1
00:00:19,811 --> 00:00:21,271
Ik voelde me leeg.
2
00:00:22,105 --> 00:00:25,400
Al mijn woede was weggeëbd
tot alleen verdriet overbleef...
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,904
...omdat ik mensen had vertrouwd
die dat niet waard bleken.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,616
Ik wilde alleen nog
m'n paspoort krijgen van Didier...
5
00:00:32,616 --> 00:00:35,244
...en hier weggaan nu dat nog kon.
6
00:00:56,265 --> 00:01:00,352
Linbaba.
-Alles goed, Siraj?
7
00:01:12,406 --> 00:01:14,074
Is hij nog niet terug?
8
00:01:14,825 --> 00:01:15,951
Hij komt wel.
9
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Hij maakt zich vast klaar voor vertrek.
10
00:01:21,290 --> 00:01:23,750
Als je liegt, zal een kraai je bijten.
-Prima.
11
00:01:27,254 --> 00:01:28,797
Er is iets gebeurd.
12
00:01:30,007 --> 00:01:34,011
Iemand wilde Linbaba koud maken,
maar we hebben het gefikst.
13
00:01:34,011 --> 00:01:36,221
Hoezo 'gefikst'?
-Nee. Ik niet.
14
00:01:37,139 --> 00:01:38,265
Linbaba en...
15
00:01:39,850 --> 00:01:43,312
...Khaders goonda, Abdullah.
Zij deden het vechtwerk. Ik was...
16
00:01:43,312 --> 00:01:45,814
Hij had je hier nooit bij mogen betrekken.
17
00:01:45,814 --> 00:01:48,317
Je had je hierbuiten moeten houden.
18
00:01:49,902 --> 00:01:51,737
Denk toch eens na.
19
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
Hij is mijn vriend.
20
00:01:54,656 --> 00:01:58,118
Straks ben jij de pineut
van zijn goonda-heibel.
21
00:02:00,871 --> 00:02:02,497
Je moet één ding onthouden.
22
00:02:02,497 --> 00:02:06,418
Hij is straks weg. Jij niet.
23
00:02:07,461 --> 00:02:08,753
Jij hebt alles hier.
24
00:02:10,422 --> 00:02:12,508
Heb je daar weleens over nagedacht?
25
00:02:12,508 --> 00:02:14,843
Jouw beslissing gaat ook mij aan.
26
00:02:16,178 --> 00:02:19,765
Ik heb geen zin om straks
een man in de gevangenis te hebben.
27
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
Vanaf nu...
28
00:02:30,901 --> 00:02:32,736
...neem je geen risico's meer.
29
00:02:34,488 --> 00:02:35,489
Beloof je dat?
30
00:03:02,057 --> 00:03:05,519
Zo keek m'n moeder altijd
als ik in de penarie zat.
31
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Arre, ik maakte me zorgen, na?
32
00:03:09,398 --> 00:03:12,818
Gaat het wel?
Geen steekwonden of kogels in je?
33
00:03:13,694 --> 00:03:16,738
Ik ben in orde.
-Waarom kijk je dan zo sip?
34
00:03:21,577 --> 00:03:25,831
Spijt dat je niet geluisterd hebt?
Heb je Maurizio gevonden?
35
00:03:28,375 --> 00:03:30,002
Ja, hij leeft nog, hoor.
36
00:03:32,921 --> 00:03:36,717
Maar je had wel gelijk, ja.
Ik had gewoon met je moeten meekomen.
37
00:04:02,910 --> 00:04:05,746
Het is goed nieuws
dat je hem niet hebt afgemaakt.
38
00:04:12,461 --> 00:04:14,838
Je zou blij moeten zijn, niet verdrietig.
39
00:04:24,264 --> 00:04:25,807
Ik ben er klaar mee.
40
00:04:26,558 --> 00:04:31,355
Karla, Khader en Abdullah
hebben al die tijd tegen me gelogen.
41
00:04:36,360 --> 00:04:37,861
Iedereen, behalve jij.
42
00:04:45,661 --> 00:04:49,998
Zodra Didier me geeft wat ik nodig heb,
ben ik weg.
43
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
Karla leidde me naar de journalist.
44
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
Ze spelen allemaal onder één hoedje.
45
00:05:12,145 --> 00:05:15,983
Lisa, Modena, Karla,
die verduivelde Lin Ford.
46
00:05:16,984 --> 00:05:18,902
Stommeling.
47
00:05:18,902 --> 00:05:20,529
Karla kan me niet uitstaan...
48
00:05:20,529 --> 00:05:24,700
...maar zou zoiets nooit doen
zonder toestemming van Khader.
49
00:05:26,618 --> 00:05:30,914
En Ford...
is Khaders mannetje in de sloppenwijk.
50
00:05:31,748 --> 00:05:33,000
Wat doen we nu?
51
00:05:33,917 --> 00:05:37,504
Zij weten niet
dat wij van de journalist weten.
52
00:05:37,504 --> 00:05:38,964
Bel Walid Shah.
53
00:05:41,466 --> 00:05:43,302
Zeg dat ik hem wil spreken.
54
00:05:49,433 --> 00:05:51,226
Minister Pandey?
55
00:05:52,477 --> 00:05:53,687
Ik ben Kavita Khanna.
56
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
Ik ben journalist
en wil u wat vragen stellen.
57
00:05:56,940 --> 00:06:00,110
Ik heb het druk.
Alle persverzoeken gaan via 't kantoor.
58
00:06:00,110 --> 00:06:01,445
Ik kan niet praten...
59
00:06:01,445 --> 00:06:04,823
U wilt vast niet
dat ik hiermee naar uw kantoor ga.
60
00:06:05,991 --> 00:06:09,161
Ik vermoed
dat u niet wil dat zij deze foto's zien...
61
00:06:09,161 --> 00:06:11,830
...of dat Walid Shah weet dat ik ze heb.
62
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
En ik heb Sunita gesproken.
63
00:06:14,791 --> 00:06:18,378
Ik sta open voor uw reactie.
En anders publiceer ik het zonder.
64
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Het artikel wordt
hoe dan ook geschreven, meneer.
65
00:06:23,091 --> 00:06:24,843
Maak dat je wegkomt. Nu.
66
00:06:25,886 --> 00:06:30,098
Je bent een akelig vrouwtje.
Ga weg als je geen problemen wil.
67
00:06:36,897 --> 00:06:40,943
Ik zie niet in waarom je met Sunita
naar Kavita Khanna zou gaan...
68
00:06:40,943 --> 00:06:44,112
...behalve om onze recente handelingen
met haar te delen.
69
00:06:45,322 --> 00:06:47,574
Heb ik dat deel van ons plan gemist?
70
00:06:48,617 --> 00:06:51,995
Ik deed dit voor jou.
Voordat je je verder in de nesten werkt.
71
00:06:51,995 --> 00:06:55,707
Kon je me dat niet zeggen?
-Ik vroeg hem dat niet te doen.
72
00:07:00,671 --> 00:07:02,548
Volgens mijn verhaal aan Kavita...
73
00:07:02,548 --> 00:07:06,301
...zijn Zhou en Walid schuldig
aan Rujuls dood en de chantage van Pandey.
74
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
Zij zijn uit beeld
en Sagar Wada is van jou.
75
00:07:10,472 --> 00:07:13,433
Je hebt gekregen wat je wilde,
op 'n andere manier.
76
00:07:13,433 --> 00:07:15,811
Je bent achter mijn rug om gegaan.
77
00:07:15,811 --> 00:07:18,313
Omdat ik je had tegengehouden.
78
00:07:18,313 --> 00:07:22,025
Dit was niet voor mij.
Wel vanwege je haat jegens Madame Zhou?
79
00:07:22,025 --> 00:07:24,820
Je krijgt Ahmed en Christina
er niet mee terug.
80
00:07:24,820 --> 00:07:28,574
Dat schuldgevoel gaat nooit meer...
-Het was zodat Lin kon blijven.
81
00:07:29,616 --> 00:07:34,454
Heeft Lin je gevraagd dit te doen?
-Hij heeft nooit ergens om gevraagd.
82
00:07:36,039 --> 00:07:39,459
We hebben hem al die tijd gebruikt, en ik...
83
00:07:41,545 --> 00:07:46,717
Het spijt me. Misschien maakt dat me zwak.
En is het niet wat je van me hoopte.
84
00:07:46,717 --> 00:07:47,885
Maar ik ben 't zat.
85
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Weet hij dat we elkaar kennen?
86
00:07:53,557 --> 00:07:57,644
Heb je het hem verteld?
-Hij is erachter gekomen en haat me nu.
87
00:08:02,524 --> 00:08:08,405
Dan weerhoudt niets je ervan
om dat artikel tegen te houden.
88
00:08:09,740 --> 00:08:16,121
Liefde is als een ketting
met aan beide uiteinden een handboei.
89
00:08:17,206 --> 00:08:20,042
Dat merken we niet
totdat de ketting strak trekt.
90
00:08:21,460 --> 00:08:23,504
Ik wilde je geen kwaad doen.
91
00:08:23,504 --> 00:08:27,007
Dat weet ik.
Dus je denkt er nog eens over na?
92
00:08:30,886 --> 00:08:33,222
Mijn misdaden bleken toch te zondig.
93
00:08:34,181 --> 00:08:35,724
Dit ontketent een oorlog.
94
00:08:36,642 --> 00:08:38,477
Walid zal mij verdenken.
95
00:08:38,477 --> 00:08:42,105
Is dat in je opgekomen?
Mannen zoals Abdullah zullen sterven.
96
00:08:42,105 --> 00:08:44,691
Je wil me trots maken,
maar trekt 'n pistool...
97
00:08:44,691 --> 00:08:48,529
...zo fataal als dat dat je vader doodde.
Is dat m'n beloning?
98
00:08:52,741 --> 00:08:55,285
Karla, wacht.
-Laat haar gaan.
99
00:09:02,626 --> 00:09:04,628
Haal Lin.
100
00:09:12,928 --> 00:09:13,971
Qasim.
101
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
Johnny.
-Linbaba.
102
00:09:49,214 --> 00:09:51,925
OVERZICHT HOTELGASTEN
103
00:10:02,060 --> 00:10:05,272
Dus je komt niet?
Waarom zit ik hier dan te wachten?
104
00:10:06,273 --> 00:10:10,235
Ja, dat zeg je nu. Maar wat
vertel ik mijn klant over zijn paspoort?
105
00:10:11,195 --> 00:10:15,032
Ik had vandaag gezegd.
Ik heb een reputatie hoog te houden, hè.
106
00:10:16,450 --> 00:10:17,451
Hoelang dan nog?
107
00:10:18,660 --> 00:10:21,079
Voor een verontschuldiging koopt hij niks.
108
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Didier Levy?
109
00:10:26,710 --> 00:10:30,672
Ik ben onderinspecteur Chavan Sharma.
Komt u mee naar het bureau.
110
00:10:31,965 --> 00:10:35,260
Mag ik weten waar dit om gaat?
111
00:10:35,260 --> 00:10:36,845
Komt u alstublieft mee.
112
00:10:37,346 --> 00:10:38,972
Nu meteen?
113
00:10:55,197 --> 00:10:58,075
Linbaba, drink toch wat.
114
00:10:58,075 --> 00:11:01,787
Anders lig je zo in dat gat
en dan past er geen pijp meer bij.
115
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Qasim. Verloopt alles volgens planning?
116
00:11:08,168 --> 00:11:09,545
Dat zal ik zeggen.
117
00:11:11,004 --> 00:11:14,341
Lin, broeder, heb je je kliniek ingeruild
voor dit graafwerk?
118
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Alles in orde, Mr Lin?
119
00:11:33,485 --> 00:11:34,570
Wat doe je?
120
00:11:35,529 --> 00:11:40,284
Moest je me komen halen?
Khader fluit en jij komt aangerend?
121
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
Heb je Maurizio gevonden?
122
00:11:45,163 --> 00:11:47,708
Je hulp met Raheem
maakt je leugens niet goed.
123
00:11:50,002 --> 00:11:51,628
Ik begrijp hoe je je voelt.
124
00:11:53,755 --> 00:11:58,260
Ik moest kiezen tussen m'n vader en broer.
Maar niet zolang je het niet wist.
125
00:11:58,260 --> 00:12:01,638
Dus heb je maar gelogen?
Uitstekend broederschap.
126
00:12:01,638 --> 00:12:03,432
Khader wil doen wat juist is.
127
00:12:03,432 --> 00:12:05,934
Daarvoor moet-ie
soms lastige keuzes maken.
128
00:12:05,934 --> 00:12:08,562
Maar ik vertrouw zonder meer op hem.
129
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
Na al deze heisa
vertrouw ik niemand meer, maat.
130
00:12:14,276 --> 00:12:15,777
Khader niet, Karla niet.
131
00:12:17,279 --> 00:12:18,322
Jou niet.
132
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
Kom dan.
133
00:12:26,079 --> 00:12:27,456
Ik zal altijd je broer zijn.
134
00:12:29,333 --> 00:12:31,126
Of jij de mijne bent, is aan jou.
135
00:12:41,011 --> 00:12:42,012
NACHTCLUB
136
00:12:42,012 --> 00:12:43,222
Walid.
137
00:12:47,935 --> 00:12:50,229
Doe je nu ook aan huisbezoekjes?
138
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
Ik ben bang
dat je niet helemaal mijn type bent.
139
00:12:54,942 --> 00:12:58,362
Op een bepaald moment
kijk je terug op dit moment...
140
00:12:58,362 --> 00:13:02,699
...en zul je denken:
wat als ik haar niet had beledigd?
141
00:13:03,242 --> 00:13:05,285
Dan was alles nu anders geweest.
142
00:13:06,328 --> 00:13:08,163
Je verlaat The Palace nooit.
143
00:13:08,747 --> 00:13:10,374
Ik had daar nooit reden toe...
144
00:13:10,374 --> 00:13:11,458
...tot vandaag.
145
00:13:16,964 --> 00:13:21,093
Vergeef me mijn botte grap, Madame.
Ik zat fout.
146
00:13:22,094 --> 00:13:23,595
Ik bied mijn excuses aan.
147
00:13:26,515 --> 00:13:29,560
Khader Khan wil je deal
met minister Pandey onthullen.
148
00:13:30,394 --> 00:13:32,938
Waar heb je het over? Ik ken geen Pandey.
149
00:13:34,565 --> 00:13:39,152
Pandey heeft een minnares.
Een hoer uit Kamathipura, genaamd Sunita.
150
00:13:40,153 --> 00:13:41,905
En hoe weet jij dat?
151
00:13:41,905 --> 00:13:46,493
Ik moest haar vinden van Khaderbhai.
-Alleen daarom al zou ik je moeten doden.
152
00:13:47,202 --> 00:13:49,997
En hij bedreigde me
omdat ik jou hielp met Rujul.
153
00:13:53,625 --> 00:13:55,669
Ik probeer alleen te overleven.
154
00:13:56,587 --> 00:13:58,297
Waarom kom je hier nu mee?
155
00:13:59,256 --> 00:14:02,718
Khader werkt met een journalist
om ons de das om te doen.
156
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
Ik ben daar niet tegen opgewassen.
157
00:14:07,848 --> 00:14:09,183
Ik wil ze laten boeten.
158
00:14:09,808 --> 00:14:10,976
'Ze'?
159
00:14:10,976 --> 00:14:14,104
Khader en Karla Saaranen.
160
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
Weet Khader dat je dit weet?
161
00:14:20,903 --> 00:14:22,196
Dat is mooi.
162
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Als je gelijk hebt...
163
00:14:28,410 --> 00:14:32,206
...heb ik alle recht om voor eens en altijd
met Khader af te rekenen.
164
00:14:33,081 --> 00:14:37,127
Je hebt de juiste kant gekozen, Madame.
Wat kan ik terugdoen?
165
00:14:42,174 --> 00:14:44,009
Moest Karla me verleiden?
166
00:14:44,009 --> 00:14:47,554
Nee. Karla was niet eerlijk
over haar gevoelens voor jou.
167
00:14:47,554 --> 00:14:49,973
Daardoor zitten we
in deze penibele situatie.
168
00:14:50,599 --> 00:14:53,852
'Vroeg of laat draagt iedereen
de gevolgen van zijn daden.'
169
00:14:56,605 --> 00:14:59,233
Ik mag je graag.
Daar is niets van gelogen.
170
00:14:59,233 --> 00:15:03,195
Sorry, maar dat kan me geen hol schelen.
-Weet tegen wie je 't hebt.
171
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
Dat weet ik wel.
172
00:15:06,573 --> 00:15:09,618
De man die verkondigde
dat hij mijn vader was...
173
00:15:09,618 --> 00:15:13,121
...zodat ik mijn enige vrienden hier
voor hem kon naaien.
174
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
Toon wat respect.
175
00:15:15,040 --> 00:15:17,417
En anders?
-Genoeg nu.
176
00:15:17,417 --> 00:15:18,502
Abdullah.
177
00:15:22,089 --> 00:15:25,008
Lin vindt
dat respect verdiend moet worden.
178
00:15:26,426 --> 00:15:28,220
Hij mag best boos zijn.
179
00:15:31,348 --> 00:15:32,641
Mijn excuses, Lin.
180
00:15:33,517 --> 00:15:39,147
Maar er gebeurt veel, en alles waar ik al
heel lang naartoe werk, wordt nu bedreigd.
181
00:15:39,147 --> 00:15:43,110
Boeit me niet. Ik ben weg.
Ik heb het helemaal gehad met jullie.
182
00:15:43,110 --> 00:15:46,071
Eigenlijk ben jij
de oorzaak van mijn problemen.
183
00:15:50,409 --> 00:15:52,911
Dus ik ben hier
omdat je nog wat van me wil?
184
00:15:54,079 --> 00:15:55,289
Da's een goeie.
185
00:15:55,873 --> 00:15:58,917
Karla heeft Kavita Khanna
een verhaal gegeven...
186
00:15:58,917 --> 00:16:01,128
...zodat jij in Sagar Wada kunt blijven.
187
00:16:01,879 --> 00:16:04,423
Dat ontketent een oorlog met Walid Shah.
188
00:16:05,257 --> 00:16:10,220
Maar Karla wil al ons harde werk
nu tenietdoen om jou te geven wat je wil.
189
00:16:10,220 --> 00:16:13,599
Jij moet Karla overtuigen
om het verhaal te schrappen...
190
00:16:13,599 --> 00:16:15,267
...anders is ze in gevaar.
191
00:16:16,768 --> 00:16:22,065
Maar goed, je gaf al aan dat je weggaat.
Dus wat maakt jou dat uit?
192
00:16:27,613 --> 00:16:29,031
Dit heb je vast nodig.
193
00:16:30,741 --> 00:16:33,994
Ben je verbaasd?
Ik heb de boekenhandel in handen.
194
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Chantage?
195
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Is dat het?
196
00:16:46,340 --> 00:16:48,258
Verrek, je bent een zwendelaar.
197
00:16:49,551 --> 00:16:53,472
Een wassen neus die praatjes verkoopt
en graag filosoofje speelt.
198
00:16:53,472 --> 00:16:58,227
En hij zou de waarheid in pacht hebben?
-Zorg dat Karla het verhaal tegenhoudt.
199
00:16:59,394 --> 00:17:02,397
Alsjeblieft. Dan is dit van jou. Gratis.
200
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Karla weet best wat ze wil.
201
00:17:08,487 --> 00:17:10,489
En ik weet me wel te redden.
202
00:17:15,035 --> 00:17:16,578
Je verdient beter, broertje.
203
00:17:33,428 --> 00:17:35,097
Laat me maar.
204
00:17:40,894 --> 00:17:42,855
Laat me maar. Ga weg.
205
00:17:54,867 --> 00:17:58,036
Zeg alsjeblieft
dat je me komt helpen met die dossiers.
206
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
Het is nu wel duidelijk. Echt waar.
207
00:18:04,710 --> 00:18:06,336
Ik was 'n lul. Het spijt me.
208
00:18:13,510 --> 00:18:14,553
Ontzettend.
209
00:18:16,722 --> 00:18:17,764
Excuses aanvaard.
210
00:18:20,726 --> 00:18:23,770
Ik heb iemand gevonden
die weet waar Lindsay Ford is.
211
00:18:57,262 --> 00:19:01,558
Je hebt hier eerder gezeten.
Lindsay Ford heeft toen je borg betaald.
212
00:19:02,267 --> 00:19:04,019
Dus je weet waar hij is.
213
00:19:06,230 --> 00:19:08,065
Mag ik vragen wie u bent?
214
00:19:08,732 --> 00:19:11,860
Rechercheur Walter Nightingale,
Australian Federal Police.
215
00:19:12,486 --> 00:19:16,740
Ja, ik heb Dale Conti,
zo heet je maat echt, opgesloten...
216
00:19:16,740 --> 00:19:19,201
...voor een overval
en 't doden van een agent.
217
00:19:22,621 --> 00:19:26,083
U bent van ver gekomen.
-Ik ga niet met lege handen terug.
218
00:19:27,084 --> 00:19:31,713
Nou, ik kende hem amper.
Die Dale of Lin, hoe hij ook heet.
219
00:19:31,713 --> 00:19:33,882
Amper?
-Ja, ik was een vage kennis.
220
00:19:33,882 --> 00:19:35,467
Echt?
221
00:19:36,468 --> 00:19:37,469
Hij is je vriend.
222
00:19:38,053 --> 00:19:39,638
Ik doe niet aan vrienden.
223
00:19:40,472 --> 00:19:43,183
Dat maakt het leven makkelijker voor me.
224
00:19:43,892 --> 00:19:48,981
Dan heb je dus niemand die je vrijkoopt
als Chavan je weer opsluit.
225
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
Ik had jou niet meer verwacht.
226
00:20:07,749 --> 00:20:12,713
Je moet je deal met Kavita opgeven.
-Die ze voor jou heeft gesloten?
227
00:20:13,630 --> 00:20:15,465
Zodat jij hier kan blijven.
228
00:20:15,465 --> 00:20:18,886
Lisa, hou op.
-Nee. Je verdiende zijn verwijten niet.
229
00:20:20,929 --> 00:20:24,516
Ze heeft haar leven voor je geriskeerd.
Vergeet dat niet.
230
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Je hebt Khader gesproken.
231
00:20:30,397 --> 00:20:32,566
Hij zegt dat dit 'n oorlog ontketent.
232
00:20:36,570 --> 00:20:38,363
Toen kwam hij met m'n paspoort.
233
00:20:39,489 --> 00:20:42,784
Die krijg ik
als ik jou dit artikel uit je hoofd praat.
234
00:20:42,784 --> 00:20:43,869
Wat heb je gezegd?
235
00:20:43,869 --> 00:20:45,579
Dat-ie kan optyfen.
-Hoezo?
236
00:20:45,579 --> 00:20:48,165
Ik buig niet meer voor zijn gelul.
237
00:20:49,416 --> 00:20:51,543
Maar ik wil dat jij veilig bent.
238
00:20:54,213 --> 00:20:58,050
Jezus, Karla.
Was gewoon eerlijk naar me geweest.
239
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
Ik heb je nooit zoiets gevraagd.
240
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Ik wilde gewoon bij je zijn.
241
00:21:07,726 --> 00:21:09,061
Dat is alles.
242
00:21:11,355 --> 00:21:16,860
Je hebt geen paspoort nodig om te blijven.
Dat kan nu. Dat wilde ik voor je doen.
243
00:21:19,321 --> 00:21:20,822
Ik ga toch weg.
-Waarom?
244
00:21:22,741 --> 00:21:24,952
Omdat niks meer hetzelfde is.
245
00:21:24,952 --> 00:21:28,205
Dus ga lekker verder met je leven
alsof ik niet besta.
246
00:21:28,205 --> 00:21:29,915
Allejezus.
247
00:21:29,915 --> 00:21:33,877
Hou toch 's op met al die ongein.
Verman jullie nou eens.
248
00:21:35,504 --> 00:21:37,089
Iedereen liegt.
249
00:21:37,089 --> 00:21:39,174
En maakt fouten. Nou en?
250
00:22:01,989 --> 00:22:03,115
Wat wil je?
251
00:22:04,032 --> 00:22:05,033
Blijf.
252
00:22:06,743 --> 00:22:11,039
Laat 't niet voor niets zijn. Alsjeblieft.
Voor mij is het al te laat.
253
00:22:26,972 --> 00:22:30,559
Dus je riskeert een leven
in gevangenschap? Voor Conti?
254
00:22:30,559 --> 00:22:33,604
Hij is een egoïstische,
drugsverslaafde hufter.
255
00:22:33,604 --> 00:22:37,274
Ik zei al dat ik de man
die u beschrijft niet ken.
256
00:22:37,274 --> 00:22:42,571
Mr Levy, alles wijst op het tegendeel.
Liegen tegen de politie is een misdaad.
257
00:22:43,155 --> 00:22:47,117
Als u niet vertelt wat u weet,
moet ik u opsluiten.
258
00:22:47,117 --> 00:22:48,869
Dat is voor niemand fijn.
259
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
Ik kan u niet helpen.
260
00:22:55,000 --> 00:22:56,084
Chavan?
261
00:22:57,085 --> 00:23:00,589
Ik heb informatie voor jullie
over Lindsay Ford.
262
00:23:10,891 --> 00:23:12,351
Zeg het maar.
263
00:23:12,351 --> 00:23:16,939
Lindsay Ford woont in Sagar Wada.
Hij behandelt de mensen die daar wonen.
264
00:23:16,939 --> 00:23:21,026
Waar komt die informatie vandaan, Sanjay?
Wie betaalt je hiervoor?
265
00:23:21,026 --> 00:23:24,238
Ik doe alleen mijn plicht.
-Dat is ook voor het eerst.
266
00:23:24,238 --> 00:23:25,697
Ik rijd jullie erheen.
267
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
Ik moet eerst een team samenstellen.
268
00:23:29,535 --> 00:23:33,288
Elke arrestatie moet correct gebeuren.
-Je zegt het maar, Chavan.
269
00:23:36,583 --> 00:23:40,587
En Levy? Als we hem laten gaan,
leidt hij ons misschien naar Conti.
270
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Ik laat hem volgen.
271
00:23:45,551 --> 00:23:47,427
Eens zien of hij hem opzoekt.
272
00:23:52,599 --> 00:23:54,935
We moeten dit verraad vergelden.
273
00:23:54,935 --> 00:23:58,647
Khader is oud. Zijn tijd zit erop.
274
00:23:58,647 --> 00:24:01,191
Hij zal ons niet eens zien aankomen.
275
00:24:01,191 --> 00:24:05,737
Als dit is afgelopen,
hebben wij Bombay in handen.
276
00:24:05,737 --> 00:24:08,657
We vallen zijn handel
en schuiladressen aan.
277
00:24:08,657 --> 00:24:13,370
Als zijn trawanten gaan eraan.
Pandey, Qasim Ali, Abdullah Taheri.
278
00:24:17,374 --> 00:24:18,625
Dan is 't zijn beurt.
279
00:25:31,114 --> 00:25:33,116
Eindelijk, het eten.
280
00:25:39,998 --> 00:25:41,124
Rijden.
281
00:25:58,267 --> 00:26:02,563
Ik ga even naar de wc.
Geef mijn tafel niet weg. Ik zit daar nog.
282
00:26:12,406 --> 00:26:14,408
VROUWEN - MANNEN
283
00:26:56,575 --> 00:26:59,786
Wil je dit?
-Staat me niet.
284
00:26:59,786 --> 00:27:01,496
Bedankt. Hier.
285
00:27:01,496 --> 00:27:03,874
Hé, Lin.
-Wat doe jij hier?
286
00:27:03,874 --> 00:27:06,627
Er is een Australische smeris
naar je op zoek.
287
00:27:08,879 --> 00:27:10,130
Nightingale?
288
00:27:13,634 --> 00:27:15,552
We moeten je verscholen houden.
289
00:27:16,345 --> 00:27:20,849
Sorry, je paspoort was nog niet klaar,
dus we moeten een schuilplek vinden.
290
00:27:20,849 --> 00:27:24,102
Tot ik het heb.
-Khader Khan heeft mijn paspoort.
291
00:27:28,315 --> 00:27:31,777
Wist je dat Karla en Khader samenwerken?
292
00:27:35,447 --> 00:27:36,823
Natuurlijk wist je dat.
293
00:27:37,533 --> 00:27:41,828
Maar, hé. Ik heb Karla's geheim bewaard
zoals ik jouw geheim zou bewaren.
294
00:27:41,828 --> 00:27:44,081
Ik ben Zwitserland. Dat weet je.
295
00:27:48,460 --> 00:27:51,505
Dus, Khader heeft je
het paspoort niet gegeven?
296
00:27:52,422 --> 00:27:54,091
Nee, hij chanteert me ermee.
297
00:27:58,554 --> 00:27:59,555
Hij kan me wat.
298
00:28:12,359 --> 00:28:15,070
Wat is er gebeurd?
-Walids goondas.
299
00:28:15,070 --> 00:28:17,573
Naar mijn hut.
-Wat? Lin, we moeten gaan.
300
00:28:17,573 --> 00:28:20,200
Ik laat hem niet zo achter.
-Maar...
301
00:28:20,200 --> 00:28:21,994
Dit is gekkenwerk, mon frère.
302
00:28:23,203 --> 00:28:26,081
Weet je wat? Ik regel wel wat, oké?
303
00:28:26,081 --> 00:28:29,042
Maar kom zo snel mogelijk, oké?
-Ga Parvati zoeken.
304
00:28:38,427 --> 00:28:42,222
Dit wordt een klapper.
Mijn redacteur houdt de voorpagina vrij.
305
00:28:43,473 --> 00:28:46,685
Ze willen deze landdeals
hoe dan ook geheimhouden.
306
00:28:47,227 --> 00:28:49,855
En Pandey zei niks?
-Hij scheet peuken.
307
00:28:49,855 --> 00:28:52,357
Hij leek me niet onschuldig.
308
00:28:52,357 --> 00:28:55,819
Wil je dit echt?
Dit gaat over machtige, gevaarlijke lui.
309
00:28:55,819 --> 00:28:58,906
Als we dit publiceren,
kan dat grote gevolgen hebben.
310
00:29:00,449 --> 00:29:02,618
Dus laten we ze hiermee wegkomen?
311
00:29:02,618 --> 00:29:06,872
Wie zijn wij als we de waarheid niet
durven te vertellen? Niet beter dan zij.
312
00:29:08,248 --> 00:29:09,833
Ik wil met je trouwen.
313
00:29:11,335 --> 00:29:15,255
Ik zal erover nadenken.
Maar eerst is er werk aan de winkel.
314
00:29:15,255 --> 00:29:20,427
Dat mensen als die Zhou
hier durven komen om zich zo te gedragen.
315
00:29:20,427 --> 00:29:24,223
Wat voor goeds brengt zij Bombay nou?
-Wat doen we nu?
316
00:29:24,223 --> 00:29:26,892
Ik dien een verzoek in
om Pandey te spreken.
317
00:29:26,892 --> 00:29:29,978
Ik wil meer details
over The Palace en Madame Zhou.
318
00:29:30,562 --> 00:29:32,898
Seksschandalen doen het altijd goed.
319
00:29:33,482 --> 00:29:36,151
En dan gooien we die corruptie erin.
320
00:29:37,986 --> 00:29:41,031
Ben je hier klaar voor?
Dan kun je niet meer terug.
321
00:29:42,866 --> 00:29:44,076
Helemaal.
322
00:29:52,125 --> 00:29:55,921
Bedankt dat je me een kans geeft.
Dat betekent veel voor me.
323
00:29:57,214 --> 00:29:59,508
Ik weet dat ik dit aan jou te danken heb.
324
00:30:00,133 --> 00:30:03,637
Ik heb een neus voor talent.
Schiet op met die nieuwe versies.
325
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Hoe voel je je?
326
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Hoofdpijn.
327
00:30:25,784 --> 00:30:29,705
Hij moet rusten en niet te veel bewegen.
Dit lijkt 'n hersenschudding.
328
00:30:29,705 --> 00:30:32,791
Zorg dat-ie wakker blijft
en weet wie en waar hij is.
329
00:30:32,791 --> 00:30:34,042
Hij mag...
330
00:30:34,042 --> 00:30:35,335
Qasimbhai.
331
00:30:41,550 --> 00:30:46,138
Er is een theehuis.
De gora heeft daar vlakbij een kliniek.
332
00:30:47,347 --> 00:30:49,933
Waar woont die gora- dokter?
333
00:31:04,948 --> 00:31:06,575
Wat is er?
334
00:31:08,160 --> 00:31:11,622
Een hematoom, denk ik.
Een bloeding in de schedel.
335
00:31:11,622 --> 00:31:14,833
Hoe erg is 't?
-De druk moet eraf. Anders gaat hij dood.
336
00:31:17,753 --> 00:31:19,671
Linbaba, de politie is er.
337
00:31:20,464 --> 00:31:23,550
Oké, Lin, je moet gaan.
We verstoppen je ergens anders.
338
00:31:26,428 --> 00:31:31,141
Ik laat hem niet achter.
-Je kunt hem in zijn eigen hut behandelen.
339
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
Oké, help me tillen.
Parvati, pak onze spullen.
340
00:31:36,021 --> 00:31:39,399
Qasim, we moeten je verplaatsen.
Bij drie tillen we je op.
341
00:31:39,399 --> 00:31:41,360
Eén, twee, drie.
342
00:31:44,780 --> 00:31:46,823
Ik blijf hier om ze op te houden.
343
00:31:46,823 --> 00:31:49,952
Prabhu, nee.
-Qasimbhai heeft jullie nodig.
344
00:31:49,952 --> 00:31:51,370
Ik ben geen dokter.
345
00:31:52,162 --> 00:31:53,830
Maar ik kan tijd rekken.
346
00:32:15,352 --> 00:32:17,437
Wie is daar?
-Sebastian.
347
00:32:33,036 --> 00:32:34,037
M'n liefste.
348
00:32:37,291 --> 00:32:39,501
Je kunt Lin nog gaan halen.
349
00:32:39,501 --> 00:32:44,423
Lin? Waarom zouden we Lin meenemen?
-Hij heeft Maurizio uit de weg geruimd.
350
00:32:45,299 --> 00:32:48,594
En hij houdt van Karla zoals jij van mij.
-Hou op.
351
00:32:48,594 --> 00:32:51,930
Karla, ik vind het prima.
We hebben er genoeg geld voor.
352
00:32:53,098 --> 00:32:54,224
Waar is het geld?
353
00:32:56,518 --> 00:32:58,061
Op een veilige plek.
354
00:33:00,564 --> 00:33:02,733
Dat halen we onderweg op.
355
00:33:09,156 --> 00:33:10,866
Heb je dit eerder gedaan?
356
00:33:10,866 --> 00:33:13,952
Nee. Dit is iets voor een chirurg.
357
00:33:14,786 --> 00:33:17,873
Maar anders gaat hij zeker dood,
dus we moeten wel.
358
00:33:25,589 --> 00:33:27,466
Oké, hou hem stevig vast.
359
00:33:31,011 --> 00:33:33,347
Steviger.
360
00:33:40,729 --> 00:33:42,648
Ik heb jodium en gaas nodig.
361
00:33:47,027 --> 00:33:49,071
Oké. Mooi.
362
00:34:00,415 --> 00:34:02,626
We moeten dit openmaken.
363
00:34:11,009 --> 00:34:12,094
Achteruit.
364
00:34:17,558 --> 00:34:19,434
Je begaat een grote fout.
365
00:34:20,978 --> 00:34:21,978
Hoezo?
366
00:34:22,980 --> 00:34:24,481
Omdat je voor Khader werkt?
367
00:34:26,817 --> 00:34:31,280
Die is vast al dood.
-Vanwege de oorlog die jij bent begonnen.
368
00:34:32,030 --> 00:34:34,408
Zhou wil jullie spreken.
-Vergeet 't maar.
369
00:34:36,076 --> 00:34:37,536
Modena, Karla, de tassen.
370
00:34:50,007 --> 00:34:51,466
Waar is het geld?
371
00:34:54,136 --> 00:34:58,182
Het geld.
Waar is dat geld, verdomme? Zeg op.
372
00:34:58,182 --> 00:35:00,267
Laat ze gaan, dan geef ik het je.
373
00:35:01,393 --> 00:35:03,478
Nee.
-Kom hier.
374
00:35:06,106 --> 00:35:10,152
Kom hier. Luister goed.
Als je niet zegt waar mijn geld is...
375
00:35:10,152 --> 00:35:15,657
...ram ik haar mooie gezichtje kapot
tot ze me smeekt om haar neer te schieten.
376
00:35:16,491 --> 00:35:19,620
Genoeg. We moeten gaan. Neem ze mee.
377
00:35:19,620 --> 00:35:22,623
Zeg op. Zeg waar het is.
-Maurizio.
378
00:35:22,623 --> 00:35:25,709
Zeg waar m'n geld is. Zeg op.
379
00:35:37,054 --> 00:35:38,889
Schatje. Help hem dan.
380
00:35:38,889 --> 00:35:42,559
Alsjeblieft, nee.
-Kom hier.
381
00:35:42,559 --> 00:35:44,436
Help hem dan.
382
00:35:45,020 --> 00:35:48,607
Zeg nu waar mijn geld is.
-Ze weet niet waar het geld is.
383
00:35:51,944 --> 00:35:53,028
Schatje.
384
00:36:04,873 --> 00:36:06,667
Daar. Dat is hem.
385
00:36:09,878 --> 00:36:11,421
Kan ik iets voor u doen?
386
00:36:14,258 --> 00:36:16,510
Ken je deze gora, Lin Ford?
387
00:36:16,510 --> 00:36:18,720
Hij is mijn vriend. Dat is zijn hut.
388
00:36:18,720 --> 00:36:21,515
Is hij daar?
-Ik zei dat dat z'n hut is...
389
00:36:21,515 --> 00:36:22,850
...niet dat-ie daar is.
390
00:36:24,059 --> 00:36:25,477
Waar is Dale Conti?
391
00:36:26,061 --> 00:36:30,858
Dale Conti? Die ken ik niet.
Dit is mijn beste vriend, Linbaba.
392
00:36:32,234 --> 00:36:33,277
Je beste vriend?
393
00:36:33,277 --> 00:36:36,697
Linbaba is de dokter hier.
Hij zorgt goed voor ons.
394
00:36:37,364 --> 00:36:39,950
Hij kan overal wel zijn.
395
00:36:39,950 --> 00:36:43,704
Maar ik ben goed in dingen vinden.
396
00:36:43,704 --> 00:36:45,747
Deze straatrat wil een baksjisj.
397
00:36:50,377 --> 00:36:55,090
Je werkt graag volgens het boekje.
Maar Dale Conti heeft een agent vermoord.
398
00:36:55,090 --> 00:36:59,553
Als we hem nu niet pakken, is hij weg.
399
00:37:03,682 --> 00:37:05,559
Ik ga elders toezicht houden.
400
00:37:19,990 --> 00:37:21,992
Ik heb meer licht nodig.
401
00:37:26,663 --> 00:37:28,248
Het moment van de waarheid.
402
00:37:41,178 --> 00:37:42,930
Waar is de gora?
403
00:37:45,307 --> 00:37:49,061
Ik had 't bijna. Nu ben ik het weer kwijt.
404
00:37:50,562 --> 00:37:52,231
Luister.
405
00:37:52,231 --> 00:37:54,608
Waarom bescherm je hem, knul?
406
00:37:55,400 --> 00:37:58,403
Zie je dat? Dat is de prop.
407
00:38:12,292 --> 00:38:14,503
Oké. Nu de zoutoplossing.
408
00:38:23,637 --> 00:38:26,473
Zeg op, anders steek ik je ogen uit.
409
00:38:37,401 --> 00:38:41,655
Wat is er? Waar is ome Qasim?
-Hij wordt behandeld door Linbaba.
410
00:38:49,162 --> 00:38:51,790
Je kunt beter gaan. Kom.
411
00:38:58,839 --> 00:39:00,132
Waar is hij?
412
00:39:07,514 --> 00:39:09,725
Nightingale, kom snel.
413
00:39:18,400 --> 00:39:21,695
Wat is er?
-Ik weet waar de gora is, saab.
414
00:39:21,695 --> 00:39:23,280
En wat wil jij ervoor?
415
00:39:24,865 --> 00:39:26,200
Dat hij gestraft wordt.
416
00:39:32,206 --> 00:39:33,957
Laat maar zien.
417
00:39:40,631 --> 00:39:42,090
Qasim, kun je me horen?
418
00:39:51,600 --> 00:39:56,396
Hé, Qasim. Weet je wie ik ben?
419
00:40:01,109 --> 00:40:03,237
De onuitstaanbare gora.
420
00:40:24,091 --> 00:40:26,385
Ga haar zoeken.
-Ik laat je niet alleen.
421
00:40:26,385 --> 00:40:30,848
Ik heb Ranveer en de anderen nog.
Walids kogel heeft mij gemist.
422
00:40:30,848 --> 00:40:33,600
De rest had minder geluk.
Ze slaan overal toe.
423
00:40:33,600 --> 00:40:37,479
Ga Karla zoeken en haal haar hierheen.
-Dit komt juist door haar.
424
00:40:38,772 --> 00:40:42,776
Karla heeft een fout gemaakt,
maar we houden nog steeds van haar.
425
00:40:44,570 --> 00:40:45,571
Ga haar zoeken.
426
00:40:47,322 --> 00:40:48,699
Hoe ver nog?
427
00:40:52,661 --> 00:40:55,789
Op dat moment
vloeiden m'n verlangens en angsten samen.
428
00:40:55,789 --> 00:40:58,959
En ik wist welke nachtmerrie
me boven het hoofd hing.
429
00:40:58,959 --> 00:41:00,085
Dale.
430
00:41:04,298 --> 00:41:06,091
Ja, jij, klerelijer.
431
00:41:11,013 --> 00:41:12,514
Kom mee.
432
00:42:07,611 --> 00:42:09,112
Daar.
433
00:42:10,239 --> 00:42:11,406
Instappen.
434
00:42:24,211 --> 00:42:27,631
Ik verwacht hier wel
een flinke fooi voor, Linbaba.
435
00:42:41,520 --> 00:42:43,438
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
436
00:44:01,517 --> 00:44:03,519
Vertaling: Nikki van Leeuwen