1
00:00:19,686 --> 00:00:21,188
Je me sentais vide.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,774
Une fois la colère évanouie,
3
00:00:23,774 --> 00:00:25,275
seule restait la tristesse
4
00:00:25,275 --> 00:00:29,029
de m'être fié aux mauvaises personnes
en pensant que c'était réciproque.
5
00:00:29,571 --> 00:00:32,448
À présent,
je voulais juste récupérer mon passeport
6
00:00:32,448 --> 00:00:35,202
et partir
tant que c'était encore possible.
7
00:00:46,964 --> 00:00:47,965
Linbaba !
8
00:00:57,474 --> 00:00:58,851
Salut, Siraj.
9
00:00:58,851 --> 00:01:00,227
Bonsoir, Linbaba.
10
00:01:12,406 --> 00:01:14,074
Il est toujours pas rentré ?
11
00:01:14,825 --> 00:01:16,159
Il va pas tarder.
12
00:01:18,161 --> 00:01:20,163
Il prépare sûrement ses affaires.
13
00:01:21,248 --> 00:01:23,750
C'est pas beau de mentir.
- Je m'en fiche.
14
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
En fait, il y a eu une bagarre.
15
00:01:29,923 --> 00:01:32,593
Un type voulait tuer Linbaba.
16
00:01:32,968 --> 00:01:34,720
Mais on a réglé ça.
- Quoi ?
17
00:01:34,720 --> 00:01:36,221
Comment ça ?
- Pas moi.
18
00:01:37,055 --> 00:01:38,515
Linbaba et...
19
00:01:39,725 --> 00:01:41,143
l'homme de Khader, Abdullah.
20
00:01:41,602 --> 00:01:43,228
C'est eux qui se sont battus.
21
00:01:43,228 --> 00:01:45,022
Laisse Lin gérer sa vie.
22
00:01:45,772 --> 00:01:48,358
Il aurait pas dû te mêler à ça.
23
00:01:49,818 --> 00:01:51,737
Et être adulte, tu y as pensé ?
24
00:01:53,447 --> 00:01:54,656
C'est mon ami.
25
00:01:54,948 --> 00:01:58,118
Et si tu hérites
de ses ennuis avec les mafieux ?
26
00:02:00,787 --> 00:02:04,166
N'oublie pas, il part dans quelques jours.
27
00:02:04,833 --> 00:02:06,627
Pas toi.
28
00:02:07,419 --> 00:02:08,753
Ta vie est ici.
29
00:02:10,589 --> 00:02:12,132
Tu y as pensé ?
30
00:02:12,549 --> 00:02:15,135
Tes décisions nous affectent
tous les deux.
31
00:02:16,303 --> 00:02:19,473
Tu vas finir en prison et moi, sans mari.
32
00:02:26,063 --> 00:02:27,397
À partir d'aujourd'hui,
33
00:02:31,068 --> 00:02:33,070
ne prends plus de risques pour lui.
34
00:02:34,446 --> 00:02:35,906
Jure-le sur ma tête.
35
00:03:02,015 --> 00:03:05,519
Ma mère me regardait comme ça
quand elle allait m'engueuler.
36
00:03:05,853 --> 00:03:07,688
Je me suis inquiété pour toi.
37
00:03:09,356 --> 00:03:13,193
Ça va ? Tu t'es pas pris
un coup de couteau ou une balle ?
38
00:03:13,694 --> 00:03:15,320
Non, ça va.
39
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Pourquoi cette tête ?
40
00:03:19,741 --> 00:03:20,993
Je vois.
41
00:03:21,451 --> 00:03:24,413
Tu regrettes
de pas avoir suivi mon conseil.
42
00:03:24,746 --> 00:03:26,290
Tu as trouvé Maurizio ?
43
00:03:28,292 --> 00:03:30,377
Oui, il est vivant. T'inquiète.
44
00:03:32,838 --> 00:03:34,798
Mais tu avais raison, mon pote.
45
00:03:34,798 --> 00:03:36,717
J'aurais dû rentrer avec toi.
46
00:04:02,743 --> 00:04:04,411
C'est une bonne nouvelle
47
00:04:04,411 --> 00:04:06,163
que tu aies pas tué Maurizio.
48
00:04:12,628 --> 00:04:15,005
Tu devrais être content, pas triste.
49
00:04:24,097 --> 00:04:25,807
Maintenant, tout m'est égal.
50
00:04:26,391 --> 00:04:27,309
Karla,
51
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Khader, Abdullah...
52
00:04:29,520 --> 00:04:31,772
Tout le monde me ment depuis le début.
53
00:04:36,360 --> 00:04:37,861
Sauf toi.
54
00:04:45,536 --> 00:04:47,454
Dès que Didier a mon passeport,
55
00:04:49,081 --> 00:04:50,374
je me barre.
56
00:05:05,097 --> 00:05:06,306
J'ai suivi Karla
57
00:05:06,306 --> 00:05:08,058
jusque chez la journaliste.
58
00:05:08,517 --> 00:05:11,144
Ils doivent tous être de mèche
depuis le début.
59
00:05:12,062 --> 00:05:13,981
Lisa, Modena, Karla,
60
00:05:14,314 --> 00:05:16,400
cet enfoiré de Lin Ford.
61
00:05:16,859 --> 00:05:18,902
Vous êtes un imbécile.
62
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
Karla me déteste,
mais elle n'oserait jamais
63
00:05:21,989 --> 00:05:25,242
agir sans la permission de Khader.
64
00:05:26,493 --> 00:05:27,661
Et Ford,
65
00:05:28,871 --> 00:05:31,665
c'est le sous-fifre de Khader
dans le bidonville.
66
00:05:31,665 --> 00:05:33,000
On fait quoi ?
67
00:05:33,834 --> 00:05:35,252
Ils ne savent pas
68
00:05:35,252 --> 00:05:37,504
qu'on est au courant pour la journaliste.
69
00:05:37,754 --> 00:05:39,339
Appelle Walid Shah.
70
00:05:41,341 --> 00:05:42,718
Il faut que je le voie.
71
00:05:49,433 --> 00:05:50,893
Monsieur Pandey ?
72
00:05:50,893 --> 00:05:51,810
Oui.
73
00:05:52,311 --> 00:05:56,356
Je suis Kavita Khanna, journaliste.
J'ai des questions à vous poser.
74
00:05:56,940 --> 00:06:00,110
Je suis très occupé.
Il faut passer par mon secrétariat.
75
00:06:00,110 --> 00:06:01,445
Là, je suis pressé.
76
00:06:01,445 --> 00:06:04,865
Pour cette demande,
mieux vaut éviter votre secrétariat.
77
00:06:05,824 --> 00:06:06,658
À mon avis,
78
00:06:06,658 --> 00:06:09,161
vous ne voudrez pas qu'on voie ces photos.
79
00:06:09,161 --> 00:06:11,246
Ni que Walid Shah sache que je les ai.
80
00:06:13,123 --> 00:06:14,583
J'ai parlé à Sunita.
81
00:06:14,583 --> 00:06:18,253
Soit vous commentez,
soit j'écrirai mon article sans vous.
82
00:06:18,253 --> 00:06:21,381
Dans tous les cas,
cette histoire sera publiée.
83
00:06:22,966 --> 00:06:23,926
Allez-vous-en.
84
00:06:23,926 --> 00:06:25,219
Immédiatement !
85
00:06:25,886 --> 00:06:27,429
Vous êtes une femme odieuse.
86
00:06:27,804 --> 00:06:30,516
Partez, si vous ne voulez pas d'ennuis.
87
00:06:36,855 --> 00:06:39,024
Tu n'as aucune raison d'emmener Sunita
88
00:06:39,650 --> 00:06:41,151
chez Kavita Khanna.
89
00:06:41,527 --> 00:06:44,112
À moins de vouloir révéler nos opérations.
90
00:06:45,197 --> 00:06:47,908
Une partie de notre plan
m'aurait-elle échappé ?
91
00:06:48,867 --> 00:06:51,995
Je l'ai fait pour toi.
Avant que tu aggraves ta situation.
92
00:06:51,995 --> 00:06:54,122
Tu n'aurais pas pu me prévenir ?
93
00:06:54,122 --> 00:06:55,707
Je le lui avais défendu.
94
00:07:00,587 --> 00:07:03,966
Ce que j'ai raconté à Kavita
fera tomber Zhou et Walid
95
00:07:03,966 --> 00:07:06,760
pour la mort de Rujul
et le chantage envers Pandey.
96
00:07:07,719 --> 00:07:10,347
Une fois les deux écartés,
Sagar Wada sera à toi.
97
00:07:10,347 --> 00:07:13,433
Tu auras ce que tu veux,
mais d'une autre manière.
98
00:07:13,684 --> 00:07:15,310
Tu as agi dans mon dos.
99
00:07:15,310 --> 00:07:16,228
Oui.
100
00:07:16,228 --> 00:07:18,313
Tu savais que je serais contre.
- Oui.
101
00:07:18,313 --> 00:07:22,025
Tu ne l'as pas fait pour moi.
Tu voulais te venger de Mme Zhou ?
102
00:07:22,025 --> 00:07:25,737
Rien ne ramènera Ahmed ou Christina.
Ta culpabilité...
103
00:07:25,737 --> 00:07:28,574
Je l'ai fait pour Lin.
Pour qu'il puisse rester.
104
00:07:29,825 --> 00:07:32,202
C'est Lin qui te l'a demandé ?
105
00:07:32,870 --> 00:07:34,872
Il n'a jamais rien demandé.
106
00:07:35,914 --> 00:07:38,417
Depuis le début, on se sert de lui.
107
00:07:38,417 --> 00:07:39,877
Et ça me...
108
00:07:41,253 --> 00:07:42,087
Désolée.
109
00:07:43,130 --> 00:07:47,301
Peut-être que je suis faible,
que je te déçois, mais j'en ai assez.
110
00:07:48,969 --> 00:07:50,888
Il sait pour toi et moi ?
111
00:07:51,638 --> 00:07:52,472
Oui.
112
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Tu lui as dit ?
113
00:07:55,142 --> 00:07:57,644
Il a deviné tout seul et il m'en veut.
114
00:08:02,441 --> 00:08:03,734
Dans ce cas,
115
00:08:04,943 --> 00:08:08,405
rien ne t'empêche de stopper
la publication de l'article.
116
00:08:09,656 --> 00:08:10,908
L'amour,
117
00:08:12,242 --> 00:08:14,036
c'est une chaîne
118
00:08:14,036 --> 00:08:16,580
avec des menottes à chaque extrémité.
119
00:08:17,122 --> 00:08:20,501
On ne s'en rend compte
que lorsque la chaîne se tend.
120
00:08:21,335 --> 00:08:23,337
J'ai jamais voulu te faire de tort.
121
00:08:23,337 --> 00:08:24,963
Bien sûr.
122
00:08:25,172 --> 00:08:27,007
Alors reviens sur ta décision.
123
00:08:30,844 --> 00:08:33,222
Ma part de péché
était peut-être trop grande.
124
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
Ça va être la guerre.
125
00:08:36,558 --> 00:08:37,851
Walid va m'accuser.
126
00:08:38,477 --> 00:08:40,145
Tu n'y as pas pensé ?
127
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
Des hommes comme Abdullah vont mourir.
128
00:08:42,105 --> 00:08:43,524
Tu veux me rendre fier
129
00:08:43,524 --> 00:08:46,527
et tu pointes une arme sur moi,
comme celle qui a tué ton père.
130
00:08:46,735 --> 00:08:48,862
C'est ça, ma récompense ?
131
00:08:52,658 --> 00:08:54,034
Karla, attends.
132
00:08:54,451 --> 00:08:55,702
Laisse-la partir.
133
00:09:02,793 --> 00:09:04,628
Va chercher Lin.
134
00:09:06,630 --> 00:09:07,631
Tenez.
135
00:09:10,467 --> 00:09:12,594
Il faut bien le fixer.
136
00:09:12,594 --> 00:09:13,971
Qasim.
137
00:09:13,971 --> 00:09:15,097
Déjà debout ?
138
00:09:15,097 --> 00:09:16,974
Johnny.
- Linbaba.
139
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
Qu'est-ce que vous regardez tous ?
140
00:09:49,214 --> 00:09:51,925
REGISTRE D'HÔTEL
141
00:10:02,060 --> 00:10:03,854
Si tu ne viens pas,
142
00:10:03,854 --> 00:10:05,272
pourquoi je suis là ?
143
00:10:06,190 --> 00:10:09,651
C'est trop tard. Je dis quoi à mon client
pour son passeport ?
144
00:10:11,069 --> 00:10:12,946
Je lui ai promis pour aujourd'hui.
145
00:10:12,946 --> 00:10:15,032
J'ai une réputation à tenir.
146
00:10:16,366 --> 00:10:17,701
Dans combien de temps ?
147
00:10:18,535 --> 00:10:21,371
Il s'en fiche de recevoir tes excuses.
148
00:10:23,624 --> 00:10:24,875
Didier Levy ?
149
00:10:26,585 --> 00:10:28,462
Sous-inspecteur Chavan Sharma.
150
00:10:28,754 --> 00:10:31,048
Veuillez me suivre au commissariat.
151
00:10:31,840 --> 00:10:33,175
Quoi ?
152
00:10:33,175 --> 00:10:34,676
C'est à quel sujet ?
153
00:10:35,010 --> 00:10:36,845
S'il vous plaît, suivez-moi.
154
00:10:36,845 --> 00:10:37,763
Maintenant ?
155
00:10:38,138 --> 00:10:38,972
Maintenant.
156
00:10:55,072 --> 00:10:57,991
Linbaba, il faut boire.
157
00:10:57,991 --> 00:11:01,828
Sinon on devra t'enterrer là
et on pourra plus mettre le tuyau.
158
00:11:03,705 --> 00:11:04,540
Qasim.
159
00:11:05,040 --> 00:11:07,876
Les travaux avancent bien ?
- Grâce à Dieu.
160
00:11:07,876 --> 00:11:08,961
Je le dirai à Khader.
161
00:11:10,879 --> 00:11:14,341
Lin, tu as arrêté le dispensaire
pour creuser des tranchées ?
162
00:11:20,347 --> 00:11:22,015
Tout va bien, M. Lin ?
163
00:11:33,443 --> 00:11:34,611
Tu fais quoi ?
164
00:11:35,362 --> 00:11:37,281
Khader t'a envoyé me chercher ?
165
00:11:38,282 --> 00:11:39,700
Il siffle et tu accours ?
166
00:11:41,451 --> 00:11:42,661
Tu as trouvé Maurizio ?
167
00:11:45,080 --> 00:11:48,292
Tu m'as aidé pour Raheem,
mais ça efface pas tes mensonges.
168
00:11:49,918 --> 00:11:51,628
Je comprends ce que tu ressens.
169
00:11:53,714 --> 00:11:55,966
J'étais pris entre mon père et mon frère.
170
00:11:55,966 --> 00:11:58,260
Si tu savais rien, j'avais pas à choisir.
171
00:11:58,260 --> 00:12:00,179
Donc tu as préféré mentir ?
172
00:12:00,179 --> 00:12:01,638
Tu parles d'un frère !
173
00:12:01,638 --> 00:12:03,432
Khader essaie de faire le bien.
174
00:12:03,432 --> 00:12:05,893
Ça implique des choix difficiles.
175
00:12:05,893 --> 00:12:08,562
Mais je crois en lui,
même quand je pige rien.
176
00:12:09,563 --> 00:12:11,106
Moi, après tout ça,
177
00:12:11,106 --> 00:12:12,900
je crois plus en personne.
178
00:12:14,234 --> 00:12:16,069
Ni en Khader, ni en Karla,
179
00:12:17,029 --> 00:12:18,322
ni en toi.
180
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
Allons-y.
181
00:12:25,996 --> 00:12:27,456
Je serai toujours ton frère.
182
00:12:29,208 --> 00:12:31,251
À toi de voir si tu seras le mien.
183
00:12:42,221 --> 00:12:43,263
Walid.
184
00:12:47,809 --> 00:12:50,229
Vous faites aussi les visites à domicile ?
185
00:12:50,729 --> 00:12:52,439
Malheureusement,
186
00:12:52,439 --> 00:12:53,815
vous n'êtes pas mon type.
187
00:12:54,900 --> 00:12:59,530
Un jour, vous repenserez à ce moment
et vous vous direz :
188
00:13:00,197 --> 00:13:03,075
"Si seulement je ne l'avais pas insultée,
189
00:13:03,075 --> 00:13:05,285
on n'en serait pas là."
190
00:13:06,245 --> 00:13:08,163
Vous ne sortez jamais du Palace.
191
00:13:08,622 --> 00:13:10,374
Je n'avais aucune raison.
192
00:13:10,624 --> 00:13:11,875
Jusqu'à aujourd'hui.
193
00:13:16,797 --> 00:13:18,215
S'il vous plaît, madame,
194
00:13:18,924 --> 00:13:21,468
excusez ma plaisanterie, c'était déplacé.
195
00:13:21,969 --> 00:13:23,595
Je vous demande pardon.
196
00:13:26,390 --> 00:13:29,560
Khader Khan va révéler
votre marché avec M. Pandey.
197
00:13:30,394 --> 00:13:32,938
C'est-à-dire ?
Je ne connais pas de Pandey.
198
00:13:34,481 --> 00:13:36,358
Pandey a une maîtresse.
199
00:13:36,358 --> 00:13:37,776
Une putain de Kamathipura,
200
00:13:37,776 --> 00:13:39,486
qui s'appelle Sunita.
201
00:13:40,153 --> 00:13:41,321
Comment le savez-vous ?
202
00:13:41,864 --> 00:13:44,324
J'ai dû aider Khaderbhai
à approcher la fille.
203
00:13:45,158 --> 00:13:46,493
Je devrais vous tuer pour ça.
204
00:13:47,119 --> 00:13:50,330
Lui aussi m'a menacée
pour vous avoir aidé avec Rujul.
205
00:13:53,542 --> 00:13:55,669
J'essaie seulement de rester en vie.
206
00:13:56,545 --> 00:13:58,589
Alors pourquoi me dire tout ça ?
207
00:13:59,214 --> 00:14:03,010
Khader compte se servir d'une journaliste
pour nous enterrer.
208
00:14:03,844 --> 00:14:06,388
Je n'ai pas les moyens
de me défendre seule.
209
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Je veux leur faire payer.
210
00:14:09,808 --> 00:14:10,851
"Leur" ?
211
00:14:10,851 --> 00:14:11,810
Khader
212
00:14:11,810 --> 00:14:14,104
et Karla Saaranen.
213
00:14:16,648 --> 00:14:18,692
Khader sait que vous êtes au courant ?
214
00:14:20,903 --> 00:14:22,446
Excellent.
215
00:14:24,448 --> 00:14:26,950
Si vous avez raison,
216
00:14:28,285 --> 00:14:30,495
Khader me fournit le mobile idéal
217
00:14:30,495 --> 00:14:32,206
pour me débarrasser de lui.
218
00:14:32,956 --> 00:14:34,958
Vous avez choisi le bon camp.
219
00:14:35,667 --> 00:14:37,127
Comment vous remercier ?
220
00:14:42,132 --> 00:14:44,510
Vous avez dit à Karla de me séduire ?
- Non.
221
00:14:45,636 --> 00:14:49,389
Elle m'a caché ses sentiments pour vous.
Et voilà le résultat.
222
00:14:50,641 --> 00:14:54,353
"Tôt ou tard, tout le monde s'assied
à un banquet de conséquences."
223
00:14:54,353 --> 00:14:55,562
Lin...
224
00:14:56,522 --> 00:14:59,233
Je vous aime beaucoup. Sans mentir.
225
00:14:59,233 --> 00:15:01,652
Vous m'excuserez si j'en ai rien à foutre.
226
00:15:01,652 --> 00:15:03,487
Oublie pas à qui tu parles.
227
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
J'oublie pas.
228
00:15:06,823 --> 00:15:09,576
Ce mec m'a baratiné
qu'il était comme mon père
229
00:15:09,576 --> 00:15:12,621
et s'est servi de moi
pour entuber mes vrais amis.
230
00:15:13,163 --> 00:15:15,040
Fais preuve de respect.
231
00:15:15,040 --> 00:15:16,834
Sinon quoi ?
- Ça suffit.
232
00:15:17,417 --> 00:15:18,502
Abdullah.
233
00:15:19,378 --> 00:15:20,254
Mon fils.
234
00:15:22,005 --> 00:15:23,590
Lin dirait que le respect,
235
00:15:23,590 --> 00:15:25,175
ça se mérite.
236
00:15:26,301 --> 00:15:28,220
Sa colère est légitime.
237
00:15:31,265 --> 00:15:32,850
Toutes mes excuses, Lin.
238
00:15:33,559 --> 00:15:34,935
Les choses s'accélèrent
239
00:15:34,935 --> 00:15:39,147
et le plan que j'élabore depuis longtemps
est menacé.
240
00:15:39,481 --> 00:15:41,149
Je m'en fous, je me tire.
241
00:15:41,733 --> 00:15:42,943
J'en ai marre de vous.
242
00:15:42,943 --> 00:15:46,071
À vrai dire,
vous êtes la source de mes problèmes.
243
00:15:50,325 --> 00:15:53,203
Vous m'avez fait venir
pour me demander autre chose ?
244
00:15:54,288 --> 00:15:55,289
C'est gonflé.
245
00:15:55,747 --> 00:15:58,792
Karla a livré des infos à Kavita Khanna
246
00:15:58,792 --> 00:16:01,712
pour que vous puissiez rester
à Sagar Wada.
247
00:16:01,712 --> 00:16:04,798
Ces infos vont déclencher une guerre
avec Walid Shah.
248
00:16:05,257 --> 00:16:08,302
Karla est prête à sacrifier
tout ce qu'on a construit
249
00:16:08,302 --> 00:16:10,262
pour exaucer vos souhaits.
250
00:16:10,262 --> 00:16:11,346
J'ai besoin
251
00:16:11,346 --> 00:16:12,639
que vous la persuadiez
252
00:16:12,639 --> 00:16:15,893
d'étouffer cette histoire,
sinon sa vie sera en danger.
253
00:16:17,352 --> 00:16:20,314
Vous dites que vous partez, donc...
254
00:16:21,064 --> 00:16:22,065
ça vous est égal.
255
00:16:27,654 --> 00:16:29,948
Sans ça, vous n'irez pas loin.
256
00:16:30,616 --> 00:16:32,409
Vous pensiez me le cacher ?
257
00:16:32,659 --> 00:16:34,995
Je contrôle le marché des faux papiers.
258
00:16:36,205 --> 00:16:37,664
Je rêve.
259
00:16:39,458 --> 00:16:40,918
Du chantage ?
260
00:16:43,253 --> 00:16:44,421
C'est tout ?
261
00:16:46,215 --> 00:16:48,675
Vous êtes qu'un pauvre charlatan.
262
00:16:49,426 --> 00:16:53,430
Un magicien d'Oz faux cul
qui se fait passer pour un philosophe.
263
00:16:53,430 --> 00:16:55,682
Tu le crois vraiment omniscient ?
264
00:16:55,682 --> 00:16:58,602
Demandez à Karla
d'empêcher la publication.
265
00:16:59,269 --> 00:17:00,604
S'il vous plaît.
266
00:17:00,604 --> 00:17:02,397
Et vous aurez ça gratuitement.
267
00:17:04,733 --> 00:17:07,109
Karla est assez grande pour décider seule.
268
00:17:08,319 --> 00:17:10,906
Quant à moi, je me débrouillerai.
269
00:17:14,910 --> 00:17:16,954
Tu mérites mieux, mon frère.
270
00:17:31,218 --> 00:17:32,594
Non, non.
271
00:17:32,594 --> 00:17:35,055
Non, c'est bon !
272
00:17:40,686 --> 00:17:43,146
Laissez-moi. Allez-vous-en.
273
00:17:54,783 --> 00:17:56,410
Dites-moi que vous venez
274
00:17:56,410 --> 00:17:58,036
m'aider avec ces registres.
275
00:17:59,121 --> 00:18:01,623
Écoutez, j'ai compris le message.
276
00:18:01,623 --> 00:18:03,000
Croyez-moi.
277
00:18:04,585 --> 00:18:06,920
J'ai été con, je vous fais mes excuses.
278
00:18:13,385 --> 00:18:14,845
Sincèrement.
279
00:18:16,597 --> 00:18:18,182
J'accepte vos excuses.
280
00:18:20,642 --> 00:18:23,187
J'ai un homme
qui saura où trouver Lindsay Ford.
281
00:18:57,221 --> 00:18:59,640
Vous avez déjà été détenu ici.
282
00:18:59,640 --> 00:19:01,558
Lindsay Ford a payé votre caution.
283
00:19:02,184 --> 00:19:04,228
Donc vous savez où le trouver.
284
00:19:06,146 --> 00:19:08,065
Je peux savoir qui vous êtes ?
285
00:19:08,607 --> 00:19:12,319
Inspecteur Walter Nightingale,
police australienne.
286
00:19:12,319 --> 00:19:14,571
C'est moi qui ai coffré Dale Conti.
287
00:19:14,947 --> 00:19:16,740
Voilà le vrai nom de votre pote.
288
00:19:16,740 --> 00:19:19,201
Pour vol à main armée
et meurtre d'un flic.
289
00:19:22,579 --> 00:19:23,747
Vous venez de loin.
290
00:19:24,540 --> 00:19:26,083
Je repartirai pas sans lui.
291
00:19:27,000 --> 00:19:29,169
J'ai à peine connu...
292
00:19:29,169 --> 00:19:31,713
Dale ou Lin, quel que soit son nom.
293
00:19:31,713 --> 00:19:33,882
"À peine" ?
- C'était une connaissance.
294
00:19:33,882 --> 00:19:35,467
Vraiment ?
- Oui.
295
00:19:36,426 --> 00:19:37,469
C'est votre ami.
296
00:19:37,845 --> 00:19:39,638
Je n'ai pas d'amis.
297
00:19:40,389 --> 00:19:41,390
Je trouve la vie
298
00:19:41,390 --> 00:19:43,183
plus simple comme ça.
299
00:19:43,851 --> 00:19:45,727
Donc personne paiera votre caution
300
00:19:45,727 --> 00:19:48,689
quand Chavan vous aura renvoyé
croupir en cellule.
301
00:20:04,872 --> 00:20:06,665
Je pensais pas te revoir.
302
00:20:07,666 --> 00:20:11,170
Tu dois annuler l'accord
que tu as passé avec Kavita.
303
00:20:11,170 --> 00:20:12,713
Elle l'a fait pour toi.
304
00:20:13,589 --> 00:20:15,465
Pour que tu restes dans ton bidonville.
305
00:20:15,465 --> 00:20:16,758
Arrête.
- Non.
306
00:20:16,758 --> 00:20:19,136
Il aurait pas dû te parler comme ça, hier.
307
00:20:20,762 --> 00:20:22,389
Elle a risqué sa vie pour toi.
308
00:20:22,639 --> 00:20:24,516
Penses-y avant de l'ouvrir.
309
00:20:24,808 --> 00:20:26,393
Tu as parlé à Khader.
310
00:20:27,102 --> 00:20:27,936
Oui.
311
00:20:30,272 --> 00:20:32,900
D'après lui, tu vas déclencher une guerre.
312
00:20:36,445 --> 00:20:38,822
Et il m'a montré mon nouveau passeport.
313
00:20:39,448 --> 00:20:42,701
Il me le donnera
si je te dissuade de publier l'article.
314
00:20:42,701 --> 00:20:44,870
T'as dit quoi ?
- Je l'ai envoyé chier.
315
00:20:44,870 --> 00:20:47,581
Pourquoi ?
- Je céderai plus à ses caprices.
316
00:20:49,625 --> 00:20:51,543
Mais je veux pas te voir en danger.
317
00:20:54,087 --> 00:20:55,923
Merde, Karla.
318
00:20:55,923 --> 00:20:58,592
Pourquoi tu m'as pas dit la vérité ?
319
00:20:58,592 --> 00:21:00,928
Je t'ai pas demandé de faire tout ça.
320
00:21:04,014 --> 00:21:05,974
Je voulais juste être avec toi.
321
00:21:07,726 --> 00:21:09,061
C'est simple.
322
00:21:11,271 --> 00:21:15,234
Tu n'as plus besoin du passeport
maintenant que tu peux rester.
323
00:21:15,234 --> 00:21:17,110
Laisse-moi faire ça pour toi.
324
00:21:19,154 --> 00:21:20,822
Je m'en vais.
- Pourquoi ?
325
00:21:22,616 --> 00:21:24,368
Rien n'est plus pareil.
326
00:21:24,826 --> 00:21:27,037
Tu peux reprendre le cours de ta vie.
327
00:21:27,037 --> 00:21:29,206
Comme si j'avais pas existé.
- Putain !
328
00:21:29,915 --> 00:21:32,334
Vous voulez pas oublier ces conneries ?
329
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
Et vous calmer ?
330
00:21:35,420 --> 00:21:36,421
On ment tous.
331
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
On déconne tous.
332
00:21:38,006 --> 00:21:39,216
Et alors ?
333
00:22:01,905 --> 00:22:03,323
Tu veux quoi ?
334
00:22:03,991 --> 00:22:05,075
Reste.
335
00:22:06,660 --> 00:22:08,871
Que j'aie pas fait tout ça pour rien.
336
00:22:09,496 --> 00:22:11,331
Pour moi, c'est trop tard.
337
00:22:27,472 --> 00:22:30,559
Vous êtes prêt à risquer la taule ou pire
pour Conti ?
338
00:22:30,559 --> 00:22:33,478
C'est un sale toxico
qui ne pense qu'à lui !
339
00:22:33,478 --> 00:22:37,107
L'homme que vous décrivez
n'est pas celui que je connais.
340
00:22:37,107 --> 00:22:38,066
M. Levy,
341
00:22:38,066 --> 00:22:40,611
toutes les preuves indiquent le contraire.
342
00:22:40,611 --> 00:22:43,071
Mentir à la police est un délit.
343
00:22:43,071 --> 00:22:47,117
Dites-nous ce que vous savez,
sinon je vous mets en prison.
344
00:22:47,117 --> 00:22:48,869
Personne n'a envie de ça.
345
00:22:53,373 --> 00:22:54,416
Je n'ai rien à dire.
346
00:22:55,125 --> 00:22:56,210
Chavan ?
347
00:22:57,002 --> 00:23:00,589
J'ai des infos pour toi et le gora.
Au sujet de Lindsay Ford.
348
00:23:10,724 --> 00:23:11,808
Écoutons ça.
349
00:23:12,351 --> 00:23:14,770
Lindsay Ford vit à Sagar Wada.
350
00:23:14,770 --> 00:23:16,813
Il y soigne les habitants.
351
00:23:16,813 --> 00:23:18,941
Comment tu l'as appris, Sanjay ?
352
00:23:18,941 --> 00:23:20,526
Qui te paie pour ça ?
353
00:23:20,943 --> 00:23:22,402
Je fais juste mon devoir.
354
00:23:22,402 --> 00:23:24,238
Il y a un début à tout.
355
00:23:24,238 --> 00:23:25,697
Je peux vous y emmener.
356
00:23:26,990 --> 00:23:28,951
Je dois d'abord monter une équipe.
357
00:23:29,409 --> 00:23:31,370
On doit l'arrêter dans les règles.
358
00:23:31,370 --> 00:23:33,747
Comme vous voulez. C'est votre ville.
359
00:23:36,625 --> 00:23:40,838
On fait quoi de Levy ?
Si on le libère, il nous mènera à Conti.
360
00:23:42,714 --> 00:23:44,174
On va le faire suivre.
361
00:23:45,467 --> 00:23:47,845
S'il va voir Lin Ford, on le saura.
362
00:23:52,599 --> 00:23:54,935
L'heure est venue de nous venger.
363
00:23:55,227 --> 00:23:56,562
Khader est vieux.
364
00:23:56,562 --> 00:23:58,522
Son époque est révolue.
365
00:23:58,522 --> 00:24:01,108
Il ne nous verra même pas venir.
366
00:24:01,108 --> 00:24:05,737
On régnera sur cette putain de ville
quand tout sera fini.
367
00:24:05,737 --> 00:24:08,156
On va frapper ses établissements,
ses abris.
368
00:24:08,615 --> 00:24:10,325
On va buter ses pantins :
369
00:24:10,325 --> 00:24:11,785
Pandey, Qasim Ali,
370
00:24:11,785 --> 00:24:13,537
Abdullah Taheri.
371
00:24:17,374 --> 00:24:19,042
Puis on le tuera, lui.
372
00:24:56,288 --> 00:24:57,164
Sers-m'en deux.
373
00:25:25,984 --> 00:25:27,110
La même.
374
00:25:31,281 --> 00:25:32,783
Voilà enfin le repas.
375
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
Démarre !
376
00:25:58,141 --> 00:25:59,476
Je vais aux toilettes.
377
00:25:59,476 --> 00:26:02,563
Garde-moi la table, je n'ai pas fini.
378
00:26:57,075 --> 00:26:59,286
Tu la veux ?
- C'est pas mon style.
379
00:26:59,786 --> 00:27:01,288
Voilà pour vous.
- Merci !
380
00:27:01,288 --> 00:27:02,497
Salut, Lin.
381
00:27:03,040 --> 00:27:03,874
Toi, ici ?
382
00:27:03,874 --> 00:27:06,627
Il y a un flic australien qui te cherche.
383
00:27:08,837 --> 00:27:10,130
Nightingale ?
- Oui.
384
00:27:13,592 --> 00:27:15,636
Il faut te cacher.
385
00:27:16,345 --> 00:27:18,555
Ton passeport n'est pas encore prêt.
386
00:27:18,555 --> 00:27:21,934
On doit te trouver une planque,
le temps que je le récupère.
387
00:27:22,351 --> 00:27:24,102
C'est Khader Khan qui l'a.
388
00:27:28,190 --> 00:27:31,777
Tu savais que Karla et Khader
bossaient ensemble ?
389
00:27:34,029 --> 00:27:34,863
Oui.
390
00:27:35,364 --> 00:27:36,823
Évidemment.
391
00:27:37,449 --> 00:27:41,620
Écoute, j'ai gardé le secret de Karla
comme j'aurais gardé le tien.
392
00:27:41,620 --> 00:27:43,497
Je reste toujours neutre.
393
00:27:45,082 --> 00:27:46,166
Je sais.
394
00:27:48,293 --> 00:27:51,505
Donc Khader
ne t'a pas donné ton passeport ?
395
00:27:52,339 --> 00:27:54,091
Non, il veut me faire chanter.
396
00:27:58,720 --> 00:27:59,555
Je l'emmerde.
397
00:28:01,640 --> 00:28:02,850
Je l'emmerde.
398
00:28:08,981 --> 00:28:10,607
Linbaba !
399
00:28:12,192 --> 00:28:14,862
Qui a fait ça ?
- Les hommes de main de Walid.
400
00:28:14,862 --> 00:28:16,071
Emmenez-le chez moi.
401
00:28:16,071 --> 00:28:19,283
Lin, on doit partir.
- Je peux pas le laisser comme ça.
402
00:28:19,867 --> 00:28:22,119
Tu es fou, mon frère.
403
00:28:23,078 --> 00:28:27,332
Bon, je vais m'arranger autrement.
Rejoins-moi dès que tu peux.
404
00:28:27,332 --> 00:28:29,042
Va chercher Parvati.
405
00:28:38,385 --> 00:28:40,304
Ça va être un scoop énorme.
406
00:28:40,304 --> 00:28:42,222
Mon chef nous réserve la une.
407
00:28:43,473 --> 00:28:45,517
Personne ne veut voir ces magouilles
408
00:28:45,517 --> 00:28:47,060
révélées au grand jour.
409
00:28:47,060 --> 00:28:48,687
Pandey refuse de commenter ?
410
00:28:48,687 --> 00:28:49,855
Il était terrorisé.
411
00:28:49,855 --> 00:28:52,232
Il ne se comportait pas comme un innocent.
412
00:28:52,232 --> 00:28:53,150
Tu es sûre ?
413
00:28:53,400 --> 00:28:55,694
Ces gens sont puissants et dangereux.
414
00:28:55,694 --> 00:28:58,906
Ça se répercutera sur nous tous
si on publie l'article.
415
00:29:00,324 --> 00:29:02,534
Alors on les laisse s'en tirer ?
416
00:29:02,534 --> 00:29:04,411
On ne doit pas craindre la vérité.
417
00:29:04,995 --> 00:29:06,872
Sinon on ne vaut pas mieux qu'eux.
418
00:29:08,248 --> 00:29:09,249
Je veux t'épouser.
419
00:29:11,293 --> 00:29:12,544
Je vais y réfléchir.
420
00:29:13,378 --> 00:29:15,547
En attendant, on a du boulot.
421
00:29:15,547 --> 00:29:17,049
Pourquoi les gens comme Zhou
422
00:29:17,049 --> 00:29:18,550
se permettent de venir ici
423
00:29:18,550 --> 00:29:20,427
pour vivre et agir ainsi ?
424
00:29:20,802 --> 00:29:23,055
En quoi cette femme est utile à Bombay ?
425
00:29:23,347 --> 00:29:24,223
On fait quoi ?
426
00:29:24,640 --> 00:29:26,600
Je vais demander à parler à Pandey.
427
00:29:26,600 --> 00:29:30,020
Toi, ajoute plus de détails
sur le Palace et Mme Zhou.
428
00:29:30,562 --> 00:29:32,898
Les gens adorent les scandales sexuels.
429
00:29:33,357 --> 00:29:36,193
Et on les achèvera
avec les révélations de corruption.
430
00:29:37,819 --> 00:29:38,862
Tu te sens prête ?
431
00:29:39,863 --> 00:29:41,698
Y aura pas de retour en arrière.
432
00:29:42,783 --> 00:29:44,076
Plutôt deux fois qu'une.
433
00:29:52,042 --> 00:29:54,294
Merci de m'avoir donné ma chance.
434
00:29:55,003 --> 00:29:55,921
Ça me touche.
435
00:29:57,089 --> 00:29:59,508
Sans toi, je ne serais pas là.
436
00:30:00,050 --> 00:30:02,094
Je sais reconnaître le talent.
437
00:30:02,094 --> 00:30:03,637
Dépêche-toi de réécrire.
438
00:30:16,733 --> 00:30:17,568
Ça va ?
439
00:30:20,320 --> 00:30:21,989
J'ai mal à la tête.
440
00:30:25,742 --> 00:30:29,663
Il ne doit pas bouger,
il a sûrement une commotion cérébrale.
441
00:30:29,663 --> 00:30:32,791
Vérifie qu'il reste éveillé
et garde toute sa tête.
442
00:30:32,791 --> 00:30:34,042
Il risque de...
443
00:30:34,042 --> 00:30:35,169
Qasimbhai !
444
00:30:41,383 --> 00:30:42,551
Écoute.
445
00:30:42,551 --> 00:30:44,094
Il y a une gargote.
446
00:30:44,094 --> 00:30:46,346
Le dispensaire du gora est pas loin.
447
00:30:48,640 --> 00:30:50,434
Où habite le docteur gora ?
448
00:30:50,434 --> 00:30:52,352
Votre Linbaba, il est où ?
449
00:31:04,823 --> 00:31:06,116
Qu'est-ce qu'il a ?
450
00:31:08,160 --> 00:31:10,078
Je pense qu'il fait une hémorragie.
451
00:31:10,078 --> 00:31:11,622
Un saignement dans le crâne.
452
00:31:11,622 --> 00:31:12,581
C'est grave ?
453
00:31:12,581 --> 00:31:14,833
Si on libère pas la pression, il mourra.
454
00:31:17,669 --> 00:31:19,671
Linbaba, la police te cherche.
455
00:31:20,964 --> 00:31:21,965
Faut que tu partes.
456
00:31:21,965 --> 00:31:23,634
On va te cacher ailleurs.
457
00:31:24,635 --> 00:31:25,802
Et lui ?
458
00:31:26,553 --> 00:31:27,596
Je peux pas le laisser.
459
00:31:27,888 --> 00:31:31,141
On peut l'emmener dans sa cabane,
tu le soigneras là-bas.
460
00:31:32,601 --> 00:31:33,894
D'accord, aide-moi.
461
00:31:33,894 --> 00:31:35,437
Parvati, prends le matériel.
462
00:31:35,812 --> 00:31:37,481
Qasim, on va vous déplacer.
463
00:31:37,481 --> 00:31:39,274
On vous met debout à trois.
464
00:31:39,274 --> 00:31:41,568
Un, deux, trois.
465
00:31:43,070 --> 00:31:43,987
La vache !
466
00:31:44,905 --> 00:31:46,823
Je vais retenir les flics. Pars.
467
00:31:46,823 --> 00:31:47,741
Non.
468
00:31:47,741 --> 00:31:51,328
Qasimbhai a besoin de toi.
Moi, je suis pas médecin.
469
00:31:52,204 --> 00:31:54,665
Mais je peux vous faire gagner du temps.
470
00:31:54,957 --> 00:31:56,333
Vas-y.
471
00:32:15,310 --> 00:32:16,228
C'est qui ?
472
00:32:16,228 --> 00:32:17,437
Sebastian.
473
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Lisa.
474
00:32:33,036 --> 00:32:34,204
Mon amour.
475
00:32:35,122 --> 00:32:36,206
Karla.
476
00:32:36,206 --> 00:32:37,207
Sebastian.
477
00:32:37,207 --> 00:32:39,418
Tu peux encore aller chercher Lin.
478
00:32:39,418 --> 00:32:40,502
Lin ?
479
00:32:41,044 --> 00:32:43,839
Pourquoi ?
- Il nous a débarrassés de Maurizio.
480
00:32:45,299 --> 00:32:48,302
Et il aime Karla comme tu m'aimes.
- Arrête.
481
00:32:48,302 --> 00:32:49,219
Karla,
482
00:32:49,219 --> 00:32:50,554
ça me dérange pas.
483
00:32:50,554 --> 00:32:51,930
On a assez de fric.
484
00:32:53,098 --> 00:32:54,641
D'ailleurs, il est où ?
485
00:32:56,435 --> 00:32:58,312
Je l'ai planqué en lieu sûr.
486
00:33:00,480 --> 00:33:02,232
On le récupérera en partant.
487
00:33:09,031 --> 00:33:10,866
Vous avez déjà fait ça ?
488
00:33:11,200 --> 00:33:12,367
Non.
489
00:33:12,367 --> 00:33:14,620
C'est un boulot de chirurgien.
490
00:33:14,620 --> 00:33:17,289
Mais si on libère pas la pression,
il mourra.
491
00:33:26,215 --> 00:33:27,466
Tiens-le.
492
00:33:31,512 --> 00:33:32,638
Tiens-le bien.
493
00:33:40,729 --> 00:33:41,647
Iode et coton.
494
00:33:47,027 --> 00:33:49,196
OK, c'est bon.
495
00:34:00,457 --> 00:34:01,667
On doit retirer ça.
496
00:34:10,007 --> 00:34:10,926
Putain !
497
00:34:11,385 --> 00:34:12,386
Reculez.
498
00:34:17,474 --> 00:34:19,434
Tu fais une grave erreur.
499
00:34:20,893 --> 00:34:21,895
Pourquoi ?
500
00:34:23,021 --> 00:34:24,481
Parce que tu bosses pour Khader ?
501
00:34:27,067 --> 00:34:29,069
Il doit être mort, maintenant.
502
00:34:29,695 --> 00:34:31,280
Vous avez déclenché une guerre.
503
00:34:31,905 --> 00:34:34,408
Mme Zhou veut vous voir.
- Pas question.
504
00:34:35,951 --> 00:34:37,536
Vos sacs, Modena et Karla.
505
00:34:49,797 --> 00:34:50,632
Où est le fric ?
506
00:34:53,177 --> 00:34:54,719
Le fric...
507
00:34:55,929 --> 00:34:58,682
Dis-moi où est le fric, putain !
- Maurizio.
508
00:34:58,682 --> 00:35:00,267
Libère-les et je te le donne.
509
00:35:02,644 --> 00:35:03,478
Viens là.
510
00:35:03,854 --> 00:35:04,855
Non !
511
00:35:06,315 --> 00:35:09,568
Écoute-moi.
Soit tu me dis où tu as planqué mon fric,
512
00:35:10,110 --> 00:35:12,613
soit je défonce son joli minois
513
00:35:12,613 --> 00:35:15,032
jusqu'à ce qu'elle m'implore de la tuer.
514
00:35:16,491 --> 00:35:18,619
Ça suffit, on y va. Emmenez-les.
515
00:35:20,037 --> 00:35:20,913
Parle.
516
00:35:21,246 --> 00:35:22,623
Dis-moi où il est.
517
00:35:22,623 --> 00:35:25,125
Où est mon fric ? Accouche !
518
00:35:25,792 --> 00:35:27,127
Non ?
519
00:35:36,887 --> 00:35:37,721
Mon cœur.
520
00:35:37,721 --> 00:35:38,889
Aidez-le !
521
00:35:40,599 --> 00:35:41,808
Non !
522
00:35:43,143 --> 00:35:44,436
Aidez-le !
523
00:35:44,937 --> 00:35:46,146
Où est mon fric ?
524
00:35:46,146 --> 00:35:48,607
Elle peut pas te le dire,
elle en sait rien.
525
00:35:48,607 --> 00:35:49,983
En route !
526
00:35:51,944 --> 00:35:53,403
Mon cœur !
527
00:36:04,831 --> 00:36:06,667
Voilà, c'est lui.
528
00:36:08,335 --> 00:36:09,253
Bonsoir.
529
00:36:09,837 --> 00:36:11,338
Je peux vous aider ?
530
00:36:14,174 --> 00:36:16,510
Tu connais ce gora ? Lin Ford.
531
00:36:16,510 --> 00:36:18,303
C'est mon ami. Il vit là.
532
00:36:18,303 --> 00:36:19,221
Il est là ?
533
00:36:19,221 --> 00:36:21,431
Je dis que c'est sa cabane,
534
00:36:21,431 --> 00:36:22,850
pas qu'il est dedans.
535
00:36:24,017 --> 00:36:25,477
Où est Dale Conti ?
536
00:36:25,894 --> 00:36:27,479
Dale Conti ?
537
00:36:27,479 --> 00:36:28,647
Je connais pas.
538
00:36:28,647 --> 00:36:29,857
Lui, c'est mon ami,
539
00:36:29,857 --> 00:36:31,275
Linbaba.
540
00:36:32,276 --> 00:36:33,277
T'es son ami ?
541
00:36:33,527 --> 00:36:36,697
Linbaba est notre médecin,
il s'occupe bien de nous.
542
00:36:37,197 --> 00:36:39,366
Il est très dur à trouver.
543
00:36:39,825 --> 00:36:40,826
Mais...
544
00:36:41,577 --> 00:36:43,704
je suis doué pour trouver les choses.
545
00:36:44,121 --> 00:36:45,747
Ce vaurien veut un bakchich.
546
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
Je sais, c'est pas réglo.
547
00:36:52,296 --> 00:36:55,132
Mais Dale Conti a tué un bon flic.
548
00:36:55,674 --> 00:36:58,969
Si on le chope pas maintenant,
il va disparaître.
549
00:37:03,557 --> 00:37:05,976
Je vais continuer les recherches ailleurs.
550
00:37:10,731 --> 00:37:11,565
Monsieur...
551
00:37:12,357 --> 00:37:13,317
Non !
552
00:37:20,240 --> 00:37:22,409
Approche, il faut plus de lumière.
553
00:37:26,622 --> 00:37:27,664
Le moment de vérité.
554
00:37:35,339 --> 00:37:36,340
Bien.
555
00:37:41,094 --> 00:37:42,346
Où est le gora ?
556
00:37:45,557 --> 00:37:47,518
Je l'avais sur le bout de la langue.
557
00:37:47,518 --> 00:37:49,061
À cause de vous, j'ai oublié.
558
00:37:50,395 --> 00:37:51,980
Écoute bien.
559
00:37:51,980 --> 00:37:54,608
Pourquoi tu te donnes tout ce mal ?
560
00:37:55,192 --> 00:37:56,026
Tu vois ça ?
561
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
C'est le caillot.
562
00:38:12,084 --> 00:38:13,919
Maintenant, la solution saline.
563
00:38:23,804 --> 00:38:25,430
Parle ou je t'arrache les yeux.
564
00:38:37,234 --> 00:38:39,862
Il y a un problème ?
Où est l'oncle Qasim ?
565
00:38:39,862 --> 00:38:42,072
Linbaba est en train de le soigner.
566
00:38:49,037 --> 00:38:50,497
Reste pas là.
567
00:38:51,039 --> 00:38:52,082
Allez.
568
00:38:58,839 --> 00:39:00,924
Il est où ?
- S'il vous plaît...
569
00:39:01,592 --> 00:39:02,551
Pitié !
570
00:39:02,551 --> 00:39:04,553
Je vous en supplie.
571
00:39:04,553 --> 00:39:05,470
Parle !
572
00:39:06,221 --> 00:39:07,431
Pitié.
573
00:39:07,431 --> 00:39:09,725
Nightingale, venez !
574
00:39:18,609 --> 00:39:19,735
Quoi ?
575
00:39:19,735 --> 00:39:21,695
Je sais où est le gora.
576
00:39:21,695 --> 00:39:23,280
Tu veux quoi en échange ?
577
00:39:24,740 --> 00:39:26,200
Qu'il soit puni.
578
00:39:32,039 --> 00:39:33,373
Je te suis, mon garçon.
579
00:39:38,587 --> 00:39:39,671
Qasim.
580
00:39:40,506 --> 00:39:42,382
Qasim, vous m'entendez ?
581
00:39:52,976 --> 00:39:54,144
Qasim.
582
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
Vous savez qui je suis ?
583
00:40:01,026 --> 00:40:03,237
Le gora casse-pieds.
584
00:40:24,007 --> 00:40:25,050
Va la chercher.
585
00:40:25,050 --> 00:40:26,301
Je vous laisse pas.
586
00:40:26,301 --> 00:40:28,929
J'ai Ranveer et les autres.
587
00:40:28,929 --> 00:40:31,807
Walid m'a raté de peu,
mais il a tué les autres.
588
00:40:31,807 --> 00:40:35,602
Ils nous attaquent dans toute la ville.
Ramène Karla ici !
589
00:40:35,853 --> 00:40:37,479
C'est elle qui a provoqué ça.
590
00:40:38,647 --> 00:40:40,899
Karla a commis une erreur,
591
00:40:40,899 --> 00:40:43,193
mais on l'aime malgré tout.
592
00:40:44,695 --> 00:40:45,571
Vas-y.
593
00:40:47,698 --> 00:40:48,699
C'est encore loin ?
594
00:40:49,324 --> 00:40:50,158
Linbaba.
595
00:40:52,870 --> 00:40:56,039
Soudain, mes souhaits et mes peurs
se sont télescopés.
596
00:40:56,373 --> 00:40:58,834
J'allais vivre un cauchemar
si j'étais pris.
597
00:40:58,834 --> 00:40:59,918
Dale !
598
00:41:04,173 --> 00:41:05,507
Fils de pute !
599
00:41:11,180 --> 00:41:12,514
Allez !
600
00:41:14,933 --> 00:41:16,059
Arrête-toi !
601
00:41:19,730 --> 00:41:20,731
Stop !
602
00:41:22,065 --> 00:41:22,900
Arrête-toi !
603
00:41:22,900 --> 00:41:24,318
Attrapez-le !
604
00:41:28,739 --> 00:41:30,782
Vite, attrapez ce fumier !
605
00:41:31,325 --> 00:41:32,743
Par ici !
606
00:41:33,285 --> 00:41:34,494
Stop !
607
00:41:38,540 --> 00:41:41,001
Arrête-toi ! Stop !
608
00:41:58,101 --> 00:41:59,061
Arrête-toi !
609
00:41:59,061 --> 00:42:00,270
Stop !
610
00:42:01,939 --> 00:42:03,357
Attrapez-le !
611
00:42:07,486 --> 00:42:08,862
Là-bas !
612
00:42:10,113 --> 00:42:11,406
Monte, Linbaba !
613
00:42:24,169 --> 00:42:26,421
J'espère avoir un bon pourboire.
614
00:42:26,421 --> 00:42:27,714
Un très bon.
615
00:42:41,520 --> 00:42:43,438
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
616
00:43:53,133 --> 00:43:55,636
Adaptation : David Auroux
617
00:43:55,636 --> 00:43:58,138
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS