1
00:00:19,811 --> 00:00:21,271
Jeg følte meg hul.
2
00:00:22,105 --> 00:00:25,400
Alt sinnet rant ut av meg
til det bare var tristhet tilbake
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,904
over at jeg stolte på feil folk
og trodde de følte det samme.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,616
Alt jeg ville ha nå,
var passet mitt fra Didier
5
00:00:32,616 --> 00:00:35,244
og å forlate dette stedet
mens jeg kunne det.
6
00:00:56,265 --> 00:00:59,017
Linbaba.
-Hvordan går det, Siraj?
7
00:00:59,017 --> 00:01:00,352
Hei, Linbaba.
8
00:01:12,406 --> 00:01:15,951
Er han fortsatt ikke tilbake?
-Han kommer.
9
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Han gjør seg nok klar til å dra.
10
00:01:21,290 --> 00:01:23,750
En kråke biter deg om du lyver.
-Så la den bite.
11
00:01:27,254 --> 00:01:28,797
Det var trøbbel.
12
00:01:30,007 --> 00:01:32,593
En mann ville drepe Linbaba.
13
00:01:32,593 --> 00:01:34,011
Men vi tok oss av det.
14
00:01:34,011 --> 00:01:38,265
Hva mener du med at du "tok deg av" det?
-Ikke jeg. Linbaba og...
15
00:01:39,850 --> 00:01:41,643
...Khaders bølle, Abdullah.
16
00:01:41,643 --> 00:01:43,312
De tok seg av slåssingen.
17
00:01:43,312 --> 00:01:45,814
Lin skulle ikke ha dratt deg inn i det.
18
00:01:45,814 --> 00:01:48,317
Du skulle ikke blitt involvert.
19
00:01:49,902 --> 00:01:51,737
Du må være smart.
20
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
Han er min venn.
21
00:01:54,656 --> 00:01:58,118
Hva om din venns bølletrøbbel
blir ditt bølletrøbbel?
22
00:02:00,871 --> 00:02:02,497
Dette skal du huske.
23
00:02:02,497 --> 00:02:06,418
Han drar om noen dager, men ikke du.
24
00:02:07,461 --> 00:02:08,753
Livet ditt er her.
25
00:02:10,422 --> 00:02:12,508
Har du tenkt over det?
26
00:02:12,508 --> 00:02:14,843
Avgjørelsene dine påvirker oss begge.
27
00:02:16,178 --> 00:02:19,765
Vennskapet må ikke gjøre at du
ender i fengsel og jeg blir uten mann.
28
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
Etter i dag...
29
00:02:30,901 --> 00:02:32,736
...må du ikke ta flere sjanser for ham.
30
00:02:34,488 --> 00:02:35,489
Sverg på det.
31
00:03:02,057 --> 00:03:05,519
Moren min pleide å se sånn
på meg når jeg var i trøbbel.
32
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Jeg var bekymret for deg.
33
00:03:09,398 --> 00:03:12,818
Er alt i orden?
Ingen stikksår eller kuler i deg?
34
00:03:13,694 --> 00:03:16,738
Alt er i orden.
-Så hvorfor har du det ansiktsuttrykket?
35
00:03:21,577 --> 00:03:23,996
Angrer du på at du ikke fulgte rådet mitt?
36
00:03:24,496 --> 00:03:25,831
Fant du Maurizio?
37
00:03:28,375 --> 00:03:30,002
Ja. Han lever. Slapp av.
38
00:03:32,921 --> 00:03:36,717
Men du hadde rett.
Jeg skulle bare ha blitt med deg hit.
39
00:04:02,910 --> 00:04:05,746
Det er gode nyheter
at du ikke drepte Maurizio.
40
00:04:12,461 --> 00:04:14,838
Du burde vært glad for det, ikke nedfor.
41
00:04:24,264 --> 00:04:25,807
Jeg bryr meg ikke om noe av det.
42
00:04:26,558 --> 00:04:31,355
Karla, Khader og Abdullah
har løyet for meg fra starten av.
43
00:04:36,360 --> 00:04:37,861
Alle bortsett fra deg.
44
00:04:45,661 --> 00:04:49,998
Så snart Didier leverer, drar jeg.
45
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
Jeg fulgte etter Karla til journalisten.
46
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
De må ha vært sammen om det
fra starten av.
47
00:05:12,145 --> 00:05:15,983
Lisa, Modena, Karla, jævla Lin Ford.
48
00:05:16,984 --> 00:05:18,902
Du er dum.
49
00:05:18,902 --> 00:05:20,529
Karla hater meg,
50
00:05:20,529 --> 00:05:24,700
men hun ville ikke våget å gjøre noe sånt
uten Khaders tillatelse.
51
00:05:26,618 --> 00:05:30,914
Og Ford,
han er Khaders mann i slummen.
52
00:05:31,748 --> 00:05:33,000
Hva skal vi gjøre nå?
53
00:05:33,917 --> 00:05:37,504
De vet ikke
at vi vet om Karlas journalist.
54
00:05:37,504 --> 00:05:38,964
Ring Walid Shah.
55
00:05:41,466 --> 00:05:43,302
Si at jeg må snakke med ham.
56
00:05:49,433 --> 00:05:51,226
Minister Pandey?
57
00:05:51,226 --> 00:05:52,394
Ja.
58
00:05:52,394 --> 00:05:53,687
Jeg heter Kavita Khanna.
59
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
Jeg er journalist,
og jeg vil gjerne stille noen spørsmål.
60
00:05:56,940 --> 00:06:00,110
Jeg har det veldig travelt. Og
forespørsler bør komme gjennom kontoret.
61
00:06:00,110 --> 00:06:01,445
Jeg kan ikke snakke med deg...
62
00:06:01,445 --> 00:06:04,823
Ikke tro at dette er en forespørsel
du vil få gjennom kontoret.
63
00:06:05,991 --> 00:06:09,161
Jeg tviler på at du vil
at de skal se disse bildene
64
00:06:09,161 --> 00:06:11,830
eller at Walid Shah
skal vite at jeg har dem.
65
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
Jeg har også snakket med Sunita.
66
00:06:14,791 --> 00:06:18,378
Du kan kommentere,
eller så skriver jeg det uten deg.
67
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Uansett vil storyen bli skrevet.
68
00:06:23,091 --> 00:06:24,843
Forsvinn! Nå!
69
00:06:25,886 --> 00:06:27,429
Du er en skrekkelig dame.
70
00:06:27,429 --> 00:06:30,098
Forsvinn hvis du vet ditt eget beste.
71
00:06:36,897 --> 00:06:40,943
Jeg ser ingen grunn
til å ta med Sunita til Kavita Khanna,
72
00:06:40,943 --> 00:06:44,112
annet enn for å dele
våre nylige handlinger med henne.
73
00:06:45,322 --> 00:06:47,574
Er det en del av planen vår
som jeg gikk glipp av?
74
00:06:48,617 --> 00:06:51,995
Jeg gjorde det for din skyld.
Før du havnet i enda mer trøbbel.
75
00:06:51,995 --> 00:06:55,707
Du kunne ikke si det før du fikk meg hit?
-Jeg ba ham la være.
76
00:07:00,671 --> 00:07:02,548
Storyen jeg ga Kavita,
77
00:07:02,548 --> 00:07:06,301
vil gi Zhou og Walid skylden
for Rujuls død og utpressingen av Pandey.
78
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
De vil være ute av bildet,
og Sagar Wada blir ditt.
79
00:07:10,472 --> 00:07:13,433
Du får det du vil ha,
bare ikke på den måten du mente.
80
00:07:13,433 --> 00:07:15,811
Du gjorde det uten å fortelle meg det.
-Ja.
81
00:07:15,811 --> 00:07:18,313
Fordi du visste at jeg ville stoppe det.
-Ja.
82
00:07:18,313 --> 00:07:22,025
Da gjorde du det ikke for min skyld.
Er det fordi du hater Madame Zhou?
83
00:07:22,025 --> 00:07:24,820
Ingenting du gjør
vil bringe tilbake Ahmed eller Christina.
84
00:07:24,820 --> 00:07:28,574
Den skylden...
-Jeg gjorde det for Lin. Så han kan bli.
85
00:07:29,616 --> 00:07:32,202
Ba Lin deg gjøre dette?
86
00:07:32,995 --> 00:07:34,454
Han har ikke bedt om noe.
87
00:07:36,039 --> 00:07:39,459
Vi har utnyttet ham så lenge, og jeg bare...
88
00:07:41,545 --> 00:07:46,717
Jeg beklager. Kanskje det gjør meg svak,
ikke som du ville jeg skulle være.
89
00:07:46,717 --> 00:07:47,885
Men jeg har fått nok.
90
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Vet han om forholdet vårt?
91
00:07:51,972 --> 00:07:53,056
Ja.
92
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Fortalte du ham det?
93
00:07:55,142 --> 00:07:57,644
Han fant det ut selv,
og han hater meg for det.
94
00:08:02,524 --> 00:08:08,405
Da er det ingenting som hindrer
at du stopper storyen.
95
00:08:09,740 --> 00:08:16,121
Kjærlighet er en lenke
med håndjern i begge ender.
96
00:08:17,206 --> 00:08:20,042
Vi merker det ikke før lenken strammes.
97
00:08:21,460 --> 00:08:24,963
Jeg gjorde ikke dette for å skade deg.
-Selvsagt.
98
00:08:24,963 --> 00:08:27,007
Så da vil du revurdere det?
99
00:08:30,886 --> 00:08:33,222
Det var vel for mye synd
i forbrytelsene mine likevel.
100
00:08:34,181 --> 00:08:38,477
Dette vil starte en krig.
Walid vil tro at jeg har gjort dette.
101
00:08:38,477 --> 00:08:40,270
Tenkte du ikke på det?
102
00:08:40,270 --> 00:08:42,105
Menn vil dø. Menn som Abdullah.
103
00:08:42,105 --> 00:08:44,691
Du vil gjøre meg stolt,
men så retter du en pistol mot meg,
104
00:08:44,691 --> 00:08:48,529
like sikkert som den som drepte din far.
Er det belønningen min?
105
00:08:52,741 --> 00:08:53,867
Karla, vent.
106
00:08:53,867 --> 00:08:55,285
La henne gå.
107
00:09:02,626 --> 00:09:04,628
Hent Lin.
108
00:09:12,928 --> 00:09:13,971
Qasim.
109
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
Johnny.
-Linbaba.
110
00:09:49,214 --> 00:09:51,925
HOTELLANKOMSTER
111
00:10:02,060 --> 00:10:05,272
Hvorfor sitter jeg her og venter
hvis du ikke kommer?
112
00:10:06,273 --> 00:10:10,235
Jeg vet at du sier det nå, men hva
sier jeg til kunden min om passet hans?
113
00:10:11,195 --> 00:10:15,032
Jeg lovet levering i dag.
Jeg har et rykte å opprettholde.
114
00:10:16,450 --> 00:10:17,451
Hvor lenge, da?
115
00:10:18,660 --> 00:10:21,079
Jeg kan ikke gi ham unnskyldningen din.
116
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Didier Levy?
117
00:10:26,710 --> 00:10:30,672
Jeg er overbetjent Chavan Sharma.
Du må bli med til politistasjonen.
118
00:10:31,965 --> 00:10:35,260
Kan du si hva det gjelder?
119
00:10:35,260 --> 00:10:36,845
Vennligst bli med meg.
120
00:10:37,346 --> 00:10:38,972
Nå?
-Nå.
121
00:10:55,197 --> 00:10:58,075
Linbaba. Ta deg noe å drikke.
122
00:10:58,075 --> 00:11:01,787
Ellers må vi begrave deg i hullet,
og da blir det ikke plass til røret.
123
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Qasim. Går arbeidet som planlagt?
124
00:11:08,168 --> 00:11:09,545
Jeg skal si ifra til Khader.
125
00:11:11,004 --> 00:11:14,341
Min bror. Har du sluttet med klinikken
for å grave grøfter?
126
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Er alt i orden, Mr. Lin?
127
00:11:33,485 --> 00:11:34,570
Hva gjør du?
128
00:11:35,529 --> 00:11:40,284
Khader sendte deg vel for å hente meg?
Han plystrer, og du kommer.
129
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
Fant du Maurizio?
130
00:11:45,163 --> 00:11:47,708
Å hjelpe meg med Raheem
gjør ikke opp for løgnene.
131
00:11:50,002 --> 00:11:51,628
Jeg forstår hva du føler.
132
00:11:53,755 --> 00:11:55,841
Men jeg var fanget
mellom min far og min bror.
133
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
Så lenge du ikke visste noe,
trengte jeg ikke å velge.
134
00:11:58,260 --> 00:12:01,638
Så du løy i stedet? Det er jo broderlig.
135
00:12:01,638 --> 00:12:05,934
Khader prøver å gjøre det rette.
Det betyr at han må ta vanskelige valg.
136
00:12:05,934 --> 00:12:08,562
Jeg stoler på planen hans,
selv når jeg ikke forstår den.
137
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
Etter alt dette stoler jeg ikke på noen.
138
00:12:14,276 --> 00:12:15,777
Ikke Khader og ikke Karla.
139
00:12:17,279 --> 00:12:18,322
Og ikke deg.
140
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
Da drar vi.
141
00:12:26,079 --> 00:12:27,456
Jeg vil alltid være din bror.
142
00:12:29,333 --> 00:12:31,126
Du må velge om du vil være min.
143
00:12:41,011 --> 00:12:42,012
NATTKLUBB
144
00:12:42,012 --> 00:12:43,222
Walid.
145
00:12:47,935 --> 00:12:50,229
Jeg visste ikke at du gjør hjemmebesøk.
146
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
Men jeg er redd du ikke er min smak.
147
00:12:54,942 --> 00:12:58,362
Det vil bli et tidspunkt
da du ser tilbake på dette øyeblikket
148
00:12:58,362 --> 00:13:02,699
og tenker:
"Om jeg ikke hadde fornærmet henne,
149
00:13:03,242 --> 00:13:05,285
ville alt vært annerledes."
150
00:13:06,328 --> 00:13:11,458
Jeg har aldri hørt at du forlater Palace.
-Jeg har aldri hatt noen grunn før nå.
151
00:13:16,964 --> 00:13:21,093
Vær så snill, Madame, tilgi spøken min.
Det var galt av meg.
152
00:13:22,094 --> 00:13:23,595
Og jeg ber om unnskyldning.
153
00:13:26,515 --> 00:13:29,560
Khader Khan vil eksponere
forbindelsen din til minister Pandey.
154
00:13:30,394 --> 00:13:32,938
Jeg vet ikke hva du mener.
Jeg kjenner ingen Pandey.
155
00:13:34,565 --> 00:13:39,152
Pandey har en elskerinne,
en Kamathipura-hore ved navn Sunita.
156
00:13:40,153 --> 00:13:41,905
Hvordan vet du dette?
157
00:13:41,905 --> 00:13:44,324
Khaderbhai tvang meg til å få tak i jenta.
158
00:13:45,075 --> 00:13:46,493
Jeg burde drepe deg for det.
159
00:13:47,202 --> 00:13:49,997
Og han truet meg
fordi jeg hjalp deg med Rujul.
160
00:13:53,625 --> 00:13:58,297
Jeg prøver bare å holde meg i live.
-Hvorfor forteller du meg dette nå?
161
00:13:59,256 --> 00:14:02,718
Khader vil bruke en journalist
til å ta knekken på oss begge.
162
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
Jeg har ikke ressurser
til å kjempe imot alene.
163
00:14:07,848 --> 00:14:09,183
Jeg vil at de skal svi.
164
00:14:09,808 --> 00:14:10,976
"De"?
165
00:14:10,976 --> 00:14:14,104
Khader og Karla Saaranen.
166
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
Vet Khader at du har funnet det ut?
167
00:14:20,903 --> 00:14:22,196
Det er bra.
168
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Hvis du har rett,
169
00:14:28,410 --> 00:14:32,206
så har Khader gitt meg den unnskyldningen
jeg trenger til å fjerne ham for godt.
170
00:14:33,081 --> 00:14:37,127
Du valgte riktig side, Madame.
Hva kan jeg gi deg til gjengjeld?
171
00:14:42,174 --> 00:14:44,009
Ba du Karla forføre meg?
172
00:14:44,009 --> 00:14:47,554
Nei. Karla løy for meg
om følelsene sine for deg.
173
00:14:47,554 --> 00:14:49,973
Det er derfor vi er der vi er.
174
00:14:50,599 --> 00:14:53,852
"Før eller siden setter alle seg ned
til en bankett av konsekvenser."
175
00:14:53,852 --> 00:14:55,354
Å, Lin.
176
00:14:56,605 --> 00:14:59,233
Jeg liker deg. Det er ikke løgn.
177
00:14:59,233 --> 00:15:01,652
Tilgi meg om jeg gir faen i det.
178
00:15:01,652 --> 00:15:03,195
Husk hvem du snakker til.
179
00:15:04,738 --> 00:15:09,618
Det gjør jeg. Mannen som fortalte meg
dritt om å være min far i et annet liv,
180
00:15:09,618 --> 00:15:13,121
sånn at han kunne bruke meg til å forråde
de eneste vennene jeg har her.
181
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
Du skal vise respekt her.
182
00:15:15,040 --> 00:15:17,417
Ellers hva?
-Det er nok.
183
00:15:17,417 --> 00:15:18,502
Abdullah.
184
00:15:22,089 --> 00:15:25,008
Lin vil nok si
at man må gjøre seg fortjent til respekt.
185
00:15:26,426 --> 00:15:28,220
Han har rett til å være sint.
186
00:15:31,348 --> 00:15:35,102
Jeg ber om unnskyldning.
Men ting utvikler seg raskt,
187
00:15:35,102 --> 00:15:39,147
og alt jeg har jobbet for
veldig lenge, er i fare.
188
00:15:39,147 --> 00:15:43,110
Jeg bryr meg ikke. Jeg drar.
Jeg er ferdig med dere alle.
189
00:15:43,110 --> 00:15:46,071
Du er faktisk årsaken til problemene mine.
190
00:15:50,409 --> 00:15:52,911
Så du fikk meg hit
fordi du vil ha noe mer?
191
00:15:54,079 --> 00:15:55,289
Det er for drøyt.
192
00:15:55,873 --> 00:15:58,917
Karla har gitt en nyhetssak
til Kavita Khanna
193
00:15:58,917 --> 00:16:01,128
sånn at du kan bli i Sagar Wada.
194
00:16:01,879 --> 00:16:04,423
Storyen vil starte en krig med Walid Shah.
195
00:16:05,257 --> 00:16:08,385
Men Karla er villig til å ofre
alt hun har jobbet for med meg
196
00:16:08,385 --> 00:16:10,220
for å gi deg det du vil ha.
197
00:16:10,220 --> 00:16:15,267
Du må overtale Karla til å stoppe storyen,
ellers er livet hennes i fare.
198
00:16:16,768 --> 00:16:22,065
Men, som du sa, du drar,
så du bryr deg ikke.
199
00:16:27,613 --> 00:16:29,031
Du kommer ikke langt uten dette.
200
00:16:30,741 --> 00:16:32,409
Trodde du ikke jeg visste det?
201
00:16:32,409 --> 00:16:37,414
Jeg kontrollerer bokbusinessen.
-Fy fader.
202
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Utpressing.
203
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Så sånn er det?
204
00:16:46,340 --> 00:16:48,258
Fy faen, du er en bedrager.
205
00:16:49,551 --> 00:16:53,472
En taskenspiller
som later som han er filosof.
206
00:16:53,472 --> 00:16:55,682
Tror du virkelig han har alle svarene?
207
00:16:55,682 --> 00:16:58,227
Be Karla stoppe storyen.
208
00:16:59,394 --> 00:17:02,397
Vær så snill.
Så blir dette ditt uten betingelser.
209
00:17:04,775 --> 00:17:10,489
Karla kan ta egne avgjørelser.
Og jeg klarer meg på et eller annet vis.
210
00:17:15,035 --> 00:17:16,578
Du fortjener bedre, min bror.
211
00:17:31,218 --> 00:17:33,345
Nei, nei, nei. Nei!
212
00:17:33,345 --> 00:17:35,097
Bare... Det går bra.
213
00:17:40,894 --> 00:17:42,855
La meg være. Bare gå.
214
00:17:54,867 --> 00:17:58,036
Si at du er her for å hjelpe meg
med disse papirene.
215
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
Du har markert hva du mener. Tror meg.
216
00:18:04,710 --> 00:18:06,336
Jeg har vært en pikk. Jeg beklager.
217
00:18:13,510 --> 00:18:14,553
Jeg mener det.
218
00:18:16,722 --> 00:18:17,764
Det er i orden.
219
00:18:20,726 --> 00:18:23,770
Jeg fant en mann som vet
nøyaktig hvor man finner Lindsay Ford.
220
00:18:57,262 --> 00:19:01,558
Du har vært her en gang før.
Lindsay Ford fikk deg ut, ikke sant?
221
00:19:02,267 --> 00:19:04,019
Så du vet vel hvor han er.
222
00:19:06,230 --> 00:19:08,065
Kan jeg spørre om hvem du er?
223
00:19:08,732 --> 00:19:11,860
Jeg er etterforsker Walter Nightingale
fra australsk politi.
224
00:19:12,486 --> 00:19:16,740
Det var jeg som pågrep Dale Conti,
det er det kompisen din egentlig heter,
225
00:19:16,740 --> 00:19:19,201
for væpnet ran og drap på en politimann.
226
00:19:22,621 --> 00:19:26,083
Du har reist langt.
-Jeg drar ikke tomhendt tilbake.
227
00:19:27,084 --> 00:19:31,713
Vel... Jeg kjente knapt Dale,
Lin, hva du enn kaller ham.
228
00:19:31,713 --> 00:19:33,882
Knapt?
-Jeg var bare en bekjent.
229
00:19:33,882 --> 00:19:35,467
Jaså?
-Ja.
230
00:19:36,468 --> 00:19:37,469
Han er din venn.
231
00:19:38,053 --> 00:19:39,638
Jeg har ikke venner.
232
00:19:40,472 --> 00:19:43,183
Livet er enklere på den måten.
233
00:19:43,892 --> 00:19:48,981
Da har du vel ingen til å få deg ut
når Chavan sender deg tilbake til cellene.
234
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
Jeg ventet ikke å se deg igjen.
235
00:20:07,749 --> 00:20:10,752
Uansett hvilken avtale du har med Kavita,
må du stoppe den.
236
00:20:11,253 --> 00:20:15,465
Avtalen hun gjorde for din skyld.
Så du kan bli i din kjære slum.
237
00:20:15,465 --> 00:20:16,884
La være, Lisa.
-Nei.
238
00:20:16,884 --> 00:20:18,886
Du fortjener ikke det han sa i går.
239
00:20:20,929 --> 00:20:24,516
Hun risikerte livet for deg.
Tenk på det før du sier mer.
240
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Du har snakket med Khader.
241
00:20:27,519 --> 00:20:28,520
Ja.
242
00:20:30,397 --> 00:20:32,566
Han sa at det du gjør, vil starte en krig.
243
00:20:36,570 --> 00:20:38,363
Så viste han meg det nye passet mitt.
244
00:20:39,489 --> 00:20:42,784
Sa at han ville gi meg det
om jeg fikk deg til å stoppe storyen.
245
00:20:42,784 --> 00:20:45,579
Og hva sa du?
-Jeg ba ham dra til helvete.
246
00:20:45,579 --> 00:20:48,165
Jeg vil ikke bøye meg
for mer dritt fra ham.
247
00:20:49,416 --> 00:20:51,543
Det betyr ikke at du skal være i fare.
248
00:20:54,213 --> 00:20:58,050
Faen, Karla.
Hvorfor kunne du ikke bare være ærlig?
249
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
Jeg har ikke bedt deg gjøre dette.
250
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Jeg ville bare være sammen med deg.
251
00:21:07,726 --> 00:21:09,061
Så enkelt.
252
00:21:11,355 --> 00:21:13,649
Du trenger ikke passet hvis du kan bli.
253
00:21:13,649 --> 00:21:16,860
Og nå kan du bli, Lin. La meg gi deg det.
254
00:21:19,321 --> 00:21:20,822
Jeg drar.
-Hvorfor det?
255
00:21:22,741 --> 00:21:24,952
Fordi ingenting er som før lenger.
256
00:21:24,952 --> 00:21:28,205
Så du kan bare fortsette som før,
som om jeg aldri har vært her.
257
00:21:28,205 --> 00:21:29,915
Fy faen!
258
00:21:29,915 --> 00:21:33,877
Kan dere bare komme over dritten
og ta dere sammen?
259
00:21:35,504 --> 00:21:37,089
Alle lyver.
260
00:21:37,089 --> 00:21:39,174
Alle gjør dritt. Hva så?
261
00:22:01,989 --> 00:22:03,115
Hva vil du?
262
00:22:04,032 --> 00:22:05,033
Bli.
263
00:22:06,743 --> 00:22:11,039
Ikke la det være forgjeves. Vær så snill.
Det er for sent for meg nå.
264
00:22:26,972 --> 00:22:30,559
Er du villig til å risikere fengsel?
Eller verre for Contis skyld?
265
00:22:30,559 --> 00:22:33,604
Han er en egoistisk, narkoman drittsekk.
266
00:22:33,604 --> 00:22:37,274
Som jeg har sagt, den mannen du beskriver,
er ikke den jeg kjenner.
267
00:22:37,274 --> 00:22:42,571
Alle bevisene viser det motsatte.
Det er kriminelt å lyve for politiet.
268
00:22:43,155 --> 00:22:47,117
Hvis du ikke gir oss informasjonen,
må jeg sette deg i fengsel.
269
00:22:47,117 --> 00:22:48,869
Det vil nok ingen av oss.
270
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
Jeg kan ikke hjelpe dere.
271
00:22:55,000 --> 00:22:56,084
Chavan?
272
00:22:57,085 --> 00:23:00,589
Jeg har informasjon
til deg og goraen om Lindsay Ford.
273
00:23:10,891 --> 00:23:12,351
Få høre.
274
00:23:12,351 --> 00:23:14,728
Lindsay Ford
bor i Sagar Wada-jhopadpattien.
275
00:23:14,728 --> 00:23:16,939
Han har vært lege for de som bor der.
276
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Hvordan fikk du opplysningene?
277
00:23:18,941 --> 00:23:21,026
Hvem betaler deg for å gi oss dem?
278
00:23:21,026 --> 00:23:24,238
Jeg gjør bare min plikt.
-En gang må jo være den første.
279
00:23:24,238 --> 00:23:25,697
Jeg kan ta dere med dit nå.
280
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
Jeg må samle et team
før vi går inn i slummen.
281
00:23:29,535 --> 00:23:33,288
En pågripelse må skje på riktig vis.
-Som du vil. Det er din by.
282
00:23:36,583 --> 00:23:38,043
Hva med moroklumpen der inne?
283
00:23:38,043 --> 00:23:40,587
Hvis vi lar Levy gå,
kan han lede oss rett til Conti.
284
00:23:42,798 --> 00:23:47,427
Vi forfølger ham. Hvis han går
til Lin Ford, får vi vite det.
285
00:23:52,599 --> 00:23:54,935
Det er på tide å hevne forræderiene.
286
00:23:54,935 --> 00:23:58,647
Khader er gammel. Hans tid er omme.
287
00:23:58,647 --> 00:24:01,191
Han vil ikke skjønne hva som skjer.
288
00:24:01,191 --> 00:24:05,737
Vi skal eie jævla Bombay
når dette er over.
289
00:24:05,737 --> 00:24:08,657
Vi slår til mot forretningene
og skjulestedene hans.
290
00:24:08,657 --> 00:24:13,370
Vi dreper marionettene hans,
Pandey, Qasim Ali og Abdullah Taheri.
291
00:24:17,374 --> 00:24:18,625
Og vi dreper ham.
292
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Hei.
293
00:25:31,114 --> 00:25:33,116
Her er endelig maten.
294
00:25:39,998 --> 00:25:41,124
Kjør!
295
00:25:57,182 --> 00:25:58,183
Hei.
296
00:25:58,183 --> 00:26:02,563
Jeg går på toalettet. Ikke gi noen
bordet mitt. Jeg er ikke ferdig.
297
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
DAMER
298
00:26:13,407 --> 00:26:14,408
HERRER
299
00:26:56,575 --> 00:26:57,951
Vil du ha denne?
300
00:26:57,951 --> 00:26:59,786
Ikke min stil.
-Ok.
301
00:26:59,786 --> 00:27:01,496
Ta dette.
302
00:27:01,496 --> 00:27:03,874
Hei, Lin.
-Hva gjør du her?
303
00:27:03,874 --> 00:27:06,627
Det er en australsk politimann i Bombay
som leter etter deg.
304
00:27:08,879 --> 00:27:10,130
Nightingale?
-Ja.
305
00:27:13,634 --> 00:27:15,552
Vi må holde deg ute av syne.
306
00:27:16,345 --> 00:27:20,849
Passet ditt var ikke ferdig, så vi må
finne et sted du kan gjemme deg.
307
00:27:20,849 --> 00:27:21,934
Til jeg henter det.
308
00:27:22,518 --> 00:27:24,102
Khader Khan har passet mitt.
309
00:27:28,315 --> 00:27:31,777
Visste du at Karla og Khader samarbeidet?
310
00:27:33,862 --> 00:27:34,863
Ja.
311
00:27:35,447 --> 00:27:36,823
Så klart du gjorde det.
312
00:27:37,533 --> 00:27:41,828
Jeg holdt på Karlas hemmelighet
på samme måte som jeg ville holdt på dine.
313
00:27:41,828 --> 00:27:44,081
Jeg er sveitsisk i sånne saker,
som du vet.
314
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
Ja.
315
00:27:48,460 --> 00:27:54,091
Så Khader ga deg ikke boken?
-Nei, han holder den over hodet mitt.
316
00:27:58,554 --> 00:27:59,555
Faen ta ham.
317
00:28:01,682 --> 00:28:02,683
Faen ta ham.
318
00:28:09,022 --> 00:28:11,066
Linbaba!
-Hei!
319
00:28:12,359 --> 00:28:15,070
Hva skjedde?
-Bøller. Walids menn.
320
00:28:15,070 --> 00:28:17,573
Legg ham i skuret mitt.
-Vi må dra.
321
00:28:17,573 --> 00:28:20,200
Jeg kan ikke dra fra ham sånn.
-Men...
322
00:28:20,200 --> 00:28:21,994
Du er gal, mon frère.
323
00:28:23,203 --> 00:28:26,081
Jeg skal finne en annen løsning.
324
00:28:26,081 --> 00:28:29,042
Kom så snart du kan. Greit?
-Prabhu, finn Parvati.
325
00:28:38,427 --> 00:28:42,222
Denne storyen blir stor, Kavita.
Redaktøren holder av forsiden for oss.
326
00:28:43,473 --> 00:28:46,685
Disse eiendomsavtalene er hemmeligheter
som ingen vil ha fram i lyset.
327
00:28:47,227 --> 00:28:49,855
Nektet Pandey å kommentere?
-Han ble livredd.
328
00:28:49,855 --> 00:28:52,357
Han oppførte seg ikke
som en uskyldig mann.
329
00:28:52,357 --> 00:28:55,819
Er du sikker?
Dette er mektige og farlige folk.
330
00:28:55,819 --> 00:28:58,906
Det kan bli konsekvenser for oss alle
om vi kjører storyen.
331
00:29:00,449 --> 00:29:02,618
Lar vi dem slippe unna med det?
332
00:29:02,618 --> 00:29:04,995
Hva er poenget
om vi ikke tør å fortelle sannheten?
333
00:29:04,995 --> 00:29:06,872
Da er vi ikke bedre enn dem.
334
00:29:08,248 --> 00:29:09,833
Jeg tror jeg vil gifte meg med deg.
335
00:29:11,335 --> 00:29:13,295
Jeg skal vurdere saken.
336
00:29:13,295 --> 00:29:15,255
Nå har vi arbeid å gjøre.
337
00:29:15,255 --> 00:29:20,427
Folk som denne Zhou tror de kan komme hit
og leve og oppføre seg som dette.
338
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Hvilke goder
bringer en dame som dette til Bombay?
339
00:29:23,055 --> 00:29:24,223
Hva nå?
340
00:29:24,223 --> 00:29:26,892
Jeg skal be offisielt
om et møte med Pandey.
341
00:29:26,892 --> 00:29:29,978
Jeg vil at du skriver flere detaljer
om Palace og Madame Zhou.
342
00:29:30,562 --> 00:29:32,898
Folk elsker en sexskandale
mer enn noe annet.
343
00:29:33,482 --> 00:29:36,151
Og så ryster vi dem
med å eksponere korrupsjonen.
344
00:29:37,986 --> 00:29:41,031
Er du sikker på at du er klar?
Det er ingen vei tilbake.
345
00:29:42,866 --> 00:29:44,076
Jeg er mer enn klar.
346
00:29:52,125 --> 00:29:55,921
Takk for at du gir meg sjansen.
Det betyr mye.
347
00:29:57,214 --> 00:29:59,508
Jeg vet at jeg ikke ville
vært her uten deg.
348
00:30:00,133 --> 00:30:03,637
Jeg vet at du er et talent.
Skynd deg med omskrivingen.
349
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Hvordan føler du deg?
350
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Vondt i hodet.
351
00:30:25,784 --> 00:30:29,705
Han må hvile og ikke bevege seg for mye.
Jeg tror han har hjernerystelse.
352
00:30:29,705 --> 00:30:32,791
Sørg for at han er våken
og vet hvem han er og hvor han er.
353
00:30:32,791 --> 00:30:34,042
Han kan...
354
00:30:34,042 --> 00:30:35,335
Qasimbhai.
355
00:30:41,550 --> 00:30:46,138
Det er en chai-butikk.
Goraen driver klinikken like ved.
356
00:30:47,347 --> 00:30:49,933
Hvor bor gora- legen?
357
00:31:04,948 --> 00:31:06,575
Hva er i veien?
358
00:31:08,160 --> 00:31:11,622
Jeg tror han har et hematom.
Blødning i hodet.
359
00:31:11,622 --> 00:31:14,833
Hvor alvorlig er det?
-Om vi ikke letter på trykket, kan han dø.
360
00:31:17,753 --> 00:31:19,671
Linbaba, politiet leter etter deg.
361
00:31:20,464 --> 00:31:23,550
Du må dra, Lin.
La oss skjule deg et annet sted.
362
00:31:26,428 --> 00:31:27,596
Jeg kan ikke dra fra ham.
363
00:31:27,596 --> 00:31:31,141
Vi tar med Qasim til skuret hans.
Ta det du trenger, og behandle ham der.
364
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
Johnny, du hjelper meg med ham.
Parvati, ta med sakene.
365
00:31:36,021 --> 00:31:39,399
Qasim, vi må flytte deg.
Vi løfter deg på tre.
366
00:31:39,399 --> 00:31:41,360
En, to, tre.
367
00:31:43,570 --> 00:31:44,696
Faen.
368
00:31:44,696 --> 00:31:46,823
Jeg blir her og sinker politiet.
369
00:31:46,823 --> 00:31:49,952
Prabhu. Nei.
-Qasimbhai trenger dere begge.
370
00:31:49,952 --> 00:31:51,370
Jeg er ikke lege.
371
00:31:52,162 --> 00:31:53,830
Men jeg kan gi dere tid.
372
00:32:15,352 --> 00:32:16,353
Hvem er det?
373
00:32:16,353 --> 00:32:17,437
Sebastian.
374
00:32:24,820 --> 00:32:25,821
Lisa.
375
00:32:33,036 --> 00:32:34,037
Min elskede.
376
00:32:35,205 --> 00:32:37,207
Karla.
-Sebastian.
377
00:32:37,207 --> 00:32:39,501
Det er ikke for sent å hente Lin.
378
00:32:39,501 --> 00:32:42,504
Lin? Hvorfor ta med Lin?
379
00:32:42,504 --> 00:32:44,423
Fordi han fikk Maurizio unna.
380
00:32:45,299 --> 00:32:47,509
For han elsker Karla
sånn som du elsker meg.
381
00:32:47,509 --> 00:32:48,594
Ikke.
382
00:32:48,594 --> 00:32:51,930
Det er greit for meg, Karla.
Vi har nok penger til alle.
383
00:32:53,098 --> 00:32:54,224
Hvor er pengene?
384
00:32:56,518 --> 00:32:58,061
Jeg har gjemt dem et trygt sted.
385
00:33:00,564 --> 00:33:02,733
Vi henter dem på veien bort herfra.
386
00:33:09,156 --> 00:33:10,866
Har du gjort dette før?
387
00:33:10,866 --> 00:33:13,952
Nei. Dette er kirurgarbeid.
388
00:33:14,786 --> 00:33:17,873
Hvis vi ikke letter på trykket, dør han,
så vi må prøve.
389
00:33:25,589 --> 00:33:27,466
Hold ham fast.
390
00:33:31,011 --> 00:33:33,347
Hold ham fast.
391
00:33:40,729 --> 00:33:42,648
Jeg trenger jod og bomull.
392
00:33:47,027 --> 00:33:49,071
Ok. Ok. Bra.
393
00:33:51,406 --> 00:33:52,616
Ok.
394
00:34:00,415 --> 00:34:02,626
Vi må løfte den delen.
395
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Faen.
-Hei.
396
00:34:10,926 --> 00:34:12,094
Tilbake.
397
00:34:17,558 --> 00:34:19,434
Dere gjør en stor tabbe.
398
00:34:20,978 --> 00:34:21,978
Hvorfor det?
399
00:34:22,980 --> 00:34:24,481
Fordi du jobber for Khader Khan?
400
00:34:26,817 --> 00:34:31,280
Du vet vel at han sannsynligvis er død?
-På grunn av en krig du startet.
401
00:34:32,030 --> 00:34:34,408
Madame Zhou vil møte dere begge.
-Ikke tale om.
402
00:34:36,076 --> 00:34:37,536
Veskene, Modena. Og du, Karla.
403
00:34:50,007 --> 00:34:51,466
Hvor er pengene?
404
00:34:54,136 --> 00:34:55,846
Pengene. Pengene. Pengene!
405
00:34:55,846 --> 00:34:58,182
Hvor er de jævla pengene? Si det!
406
00:34:58,182 --> 00:35:00,267
La dem gå, så skal du få dem.
407
00:35:01,393 --> 00:35:03,478
Nei.
-Kom hit.
408
00:35:03,478 --> 00:35:05,606
Nei. Nei. Maurizio.
-Nei!
409
00:35:06,106 --> 00:35:07,649
Kom hit. Hør på meg.
410
00:35:07,649 --> 00:35:10,152
Hvis du ikke forteller
hvor pengene mine er,
411
00:35:10,152 --> 00:35:15,657
skal jeg knuse dette søte ansiktet til hun
tigger meg om å skyte henne. Forstått?
412
00:35:16,491 --> 00:35:17,868
Det er nok. Vi må dra.
413
00:35:17,868 --> 00:35:19,620
Ta dem.
-Nei! Ikke.
414
00:35:19,620 --> 00:35:20,913
Si det.
-Nei!
415
00:35:20,913 --> 00:35:23,916
Fortell hvor pengene mine er.
-Maurizio.
416
00:35:23,916 --> 00:35:25,709
Si det!
417
00:35:25,709 --> 00:35:27,127
Nei? Nei?
-Nei.
418
00:35:27,711 --> 00:35:29,546
Nei! Nei!
419
00:35:37,054 --> 00:35:38,889
Elskling. Hjelp ham!
420
00:35:38,889 --> 00:35:42,559
Vær så snill, nei. Nei.
-Kom hit.
421
00:35:42,559 --> 00:35:44,436
Hjelp ham.
422
00:35:45,020 --> 00:35:48,607
Fortell hvor pengene mine er.
-Hun vet det ikke!
423
00:35:50,067 --> 00:35:51,193
Nei, nei, nei.
424
00:35:51,944 --> 00:35:53,028
Elskling!
425
00:36:04,873 --> 00:36:06,667
Der er han.
426
00:36:09,878 --> 00:36:11,421
Kan jeg hjelpe dere?
427
00:36:14,258 --> 00:36:16,510
Kjenner du goraen Lin Ford?
428
00:36:16,510 --> 00:36:18,720
Han er min venn. Det er skuret hans.
429
00:36:18,720 --> 00:36:21,515
Er han der?
-Jeg sier at det er hans skur,
430
00:36:21,515 --> 00:36:22,850
ikke at han er der.
431
00:36:24,059 --> 00:36:25,477
Hvor er Dale Conti?
432
00:36:26,061 --> 00:36:30,858
Jeg kjenner ikke Dale Conti.
Dette er min beste venn, Linbaba.
433
00:36:32,234 --> 00:36:33,277
Er du hans beste venn?
434
00:36:33,277 --> 00:36:36,697
Linbaba er legen her,
han tar godt vare på oss alle.
435
00:36:37,364 --> 00:36:39,950
Han kan være hvor som helst.
Vanskelig å finne.
436
00:36:39,950 --> 00:36:43,704
Men jeg er best til å finne ting.
437
00:36:43,704 --> 00:36:45,747
Denne slumrotta vil ha penger.
438
00:36:50,377 --> 00:36:55,090
Jeg vet at du vil gjøre ting riktig.
Men Dale Conti drepte en annen politimann.
439
00:36:55,090 --> 00:36:59,553
Hvis vi ikke tar ham nå, er han borte.
Han er borte.
440
00:37:03,682 --> 00:37:05,559
Jeg leder letingen et annet sted.
441
00:37:09,062 --> 00:37:10,147
Ok.
442
00:37:19,990 --> 00:37:21,992
Jeg trenger mer lys.
443
00:37:26,663 --> 00:37:28,248
Dette er sannhetens øyeblikk.
444
00:37:35,464 --> 00:37:37,549
Ok. Ok.
445
00:37:41,178 --> 00:37:42,930
Hvor er goraen?
446
00:37:45,307 --> 00:37:49,061
Jeg husket det nesten.
Så fikk du meg til å glemme det.
447
00:37:50,562 --> 00:37:52,231
Hør her.
448
00:37:52,231 --> 00:37:54,608
Hvorfor bryr du deg? Hvorfor?
449
00:37:55,400 --> 00:37:58,403
Ser du det? Det er proppen.
450
00:38:12,292 --> 00:38:14,503
Greit. Jeg trenger saltløsningen.
451
00:38:23,637 --> 00:38:26,473
Si det, ellers tar jeg øynene dine.
452
00:38:33,564 --> 00:38:34,565
Ok.
453
00:38:37,401 --> 00:38:40,070
Hva skjer? Hvor er onkel Qasim?
454
00:38:40,070 --> 00:38:41,655
Linbaba behandler ham.
455
00:38:49,162 --> 00:38:51,790
Du må gå.
456
00:38:58,839 --> 00:39:00,132
Hvor er han?
457
00:39:07,514 --> 00:39:09,725
Nightingale. Ut hit nå.
458
00:39:18,400 --> 00:39:21,695
Hva?
-Jeg vet hvor goraen er, saab.
459
00:39:21,695 --> 00:39:26,200
Og hva vil du ha?
-Jeg vil at han skal bli straffet.
460
00:39:32,206 --> 00:39:33,957
Kom igjen, gutt.
461
00:39:38,420 --> 00:39:39,505
Qasim.
462
00:39:40,631 --> 00:39:42,090
Qasim, hører du meg?
463
00:39:50,349 --> 00:39:51,517
Hei.
464
00:39:51,517 --> 00:39:56,396
Hei, Qasim. Vet du hvem jeg er?
465
00:40:01,109 --> 00:40:03,237
Gora- plagen.
466
00:40:24,091 --> 00:40:26,385
Finn henne.
-Jeg drar ikke fra deg nå.
467
00:40:26,385 --> 00:40:30,848
Jeg har Ranveer og de andre.
Walid skjøt mot meg og bommet.
468
00:40:30,848 --> 00:40:33,600
De andre var ikke så heldige.
De angriper oss over hele byen.
469
00:40:33,600 --> 00:40:35,602
Finn Karla og få henne hit!
470
00:40:35,602 --> 00:40:37,479
Karla er grunnen til alt dette.
471
00:40:38,772 --> 00:40:42,776
Karla gjorde en feil,
og vi er glad i henne likevel.
472
00:40:44,570 --> 00:40:45,571
Dra nå.
473
00:40:47,322 --> 00:40:48,699
Hvor langt er det?
474
00:40:49,408 --> 00:40:50,742
Linbaba.
475
00:40:52,661 --> 00:40:55,789
I det øyeblikket
smalt ønskene og frykten min sammen.
476
00:40:55,789 --> 00:40:58,959
Og jeg visste hvilket mareritt som ventet
om Nightingale tok meg.
477
00:40:58,959 --> 00:41:00,085
Dale!
478
00:41:04,298 --> 00:41:06,091
Ja, du, din jævel.
479
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Hei!
480
00:41:11,013 --> 00:41:12,514
Kom igjen!
481
00:42:00,812 --> 00:42:01,855
POLITI
482
00:42:07,611 --> 00:42:09,112
Der, der, der.
483
00:42:10,239 --> 00:42:11,406
Hopp inn.
484
00:42:24,211 --> 00:42:26,547
Jeg venter
veldig god tips for dette, Linbaba.
485
00:42:26,547 --> 00:42:27,631
Veldig god, hva?
486
00:42:41,520 --> 00:42:43,438
BASERT PÅ SHANTARAM AV
GREGORY DAVID ROBERTS
487
00:44:01,517 --> 00:44:03,519
Tekst: Evy Hvidsten