:26:02,563
Masamı kimseye verme. Daha bitirmedim.
332
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
KADINLAR
333
00:26:13,407 --> 00:26:14,408
ERKEKLER
334
00:26:56,575 --> 00:26:57,951
Bunu ister misin?
335
00:26:57,951 --> 00:26:59,786
Tarzım değil patron.
-Tamam.
336
00:26:59,786 --> 00:27:01,496
Teşekkürler. Bunu al.
337
00:27:01,496 --> 00:27:03,874
Selam Lin.
-Burada ne işin var?
338
00:27:03,874 --> 00:27:06,627
Bombay'de seni arayan
Avustralyalı bir polis var.
339
00:27:08,879 --> 00:27:10,130
Nightingale mi?
-Evet.
340
00:27:13,634 --> 00:27:15,552
Seni gözlerden uzak tutmamız gerek.
341
00:27:16,345 --> 00:27:18,096
Özür dilerim,
pasaportun bugün hazır olmadı.
342
00:27:18,096 --> 00:27:20,849
O yüzden seni saklayacak bir yer
bulmalıyız, değil mi?
343
00:27:20,849 --> 00:27:21,934
Ben pasaportu alana kadar.
344
00:27:22,518 --> 00:27:24,102
Pasaportum Khader Khan'da.
345
00:27:28,315 --> 00:27:31,777
Karla ve Khader'in
birlikte çalıştığını biliyor muydun?
346
00:27:33,862 --> 00:27:34,863
Evet.
347
00:27:35,447 --> 00:27:36,823
Tabii biliyordun.
348
00:27:37,533 --> 00:27:41,828
Ama Karla'nın sırrını seninkini de
saklayacağım biçimde sakladım.
349
00:27:41,828 --> 00:27:44,081
Bildiğin gibi
ben böyle konularda İsviçre'yim.
350
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
Evet.
351
00:27:48,460 --> 00:27:51,505
Khader sana pasaportu vermedi mi yani?
352
00:27:52,422 --> 00:27:54,091
Hayır, bana karşı koz yaptı.
353
00:27:58,554 --> 00:27:59,555
Siktirsin.
354
00:28:01,682 --> 00:28:02,683
Siktirsin.
355
00:28:09,022 --> 00:28:11,066
Linbaba!
-Hey!
356
00:28:12,359 --> 00:28:15,070
Ne oldu?
-Fedailer. Walid'in adamları.
357
00:28:15,070 --> 00:28:17,573
Kulübeme götürün.
-Ne? Lin, gitmemiz gerek. Biz...
358
00:28:17,573 --> 00:28:18,907
Onu böyle bırakamam.
359
00:28:18,907 --> 00:28:20,200
Ama...
360
00:28:20,200 --> 00:28:21,994
Sen delisin dostum.
361
00:28:23,203 --> 00:28:26,081
Dinle beni, alternatif yol bulacağım,
tamam mı?
362
00:28:26,081 --> 00:28:27,541
Ama hemen gel...
-Tamam.
363
00:28:27,541 --> 00:28:29,042
...tamam mı?
-Parvati'yi bul Prabhu.
364
00:28:38,427 --> 00:28:40,304
Bu çok büyük bir haber olacak Kavita.
365
00:28:40,304 --> 00:28:42,222
Editörüm ön sayfayı bana ayırıyor.
366
00:28:43,473 --> 00:28:46,685
Bu arazi anlaşmaları kimsenin
ifşa etmek istemediği kirli sırlar.
367
00:28:47,227 --> 00:28:49,855
Pandey yorum yapmadı mı?
-Çok korkmuştu.
368
00:28:49,855 --> 00:28:52,357
Masum biri gibi davranmadı.
369
00:28:52,357 --> 00:28:55,819
Emin misin?
Bunlar güçlü, tehlikeli insanlar.
370
00:28:55,819 --> 00:28:58,906
Bu hikâyeyi basarsak
hepimiz için sonuçları olabilir.
371
00:29:00,449 --> 00:29:02,618
Yanlarına mı bırakacağız yani?
372
00:29:02,618 --> 00:29:04,995
Gerçeği söylemeye korkuyorsak amaç ne?
373
00:29:04,995 --> 00:29:06,872
Söylemezsek onlardan farkımız kalmaz.
374
00:29:08,248 --> 00:29:09,833
Sanırım seninle evlenmek istiyorum.
375
00:29:11,335 --> 00:29:13,295
Bunu bir kenara not edeceğim.
376
00:29:13,295 --> 00:29:15,255
Şu anda işimiz var.
377
00:29:15,255 --> 00:29:20,427
Bu Zhou gibi tipler buraya gelip
böyle davranabileceklerini mi sanıyor?
378
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Böyle bir kadın
Bombay'e ne fayda sağlar ki?
379
00:29:23,055 --> 00:29:24,223
Şimdi ne olacak?
380
00:29:24,223 --> 00:29:26,892
Bakan Pandey'le görüşmek için
resmî talepte bulunacağım.
381
00:29:26,892 --> 00:29:29,978
Sen de oraya Palace ve Madam Zhou'yla
ilgili daha fazla detay ekle.
382
00:29:30,562 --> 00:29:32,898
İnsanlar seks skandallarını
her şeyden çok sever.
383
00:29:33,482 --> 00:29:36,151
Yolsuzluğun ifşasıyla onları sarsacağız.
384
00:29:37,986 --> 00:29:41,031
Hazır olduğundan emin misin?
Geri dönüş yok.
385
00:29:42,866 --> 00:29:44,076
Hazırdan da öteyim.
386
00:29:52,125 --> 00:29:55,921
Benimle risk aldığın için teşekkürler.
Anlamı çok büyük.
387
00:29:57,214 --> 00:29:59,508
Sen olmasan burada olamazdım, biliyorum.
388
00:30:00,133 --> 00:30:03,637
Yeteneği gördüm mü anlarım.
Şu düzeltmeleri acele yap.
389
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Nasıl hissediyorsun?
390
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Kafam ağrıyor.
391
00:30:25,784 --> 00:30:27,953
Dinlenmesi gerek. Fazla hareket etmesin.
392
00:30:27,953 --> 00:30:29,705
Beyin sarsıntısı geçirmiş olabilir.
393
00:30:29,705 --> 00:30:32,791
Uyanık kalmasını sağla.
Kim olduğunu, nerede olduğunu bilsin.
394
00:30:32,791 --> 00:30:34,042
İsterse daha fazla...
395
00:30:34,042 --> 00:30:35,335
Qasimbhai.
396
00:30:41,550 --> 00:30:46,138
Bir çaycı var.
Beyaz adam yakındaki kliniği işletiyor.
397
00:30:47,347 --> 00:30:49,933
Beyaz doktor nerede oturuyor?
398
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
Ha?
399
00:31:04,948 --> 00:31:06,575
Sorun nedir?
400
00:31:08,160 --> 00:31:11,622
Sanırım hematom olabilir.
Kafatası içinde kanama.
401
00:31:11,622 --> 00:31:12,581
Ne kadar kötü?
402
00:31:12,581 --> 00:31:14,833
Basınç alınmazsa onu öldürebilir.
403
00:31:17,753 --> 00:31:19,671
Linbaba, polisler seni arıyor.
404
00:31:20,464 --> 00:31:21,965
Tamam Lin. Gitmen gerek.
405
00:31:21,965 --> 00:31:23,550
Seni başka bir yere saklayalım.
406
00:31:26,428 --> 00:31:27,596
Onu bırakamam.
407
00:31:27,596 --> 00:31:31,141
Qasim'i kendi kulübesine götürebiliriz.
Gerekeni al, orada tedavi edelim.
408
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
Tamam. Onunla yardım et Johnny.
Malzemeleri getir Parvati.
409
00:31:36,021 --> 00:31:39,399
Seni taşımamız gerek.
Üç deyince kaldıracağım.
410
00:31:39,399 --> 00:31:41,360
Bir, iki, üç.
411
00:31:43,570 --> 00:31:44,696
Siktir.
412
00:31:44,696 --> 00:31:46,823
Ben polisleri yavaşlatmak için
burada kalacağım. Gidin.
413
00:31:46,823 --> 00:31:49,952
Prabhu. Hayır.
-Qasimbhai'ye ikiniz de lazımsınız.
414
00:31:49,952 --> 00:31:51,370
Ben doktor değilim.
415
00:31:52,162 --> 00:31:53,830
Ama size zaman kazandırabilirim.
416
00:32:15,352 --> 00:32:16,353
Kim o?
417
00:32:16,353 --> 00:32:17,437
Sebastian.
418
00:32:24,820 --> 00:32:25,821
Lisa.
419
00:32:33,036 --> 00:32:34,037
Aşkım.
420
00:32:35,205 --> 00:32:37,207
Karla.
-Sebastian.
421
00:32:37,207 --> 00:32:39,501
Lin'i almak için çok geç değil.
422
00:32:39,501 --> 00:32:42,504
Lin mi? Lin'i neden alalım ki?
423
00:32:42,504 --> 00:32:44,423
Çünkü bizi Maurizio'dan kurtardı.
424
00:32:45,299 --> 00:32:47,509
Çünkü senin beni sevdiğin gibi
Karla'yı seviyor.
425
00:32:47,509 --> 00:32:48,594
Yapma.
426
00:32:48,594 --> 00:32:51,930
Bana uyar Karla.
Hepimize yetecek kadar para var.
427
00:32:53,098 --> 00:32:54,224
Para nerede?
428
00:32:56,518 --> 00:32:58,061
Güvenli bir yere sakladım.
429
00:33:00,564 --> 00:33:02,733
Şehirden çıkarken alacağız.
430
00:33:09,156 --> 00:33:10,866
Bunu daha önce yaptın mı?
431
00:33:10,866 --> 00:33:13,952
Hayır. Bu cerrah işi.
432
00:33:14,786 --> 00:33:17,873
Basıncı boşaltmazsak ölecek.
O yüzden denememiz gerek.
433
00:33:25,589 --> 00:33:27,466
Tamam. Onu sıkı tut.
434
00:33:31,011 --> 00:33:33,347
Sıkı tut. Onu sıkı tut.
435
00:33:40,729 --> 00:33:42,648
İyot ve pamuk lazım.
-Ah.
436
00:33:47,027 --> 00:33:49,071
Tamam. Tamam. Güzel.
437
00:33:51,406 --> 00:33:52,616
Tamam.
438
00:34:00,415 --> 00:34:02,626
O bölümü kaldırmamız gerek.
439
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Siktir!
-Hey.
440
00:34:10,926 --> 00:34:12,094
Geriye.
441
00:34:17,558 --> 00:34:19,434
Korkunç bir hata yapıyorsun.
442
00:34:20,978 --> 00:34:21,978
Neden?
443
00:34:22,980 --> 00:34:24,481
Khader Khan için çalışıyorsun diye mi?
444
00:34:26,817 --> 00:34:29,069
Şimdiye muhtemelen ölmüştür.
445
00:34:29,735 --> 00:34:31,280
Senin başlattığın savaş yüzünden.
446
00:34:32,030 --> 00:34:34,408
Madam Zhou ikinizi de görmek istiyor.
-Hayatta olmaz.
447
00:34:36,076 --> 00:34:37,536
Çantalar Modena. Sen de Karla.
448
00:34:50,007 --> 00:34:51,466
Para nerede?
449
00:34:54,136 --> 00:34:55,846
Para. Para. Para!
450
00:34:55,846 --> 00:34:58,182
Lanet olası para nerede?
Bana hemen yerini söyleyin!
451
00:34:58,182 --> 00:35:00,267
Onları bırak parayı sana vereyim Maurizio.
452
00:35:01,393 --> 00:35:03,478
Hayır.
-Ha? Gel buraya.
453
00:35:03,478 --> 00:35:05,606
Hayır, hayır. Maurizio.
-Hayır!
454
00:35:06,106 --> 00:35:07,649
Gel buraya. Dinle beni.
455
00:35:07,649 --> 00:35:10,152
Paramı ne yaptığını söylemezsen
456
00:35:10,152 --> 00:35:11,778
bu güzel yüzü...
-Hayır, hayır.
457
00:35:11,778 --> 00:35:15,657
...beni vur diye yalvarana kadar
parçalayacağım. Anlıyor musun?
458
00:35:16,491 --> 00:35:17,868
Yeter. Gitmemiz gerek.
459
00:35:17,868 --> 00:35:19,620
Al onları.
-Hayır, hayır. Yapma.
460
00:35:19,620 --> 00:35:20,913
Şşş. Söyle bana.
-Hayır!
461
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
Yerini söyle yeter.
-Maurizio.
462
00:35:22,623 --> 00:35:23,916
Bana paramın yerini söyle.
463
00:35:23,916 --> 00:35:25,709
Söyle. Söyle!
464
00:35:25,709 --> 00:35:27,127
Hayır mı? Hayır mı?
-Hayır.
465
00:35:27,711 --> 00:35:29,546
Hayır! Hayır!
466
00:35:37,054 --> 00:35:38,889
Canım. Lütfen ona yardım edin!
467
00:35:38,889 --> 00:35:42,559
Lütfen. Hayır. Hayır.
-Gel buraya.
468
00:35:42,559 --> 00:35:44,436
Lütfen ona yardım edin.
469
00:35:45,020 --> 00:35:48,607
Hemen paramın yerini söyle.
-Söyleyemez. Bilmiyor.
470
00:35:50,067 --> 00:35:51,193
Hayır, hayır.
471
00:35:51,944 --> 00:35:53,028
Hayatım!
472
00:36:04,873 --> 00:36:06,667
İşte orada. Bu o.
473
00:36:09,878 --> 00:36:11,421
Yardımcı olabilir miyim?
474
00:36:14,258 --> 00:36:16,510
Beyaz Lin Ford'u tanıyor musun?
475
00:36:16,510 --> 00:36:18,720
İyi arkadaşımdır. Kulübesi orada.
476
00:36:18,720 --> 00:36:21,515
İçeride miymiş?
-Hayır. Evi burası diyorum.
477
00:36:21,515 --> 00:36:22,850
İçeride demedim.
478
00:36:24,059 --> 00:36:25,477
Dale Conti nerede?
479
00:36:26,061 --> 00:36:30,858
Dale Conti. Dale Conti'yi tanımıyorum.
Bu, yakın dostum Linbaba.
480
00:36:32,234 --> 00:36:33,277
Yakın dostu musun?
481
00:36:33,277 --> 00:36:36,697
Linbaba burada doktordur.
Hepimize çok iyi bakıyor.
482
00:36:37,364 --> 00:36:39,950
Her yerde olabilir. Bulması zor.
483
00:36:39,950 --> 00:36:43,704
Ama ben bir şeyleri bulmada ustayımdır.
484
00:36:43,704 --> 00:36:45,747
Bu varoş faresi bahşiş istiyor.
485
00:36:50,377 --> 00:36:55,090
İşleri doğru yapmak istediğinizi biliyorum
ama Dale Conti iyi bir polisi öldürdü.
486
00:36:55,090 --> 00:36:59,553
Onu şimdi yakalamazsak gidecek. Gidecek.
487
00:37:03,682 --> 00:37:05,559
Aramayı başka yerde yapacağım.
488
00:37:09,062 --> 00:37:10,147
Tamam.
489
00:37:19,990 --> 00:37:21,992
Işığı getir. Daha fazla ışık lazım.
490
00:37:26,663 --> 00:37:28,248
Önemli an geldi.
491
00:37:35,464 --> 00:37:37,549
Tamam.
492
00:37:41,178 --> 00:37:42,930
Beyaz adam nerede? Ha?
493
00:37:45,307 --> 00:37:47,601
Ha?
-Tam söyleyecektim.
494
00:37:47,601 --> 00:37:49,061
Ama unutturdun.
495
00:37:50,562 --> 00:37:52,231
Dinle, dinle.
496
00:37:52,231 --> 00:37:54,608
Neden uğraşıyorsun evlat? Neden?
497
00:37:55,400 --> 00:37:58,403
Gördün mü? İşte pıhtı orada.
-Evet.
498
00:38:12,292 --> 00:38:14,503
Tamam. Tuzlu su lazım.
499
00:38:23,637 --> 00:38:26,473
Söyle yoksa gözlerini oyacağım.
500
00:38:33,564 --> 00:38:34,565
Tamam.
501
00:38:37,401 --> 00:38:40,070
Neler oluyor? Qasim amca nerede?
502
00:38:40,070 --> 00:38:41,655
Linbaba onu tedavi ediyor.
503
00:38:49,162 --> 00:38:51,790
Gitmen gerek. Hadi.
504
00:38:58,839 --> 00:39:00,132
Nerede o?
505
00:39:01,008 --> 00:39:02,092
Ha?
506
00:39:07,514 --> 00:39:09,725
Nightingale. Hemen buraya gel.
507
00:39:18,400 --> 00:39:21,695
Ne var?
-Beyaz adamın yerini biliyorum efendim.
508
00:39:21,695 --> 00:39:23,280
Ne istiyorsun peki?
509
00:39:24,865 --> 00:39:26,200
Cezalandırılmasını.
510
00:39:32,206 --> 00:39:33,957
Evlat, gidelim.
511
00:39:38,420 --> 00:39:39,505
Qasim.
512
00:39:40,631 --> 00:39:42,090
Beni duyuyor musun Qasim?
513
00:39:50,349 --> 00:39:51,517
Hey, hey.
514
00:39:51,517 --> 00:39:56,396
Hey. Hey, Qasim.
Kim olduğumu biliyor musun?
515
00:40:01,109 --> 00:40:03,237
Baş belası beyaz adamsın.
516
00:40:24,091 --> 00:40:25,175
Git bul onu.
517
00:40:25,175 --> 00:40:26,385
Şimdi seni bırakmam.
518
00:40:26,385 --> 00:40:30,848
Ranveer ve diğerleri var.
Walid şansını denedi ve başaramadı.
519
00:40:30,848 --> 00:40:33,600
Ötekiler çok şanslı değildi.
Tüm şehirde bizi avlıyorlar.
520
00:40:33,600 --> 00:40:35,602
Git Karla'yı bul ve buraya getir.
521
00:40:35,602 --> 00:40:37,479
Bütün bunların sebebi Karla.
522
00:40:38,772 --> 00:40:42,776
Karla bir hata yaptı
ama onu hâlâ seviyoruz.
523
00:40:44,570 --> 00:40:45,571
Şimdi git.
524
00:40:47,322 --> 00:40:48,699
Ne kadar kaldı?
525
00:40:49,408 --> 00:40:50,742
Linbaba.
526
00:40:52,661 --> 00:40:55,789
O anda dileklerim ve korkularım çarpıştı.
527
00:40:55,789 --> 00:40:58,959
Nightingale beni yakalarsa
bekleyen kâbusu biliyordum.
528
00:40:58,959 --> 00:41:00,085
Dale!
529
00:41:04,298 --> 00:41:06,091
Evet seni puşt.
530
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Hey!
531
00:41:11,013 --> 00:41:12,514
Hadi! Hadi!
532
00:42:07,611 --> 00:42:09,112
Orada, orada.
533
00:42:10,239 --> 00:42:11,406
Atla Linbaba!
534
00:42:24,211 --> 00:42:26,547
Bunun için iyi bahşiş bekliyorum Linbaba.
535
00:42:26,547 --> 00:42:27,631
Hem de çok iyi.
536
00:42:41,520 --> 00:42:43,438
GREGORY DAVID ROBERTS'IN
SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
537
00:44:01,517 --> 00:44:03,519
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher