1
00:00:19,811 --> 00:00:21,271
Oloni oli ontto.
2
00:00:22,105 --> 00:00:25,400
Vihani oli virrannut tyhjiin,
ja jäljellä oli vain suru siitä,
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,904
että olin luottanut vääriin ihmisiin.
4
00:00:29,696 --> 00:00:35,244
Halusin vain saada passini Didieriltä
ja häipyä, kun vielä voin.
5
00:00:56,265 --> 00:00:57,516
Linbaba.
6
00:00:57,516 --> 00:00:59,017
Miten menee, Siraj?
7
00:00:59,017 --> 00:01:00,352
Hei, Linbaba.
8
00:01:12,406 --> 00:01:14,074
Eikö hän ole palannut?
9
00:01:14,825 --> 00:01:15,951
Hän tulee kyllä.
10
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Hän taitaa valmistautua lähtöön.
11
00:01:21,290 --> 00:01:23,750
Korppi nokkii, jos valehtelet.
-Nokkikoon.
12
00:01:27,254 --> 00:01:28,797
Oli ongelmia.
13
00:01:30,007 --> 00:01:32,593
Eräs mies halusi tappaa Linbaban.
14
00:01:32,593 --> 00:01:34,011
Me hoidimme asian.
15
00:01:34,011 --> 00:01:36,221
Miten niin hoidit?
-En minä.
16
00:01:37,139 --> 00:01:38,265
Linbaba ja -
17
00:01:39,850 --> 00:01:41,643
Khaderin goonda Abdullah.
18
00:01:41,643 --> 00:01:43,312
He tappelivat. Minä vain...
19
00:01:43,312 --> 00:01:45,814
Lin ei olisi saanut sotkea sinua tähän.
20
00:01:45,814 --> 00:01:48,317
Et olisi saanut mennä.
21
00:01:49,902 --> 00:01:51,737
Sinun pitää olla fiksu.
22
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
Hän on ystäväni.
23
00:01:54,656 --> 00:01:58,118
Entä jos ystäväsi goondaongelmista
tulee sinun ongelmiasi?
24
00:02:00,871 --> 00:02:02,497
Muista yksi asia.
25
00:02:02,497 --> 00:02:06,418
Hän lähtee muutaman päivän päästä.
Sinä et.
26
00:02:07,461 --> 00:02:08,753
Elämäsi on täällä.
27
00:02:10,422 --> 00:02:12,508
Oletko ajatellut sitä?
28
00:02:12,508 --> 00:02:14,843
Päätöksesi vaikuttavat meihin molempiin.
29
00:02:16,178 --> 00:02:19,765
En halua menettää aviomiestäni
ystävyytenne takia.
30
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
Tämän päivän jälkeen -
31
00:02:30,901 --> 00:02:32,736
älä ota riskejä hänen vuokseen.
32
00:02:34,488 --> 00:02:35,489
Vanno se.
33
00:03:02,057 --> 00:03:05,519
Äitini katsoi minua noin,
kun olin vaikeuksissa.
34
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Arre, olin huolissani sinusta, na?
35
00:03:09,398 --> 00:03:12,818
Oletko kunnossa?
Ei veitsen- tai luodinreikiä?
36
00:03:13,694 --> 00:03:16,738
Olen kyllä.
-Miksi sitten näytät tuolta?
37
00:03:21,577 --> 00:03:23,996
Kadut, ettet noudattanut neuvoani, na?
38
00:03:24,496 --> 00:03:25,831
Löysitkö Maurizion?
39
00:03:28,375 --> 00:03:30,002
Hän elää yhä.
40
00:03:32,921 --> 00:03:36,717
Olit kuitenkin oikeassa.
Olisi pitänyt palata kanssasi.
41
00:04:02,910 --> 00:04:05,746
On hyvä uutinen,
ettet tappanut Mauriziota.
42
00:04:12,461 --> 00:04:14,838
Iloitse siitä äläkä sure.
43
00:04:24,264 --> 00:04:25,807
En välitä enää mistään.
44
00:04:26,558 --> 00:04:31,355
Karla, Khader ja Abdullah
valehtelivat minulle alusta lähtien.
45
00:04:36,360 --> 00:04:37,861
Kaikki paitsi sinä.
46
00:04:45,661 --> 00:04:49,998
Kun saan passini Didieriltä, lähden pois.
47
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
Seurasin Karlaa toimittajan luo.
48
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
He ovat juonineet yhdessä.
49
00:05:12,145 --> 00:05:15,983
Lisa, Modena, Karla ja helvetin Lin Ford.
50
00:05:16,984 --> 00:05:18,902
Olet hölmö.
51
00:05:18,902 --> 00:05:20,529
Karla vihaa minua,
52
00:05:20,529 --> 00:05:24,700
mutta hän ei uskaltaisi tehdä sellaista
ilman Khaderin lupaa.
53
00:05:26,618 --> 00:05:30,914
Ford taas on Khaderin mies slummeissa.
54
00:05:31,748 --> 00:05:33,000
Mitä teemme nyt?
55
00:05:33,917 --> 00:05:37,504
He eivät tiedä,
että tiedämme Karlan toimittajasta.
56
00:05:37,504 --> 00:05:38,964
Soita Walid Shahille.
57
00:05:41,466 --> 00:05:43,302
Kerro, että haluan tavata hänet.
58
00:05:49,433 --> 00:05:51,226
Ministeri Pandey?
59
00:05:51,226 --> 00:05:52,394
Niin?
60
00:05:52,394 --> 00:05:53,687
Olen Kavita Khanna.
61
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
Olen toimittaja
ja haluan esittää pari kysymystä.
62
00:05:56,940 --> 00:06:00,110
Olen kiireinen. Haastattelupyynnöt
tulee lähettää toimistooni.
63
00:06:00,110 --> 00:06:01,445
En voi puhua kanssasi...
64
00:06:01,445 --> 00:06:04,823
Ette haluaisi,
että kysyn asiasta toimistoltanne.
65
00:06:05,991 --> 00:06:09,161
Ette varmaankaan haluaisi
muiden näkevän näitä kuvia -
66
00:06:09,161 --> 00:06:11,830
tai että Walid Shah saisi tietää niistä.
67
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
Olen puhunut Sunitan kanssa.
68
00:06:14,791 --> 00:06:18,378
Joko kommentoitte asiaa
tai kirjoitan ilman kommenttianne.
69
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Tarina kirjoitetaan joka tapauksessa.
70
00:06:23,091 --> 00:06:24,843
Häivy täältä. Nyt!
71
00:06:25,886 --> 00:06:27,429
Olet ilkeä nainen.
72
00:06:27,429 --> 00:06:30,098
Lähde täältä,
jos ymmärrät oman parhaasi päälle.
73
00:06:36,897 --> 00:06:40,943
En näe syytä, miksi olisit vienyt
Sunitan Kavita Khannan luo,
74
00:06:40,943 --> 00:06:44,112
ellet aikonut kertoa
viimeaikaisista toimistamme.
75
00:06:45,322 --> 00:06:47,574
Enkö ymmärrä sitä suunnitelman osaa?
76
00:06:48,617 --> 00:06:51,995
Tein sen vuoksesi,
ennen kuin joudut lisävaikeuksiin.
77
00:06:51,995 --> 00:06:54,122
Etkä voinut kertoa, ennen kuin hait minut?
78
00:06:54,122 --> 00:06:55,707
Kielsin kertomasta.
79
00:07:00,671 --> 00:07:02,548
Kavitalle antamani tarina -
80
00:07:02,548 --> 00:07:06,301
lavastaa Zhoun ja Walidin Rujulin
tappajiksi ja Pandeyn kiristäjiksi.
81
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
Heistä ei olisi enää harmia,
ja Sagar Wada olisi sinun.
82
00:07:10,472 --> 00:07:13,433
Saisit haluamasi, vaikkakin eri tavalla.
83
00:07:13,433 --> 00:07:15,811
Teit sen kertomatta minulle.
-Niin.
84
00:07:15,811 --> 00:07:18,313
Koska tiesit, että kieltäisin sen.
-Niin.
85
00:07:18,313 --> 00:07:19,857
Sitten et tehnyt sitä vuokseni.
86
00:07:19,857 --> 00:07:22,025
Johtuuko tämä vihastasi Zhouta kohtaan?
87
00:07:22,025 --> 00:07:24,820
Mikään ei voi tuoda
Ahmedia eikä Christinaa takaisin.
88
00:07:24,820 --> 00:07:28,574
Syyllisyys ei katoa...
-Tein sen, jotta Lin jäisi.
89
00:07:29,616 --> 00:07:32,202
Pyysikö Lin sinut tähän?
90
00:07:32,995 --> 00:07:34,454
Hän ei pyytänyt mitään.
91
00:07:36,039 --> 00:07:39,459
Olemme vain käyttäneet häntä, ja minä...
92
00:07:41,545 --> 00:07:46,717
Olen pahoillani. Ehkä se tekee
minusta heikon ja vääränlaisen,
93
00:07:46,717 --> 00:07:47,885
mutta sain tarpeekseni.
94
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Tietääkö hän meistä?
95
00:07:51,972 --> 00:07:53,056
Kyllä.
96
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Kerroitko hänelle?
97
00:07:55,142 --> 00:07:57,644
Hän otti siitä itse selvää
ja vihaa minua sen takia.
98
00:08:02,524 --> 00:08:08,405
Sitten mikään ei estä sinua
pysäyttämästä tarinaa.
99
00:08:09,740 --> 00:08:16,121
Rakkaus on ketju,
jonka molemmissa päissä on käsiraudat.
100
00:08:17,206 --> 00:08:20,042
Sitä ei huomaa, ennen kuin ketju kiristyy.
101
00:08:21,460 --> 00:08:23,504
En tehnyt tätä satuttaakseni sinua.
102
00:08:23,504 --> 00:08:24,963
Et tietenkään.
103
00:08:24,963 --> 00:08:27,007
Mietitkö asiaa?
104
00:08:30,886 --> 00:08:33,222
Ehkä rikoksissani olikin liikaa syntiä.
105
00:08:34,181 --> 00:08:35,724
Tämä aloittaa sodan.
106
00:08:36,642 --> 00:08:38,477
Walid luulee, että minä tein sen.
107
00:08:38,477 --> 00:08:40,270
Oletko ajatellut sitä?
108
00:08:40,270 --> 00:08:42,105
Abdullahin kaltaisia miehiä kuolee.
109
00:08:42,105 --> 00:08:44,691
Haluat tuoda ylpeyttä
mutta osoitat aseella,
110
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
jollaiseen isäsi kuoli.
111
00:08:46,527 --> 00:08:48,529
Sekö on palkintoni?
112
00:08:52,741 --> 00:08:53,867
Karla. Odota.
113
00:08:53,867 --> 00:08:55,285
Menköön!
114
00:09:02,626 --> 00:09:04,628
Hae Lin.
115
00:09:12,928 --> 00:09:13,971
Qasim.
116
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
Johnny.
-Linbaba.
117
00:09:49,214 --> 00:09:51,925
HOTELLIINSAAPUMISRAPORTTI
118
00:10:02,060 --> 00:10:05,272
Jos et ole tulossa,
mitä minä täällä odottelen?
119
00:10:06,273 --> 00:10:10,235
Kerroit nyt, mutta mitä sanon
asiakkaalleni hänen passistaan?
120
00:10:11,195 --> 00:10:15,032
Lupasin toimittaa sen tänään.
En halua loata mainettani.
121
00:10:16,450 --> 00:10:17,451
Miten kauan?
122
00:10:18,660 --> 00:10:21,079
Hän ei huoli anteeksipyyntöäsi.
123
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Didier Levy?
124
00:10:26,710 --> 00:10:28,462
Apulaiskomisario Chavan Sharma.
125
00:10:28,462 --> 00:10:30,672
Tule kanssani poliisiasemalle.
126
00:10:31,965 --> 00:10:35,260
Mistä on kyse?
127
00:10:35,260 --> 00:10:36,845
Tulkaa.
128
00:10:37,346 --> 00:10:38,972
Nytkö?
-Niin.
129
00:10:55,197 --> 00:10:58,075
Linbaba. Juo jotain,
130
00:10:58,075 --> 00:11:01,787
tai joudumme hautaamaan sinut,
eikä putkelle olisi tilaa.
131
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Qasim. Etenevätkö työt ajallaan?
132
00:11:08,168 --> 00:11:09,545
Kerron Khaderille.
133
00:11:11,004 --> 00:11:14,341
Lin-veli.
Vaihdoitko klinikkasi ojankaivuuseen?
134
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Kaikki hyvin, hra Lin?
135
00:11:33,485 --> 00:11:34,570
Mitä teet?
136
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Lähettikö Khader hakemaan minut?
137
00:11:38,365 --> 00:11:40,284
Hän viheltää, ja sinä tulet.
138
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
Löysitkö Maurizion?
139
00:11:45,163 --> 00:11:47,708
Raheemin kanssa auttaminen
ei hyvitä valheita.
140
00:11:50,002 --> 00:11:51,628
Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu.
141
00:11:53,755 --> 00:11:55,841
Olin jäänyt isän ja veljen väliin.
142
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
Minun ei tarvinnut valita, kun et tiennyt.
143
00:11:58,260 --> 00:12:01,638
Joten valehtelit? Todella veljellistä.
144
00:12:01,638 --> 00:12:03,432
Khader yrittää toimia oikein.
145
00:12:03,432 --> 00:12:05,934
Siksi hän joutuu tekemään
vaikeita päätöksiä.
146
00:12:05,934 --> 00:12:08,562
Luotan hänen suunnitelmaansa,
vaikka en ymmärtäisi.
147
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
Kaiken tämän jälkeen
minä en luota kehenkään.
148
00:12:14,276 --> 00:12:15,777
En Khaderiin enkä Karlaan.
149
00:12:17,279 --> 00:12:18,322
En sinuun.
150
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
Mennään.
151
00:12:26,079 --> 00:12:27,456
Olen aina veljesi.
152
00:12:29,333 --> 00:12:31,126
Valitse, oletko sinä minun.
153
00:12:41,011 --> 00:12:42,012
YÖKERHO
154
00:12:42,012 --> 00:12:43,222
Walid.
155
00:12:47,935 --> 00:12:50,229
En tiennyt, että teet kotikäyntejä.
156
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
Ikävä kyllä et ole minun makuuni.
157
00:12:54,942 --> 00:12:58,362
Jonakin päivänä ajattelet tätä hetkeä -
158
00:12:58,362 --> 00:13:02,699
ja tuumit: "Jos en olisi loukannut häntä,
159
00:13:03,242 --> 00:13:05,285
kaikki olisi erilaista."
160
00:13:06,328 --> 00:13:08,163
Et poistu usein Palacesta.
161
00:13:08,747 --> 00:13:11,458
Ei ole ollut syytä ennen kuin nyt.
162
00:13:16,964 --> 00:13:21,093
Suo anteeksi karkea ja huono vitsini.
163
00:13:22,094 --> 00:13:23,595
Pyydän anteeksi.
164
00:13:26,515 --> 00:13:29,560
Khader Khan aikoo paljastaa
liittosi ministeri Pandeyn kanssa.
165
00:13:30,394 --> 00:13:32,938
En tiedä, mistä puhut.
En tunne ketään Pandeya.
166
00:13:34,565 --> 00:13:39,152
Pandeylla on rakastajatar.
Kamathipuralainen huora nimeltä Sunita.
167
00:13:40,153 --> 00:13:41,905
Mistä tiedät sen?
168
00:13:41,905 --> 00:13:44,324
Khaderbhai pakotti auttamaan häntä
saadakseen tytön.
169
00:13:45,075 --> 00:13:46,493
Minun pitäisi tappaa sinut.
170
00:13:47,202 --> 00:13:49,997
Hän uhkaili myös,
koska autoin sinua Rujulin kanssa.
171
00:13:53,625 --> 00:13:55,669
Yritän vain pysyä hengissä.
172
00:13:56,587 --> 00:13:58,297
Miksi kerrot tämän nyt?
173
00:13:59,256 --> 00:14:02,718
Khader aikoo tuhota meidät molemmat
erään toimittajan avulla.
174
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
En voi taistella yksin.
175
00:14:07,848 --> 00:14:09,183
He saavat maksaa tästä.
176
00:14:09,808 --> 00:14:10,976
"He"?
177
00:14:10,976 --> 00:14:14,104
Khader ja Karla Saaranen.
178
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
Tietääkö Khader, että tiedät?
179
00:14:20,903 --> 00:14:22,196
Sitten asia on hyvä.
180
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Jos olet oikeassa,
181
00:14:28,410 --> 00:14:32,206
Khader antoi minulle syyn
tehdä hänestä lopullisesti selvää.
182
00:14:33,081 --> 00:14:37,127
Valitsit oikean puolen.
Mitä haluat vastalahjaksi?
183
00:14:42,174 --> 00:14:44,009
Käskitkö Karlaa johdatella minua?
184
00:14:44,009 --> 00:14:47,554
En. Karla valehteli minulle
tunteistaan sinua kohtaan.
185
00:14:47,554 --> 00:14:49,973
Siksi olemme tässä tilanteessa.
186
00:14:50,599 --> 00:14:53,852
"Ennemmin tai myöhemmin
kaikki nauttivat seurausten ateriaa."
187
00:14:53,852 --> 00:14:55,354
Voi, Lin.
188
00:14:56,605 --> 00:14:59,233
Minä todella pidän sinusta.
189
00:14:59,233 --> 00:15:01,652
Suo anteeksi, jos en välitä paskaakaan.
190
00:15:01,652 --> 00:15:03,195
Muista, kenelle puhut.
191
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
Muistan kyllä.
192
00:15:06,573 --> 00:15:09,618
Miehelle, joka väitti olevansa
isäni toisessa elämässä,
193
00:15:09,618 --> 00:15:13,121
jotta pettäisin
ainoat oikeat ystäväni täällä.
194
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
Osoita kunnioitusta.
195
00:15:15,040 --> 00:15:17,417
Tai mitä?
-Riittää jo.
196
00:15:17,417 --> 00:15:18,502
Abdullah.
197
00:15:22,089 --> 00:15:25,008
Lin kai sanoisi,
että kunnioitus pitää ansaita.
198
00:15:26,426 --> 00:15:28,220
Hänen vihansa on oikeutettua.
199
00:15:31,348 --> 00:15:32,641
Pyydän anteeksi, Lin.
200
00:15:33,517 --> 00:15:35,102
Tilanne muuttuu kuitenkin nopeasti,
201
00:15:35,102 --> 00:15:39,147
ja kaikki, minkä eteen olen uurastanut,
on vaarassa.
202
00:15:39,147 --> 00:15:43,110
En välitä. Minä lähden.
Olen saanut tarpeekseni teistä.
203
00:15:43,110 --> 00:15:46,071
Itse asiassa sinä aiheutit ongelmani.
204
00:15:50,409 --> 00:15:52,911
Toitko minut tänne,
koska haluat jotain muuta?
205
00:15:54,079 --> 00:15:55,289
Aika paksua.
206
00:15:55,873 --> 00:15:58,917
Karla antoi Kavita Khannalle uutisaiheen,
207
00:15:58,917 --> 00:16:01,128
jotta voisit jäädä Sagar Wadaan.
208
00:16:01,879 --> 00:16:04,423
Tarina aiheuttaa sodan
Walid Shahin kanssa.
209
00:16:05,257 --> 00:16:08,385
Karla on valmis luopumaan kaikesta,
210
00:16:08,385 --> 00:16:10,220
jotta saisit haluamasi.
211
00:16:10,220 --> 00:16:13,599
Sinun pitää taivutella Karla
estämään tarinan julkaiseminen,
212
00:16:13,599 --> 00:16:15,267
tai hänen henkensä on vaarassa.
213
00:16:16,768 --> 00:16:22,065
Olet kuitenkin lähdössä,
joten miksi välittäisit?
214
00:16:27,613 --> 00:16:29,031
Et pääse pitkälle ilman tätä.
215
00:16:30,741 --> 00:16:33,994
Luulitko, etten tietäisi?
Hallitsen passimarkkinoita.
216
00:16:35,412 --> 00:16:37,414
Voihan...
217
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Kiristystäkö?
218
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Niinkö?
219
00:16:46,340 --> 00:16:48,258
Olet pelkkä huijari.
220
00:16:49,551 --> 00:16:53,472
Oikea Ozin velho,
joka teeskentelee filosofia.
221
00:16:53,472 --> 00:16:55,682
Luuletko todella,
että hänellä on vastaukset?
222
00:16:55,682 --> 00:16:58,227
Pyydä Karlaa estämään julkaisu.
223
00:16:59,394 --> 00:17:02,397
Sitten saat tämän ilmaiseksi.
224
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Karla voi tehdä itse päätöksensä.
225
00:17:08,487 --> 00:17:10,489
Minä pärjään tavalla tai toisella.
226
00:17:15,035 --> 00:17:16,578
Ansaitset parempaa, veljeni.
227
00:17:31,218 --> 00:17:33,345
Ei. Ei!
228
00:17:33,345 --> 00:17:35,097
Minä... Kaikki hyvin.
229
00:17:40,894 --> 00:17:42,855
Jättäkää minut... Menkää.
230
00:17:54,867 --> 00:17:58,036
Sano, että tulit auttamaan
raporttien kanssa.
231
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
Kuule. Teit asian selväksi. Usko pois.
232
00:18:04,710 --> 00:18:06,336
Olin mulkku ja pyydän anteeksi.
233
00:18:13,510 --> 00:18:14,553
Vilpittömästi.
234
00:18:16,722 --> 00:18:17,764
Hyväksytty.
235
00:18:20,726 --> 00:18:23,770
Löysin miehen,
joka tietää Lindsay Fordin sijainnin.
236
00:18:57,262 --> 00:19:01,558
Olit täällä aiemmin,
mutta Lindsay Ford maksoi takuusummasi.
237
00:19:02,267 --> 00:19:04,019
Taidat tietää, missä hän on.
238
00:19:06,230 --> 00:19:08,065
Saanko kysyä, kuka olet?
239
00:19:08,732 --> 00:19:11,860
Rikostutkija Walter Nightingale
Australian liittovaltion poliisista.
240
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Minä pidätin Dale Contin...
241
00:19:14,571 --> 00:19:16,740
Se on kamusi oikea nimi.
242
00:19:16,740 --> 00:19:19,201
Aseellisesta ryöstöstä
ja poliisin murhasta.
243
00:19:22,621 --> 00:19:23,747
Olet tullut kaukaa.
244
00:19:24,623 --> 00:19:26,083
En palaa tyhjin käsin.
245
00:19:27,084 --> 00:19:31,713
No... Minä tuskin tunsin Dalea... Liniä.
Miksi häntä kutsutkin.
246
00:19:31,713 --> 00:19:33,882
Vai tuskin?
-Olimme vain tuttuja.
247
00:19:33,882 --> 00:19:35,467
Todellako?
-Niin.
248
00:19:36,468 --> 00:19:37,469
Hän on ystäväsi.
249
00:19:38,053 --> 00:19:39,638
Ei minulla ole ystäviä.
250
00:19:40,472 --> 00:19:43,183
Se tekee elämästä yksinkertaisempaa.
251
00:19:43,892 --> 00:19:48,981
Sitten kukaan ei taida maksaa takuitasi,
kun Chavan lähettää sinut selliin.
252
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
En odottanut näkeväni sinua enää.
253
00:20:07,749 --> 00:20:10,752
Sinun pitää purkaa
sopimuksesi Kavitan kanssa.
254
00:20:11,253 --> 00:20:12,713
Sopimuksenko sinusta?
255
00:20:13,630 --> 00:20:15,465
Jotta voisit jäädä slummiisi.
256
00:20:15,465 --> 00:20:16,884
Älä, Lisa.
-Ei.
257
00:20:16,884 --> 00:20:18,886
En ansainnut sitä, mitä hän sanoi.
258
00:20:20,929 --> 00:20:22,389
Hän vaaransi henkensä vuoksesi.
259
00:20:22,389 --> 00:20:24,516
Mieti sitä, ennen kuin sanot muuta.
260
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Puhuit Khaderille.
261
00:20:27,519 --> 00:20:28,520
Niin.
262
00:20:30,397 --> 00:20:32,566
Hän sanoi, että tekosi aloittaisi sodan.
263
00:20:36,570 --> 00:20:38,363
Sitten hän näytti uuden passini.
264
00:20:39,489 --> 00:20:42,784
Saisin sen,
jos saan sinut hylkäämään tarinan.
265
00:20:42,784 --> 00:20:43,869
Mitä vastasit?
266
00:20:43,869 --> 00:20:45,579
Käskin painua helvettiin.
-Miksi?
267
00:20:45,579 --> 00:20:48,165
Koska en suostu hänen
hevonpaskaansa enää.
268
00:20:49,416 --> 00:20:51,543
En kuitenkaan halua sinua vaaraan.
269
00:20:54,213 --> 00:20:58,050
Helvetti soikoon.
Mikset voinut vain olla rehellinen?
270
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
En pyytänyt tätä sinulta.
271
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Halusin vain olla kanssasi.
272
00:21:07,726 --> 00:21:09,061
Siinä kaikki.
273
00:21:11,355 --> 00:21:13,649
Et tarvitse passia, jos voit jäädä.
274
00:21:13,649 --> 00:21:16,860
Nyt voit jäädä, Lin.
Salli minun antaa sinulle se.
275
00:21:19,321 --> 00:21:20,822
Minä lähden.
-Miksi?
276
00:21:22,741 --> 00:21:24,952
Mikään ei ole samanlaista kuin ennen.
277
00:21:24,952 --> 00:21:28,205
Voit jatkaa entiseen malliin
kuin minua ei olisi ollutkaan.
278
00:21:28,205 --> 00:21:29,915
Voi saakeli.
279
00:21:29,915 --> 00:21:33,877
Selvittäkää sotkunne ja ryhdistäytykää.
280
00:21:35,504 --> 00:21:37,089
Kaikki valehtelevat.
281
00:21:37,089 --> 00:21:39,174
Kaikki tekevät pahaa. Entä sitten?
282
00:22:01,989 --> 00:22:03,115
Mitä haluat?
283
00:22:04,032 --> 00:22:05,033
Jää.
284
00:22:06,743 --> 00:22:08,871
Älä anna kaiken olla turhaa.
285
00:22:09,454 --> 00:22:11,039
On liian myöhäistä minulle.
286
00:22:26,972 --> 00:22:30,559
Haluatko vankilaan Contin takia?
287
00:22:30,559 --> 00:22:33,604
Hän on itsekäs narkkaripaska.
288
00:22:33,604 --> 00:22:37,274
Sanoin jo,
etten tunne kuvailemaasi miestä.
289
00:22:37,274 --> 00:22:40,027
Todisteet näyttävät muuta, hra Levy.
290
00:22:40,736 --> 00:22:42,571
On rikos valehdella poliisille.
291
00:22:43,155 --> 00:22:47,117
Jos et kerro, mitä tiedät,
joudut vankilaan.
292
00:22:47,117 --> 00:22:48,869
Kumpikaan meistä ei halua sitä.
293
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
En voi auttaa teitä.
294
00:22:55,000 --> 00:22:56,084
Chavan?
295
00:22:57,085 --> 00:23:00,589
Minulla on tietoja
sinulle ja goralle Lindsay Fordista.
296
00:23:10,891 --> 00:23:12,351
Kerro.
297
00:23:12,351 --> 00:23:14,728
Lindsay Ford asuu
Sagar Wadan jhopadpattissa.
298
00:23:14,728 --> 00:23:16,939
Hän on hoitanut paikan asukkaita.
299
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Mistä sait tietosi, Sanjay?
300
00:23:18,941 --> 00:23:21,026
Kuka maksaa sinulle?
301
00:23:21,026 --> 00:23:22,486
Teen vain velvollisuuteni.
302
00:23:22,486 --> 00:23:24,238
Kerta se on ensimmäinenkin.
303
00:23:24,238 --> 00:23:25,697
Voin viedä teidät sinne.
304
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
Kokoan ryhmän,
ennen kuin menemme slummiin.
305
00:23:29,535 --> 00:23:31,328
Pidätykset pitää hoitaa oikein.
306
00:23:31,328 --> 00:23:33,288
Tämä on sinun kaupunkisi, Chavan.
307
00:23:36,583 --> 00:23:38,043
Entä hymypoika?
308
00:23:38,043 --> 00:23:40,587
Levy voisi johtaa meidät Contin luo.
309
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Varjostamme häntä.
310
00:23:45,551 --> 00:23:47,427
Tiedämme, jos hän menee Lin Fordin luo.
311
00:23:52,599 --> 00:23:54,935
On aika kostaa petokset.
312
00:23:54,935 --> 00:23:58,647
Khader on vanha. Hänen aikansa on ohi.
313
00:23:58,647 --> 00:24:01,191
Hän ei odota meitä.
314
00:24:01,191 --> 00:24:05,737
Meistä tulee Bombayn valtiaita.
315
00:24:05,737 --> 00:24:08,657
Tuhoamme hänen
bisneksensä ja turvatalonsa.
316
00:24:08,657 --> 00:24:13,370
Tapamme hänen kätyrinsä Pandeyn,
Qasim Alin ja Abdullah Taherin.
317
00:24:17,374 --> 00:24:18,625
Sitten tapamme hänet.
318
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Hei.
319
00:25:31,114 --> 00:25:33,116
Vihdoinkin ruokaa.
320
00:25:39,998 --> 00:25:41,124
Aja!
321
00:25:57,182 --> 00:25:58,183
Hei.
322
00:25:58,183 --> 00:25:59,893
Käyn vessassa.
323
00:25:59,893 --> 00:26:02,563
Älä anna pöytääni pois. En ole valmis.
324
00:26:10,988 --> 00:26:12,322
KÄYMÄLÄ
325
00:26:12,322 --> 00:26:13,407
NAISET
326
00:26:13,407 --> 00:26:14,408
MIEHET
327
00:26:56,575 --> 00:26:57,951
Haluatko tämän?
328
00:26:57,951 --> 00:26:59,786
Ei minun tyyliäni.
-Hyvä on.
329
00:26:59,786 --> 00:27:01,496
Kiitos. Tässä.
330
00:27:01,496 --> 00:27:03,874
Hei, Lin.
-Mitä teet täällä?
331
00:27:03,874 --> 00:27:06,627
Australialainen poliisi
etsii sinua Bombayssa.
332
00:27:08,879 --> 00:27:10,130
Nightingaleko?
-Niin.
333
00:27:13,634 --> 00:27:15,552
Sinun pitää pysyä piilossa.
334
00:27:16,345 --> 00:27:20,849
Passisi ei ole valmis,
joten etsitään sinulle piilopaikka,
335
00:27:20,849 --> 00:27:21,934
ennen kuin haen sen.
336
00:27:22,518 --> 00:27:24,102
Khader Khanilla on passini.
337
00:27:28,315 --> 00:27:31,777
Tiesitkö, että Karla ja Khader
työskentelevät yhdessä?
338
00:27:33,862 --> 00:27:34,863
Kyllä.
339
00:27:35,447 --> 00:27:36,823
Tietenkin tiesit.
340
00:27:37,533 --> 00:27:41,828
Säilytin sekä Karlan salaisuuden
että sinun salaisuutesi.
341
00:27:41,828 --> 00:27:44,081
Tiedät, että olen puolueeton.
342
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
Niin.
343
00:27:48,460 --> 00:27:51,505
Joten... Eikö Khader antanut passia?
344
00:27:52,422 --> 00:27:54,091
Hän kiristää minua.
345
00:27:58,554 --> 00:27:59,555
Paskat hänestä.
346
00:28:01,682 --> 00:28:02,683
Paskat hänestä.
347
00:28:09,022 --> 00:28:11,066
Linbaba!
-Hei!
348
00:28:12,359 --> 00:28:15,070
Mitä tapahtui?
-Goondia. Walidin miehiä.
349
00:28:15,070 --> 00:28:17,573
Viekää hänet majaani.
-Mitä? Meidän pitää mennä...
350
00:28:17,573 --> 00:28:18,907
En voi jättää häntä näin.
351
00:28:18,907 --> 00:28:20,200
Mutta...
352
00:28:20,200 --> 00:28:21,994
Olet hullu, mon frère.
353
00:28:23,203 --> 00:28:26,081
Järjestän jotain muuta.
354
00:28:26,081 --> 00:28:27,541
Tule heti, kun voit...
-Hyvä on.
355
00:28:27,541 --> 00:28:29,042
Etsi Parvati, Prabhu.
356
00:28:38,427 --> 00:28:40,304
Tästä tulee jymyjuttu, Kavita.
357
00:28:40,304 --> 00:28:42,222
Päätoimittajani varaa etusivun.
358
00:28:43,473 --> 00:28:46,685
Maasopimukset ovat likainen salaisuus.
359
00:28:47,227 --> 00:28:49,855
Eikö Pandey kommentoinut?
-Hän oli kauhuissaan.
360
00:28:49,855 --> 00:28:52,357
Hän ei käyttäytynyt kuin syytön mies.
361
00:28:52,357 --> 00:28:55,819
Oletko varma?
Nämä ihmiset ovat vaarallisia.
362
00:28:55,819 --> 00:28:58,906
Voi tulla seurauksia,
jos julkaisemme tarinan.
363
00:29:00,449 --> 00:29:02,618
Emmekö siis tekisi mitään?
364
00:29:02,618 --> 00:29:04,995
Mitä järkeä tässä on,
jos pelkäämme totuutta?
365
00:29:04,995 --> 00:29:06,872
Emme olisi heitä parempia.
366
00:29:08,248 --> 00:29:09,833
Haluan naida sinut.
367
00:29:11,335 --> 00:29:13,295
Harkitsen asiaa.
368
00:29:13,295 --> 00:29:15,255
Nyt meillä on töitä.
369
00:29:15,255 --> 00:29:20,427
Zhou luulee voivansa tulla tänne
ja tehdä tuollaista.
370
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Mitä hyötyä sellaisesta naisesta
on Bombaylle?
371
00:29:23,055 --> 00:29:24,223
Entä nyt?
372
00:29:24,223 --> 00:29:26,892
Anon virallista lupaa
puhua ministeri Pandeylle.
373
00:29:26,892 --> 00:29:29,978
Sinä lisäät yksityiskohtia
tarinaan Palacesta ja Zhousta.
374
00:29:30,562 --> 00:29:32,898
Ihmiset rakastavat seksiskandaaleja.
375
00:29:33,482 --> 00:29:36,151
Sitten järkytämme heitä
paljastamalla korruption.
376
00:29:37,986 --> 00:29:41,031
Oletko varmasti valmis? Paluuta ei ole.
377
00:29:42,866 --> 00:29:44,076
Olen valmis.
378
00:29:52,125 --> 00:29:55,921
Kiitos, että sain mahdollisuuden.
Se merkitsee paljon.
379
00:29:57,214 --> 00:29:59,508
En olisi täällä ilman sinua.
380
00:30:00,133 --> 00:30:03,637
Tunnistan lahjat, kun näen ne.
Menehän kirjoittamaan.
381
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Miten voit?
382
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Päähän sattuu.
383
00:30:25,784 --> 00:30:27,953
Hänen pitää levätä eikä hän saa liikkua.
384
00:30:27,953 --> 00:30:29,705
Se voi olla aivotärähdys.
385
00:30:29,705 --> 00:30:32,791
Varmista, että hän pysyy hereillä
ja tietää, missä hän on.
386
00:30:32,791 --> 00:30:34,042
Hän voi saada...
387
00:30:34,042 --> 00:30:35,335
Qasimbhai.
388
00:30:41,550 --> 00:30:46,138
Tuolla on teepuoti.
Goralla on klinikka sen lähellä.
389
00:30:47,347 --> 00:30:49,933
Missä goralääkäri asuu?
390
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
No?
391
00:31:04,948 --> 00:31:06,575
Mikä hätänä?
392
00:31:08,160 --> 00:31:11,622
Hänellä taitaa olla verenpurkauma.
Verenvuotoa kallossa.
393
00:31:11,622 --> 00:31:12,581
Miten paha se on?
394
00:31:12,581 --> 00:31:14,833
Jos painetta ei lasketa, hän voi kuolla.
395
00:31:17,753 --> 00:31:19,671
Linbaba. Poliisit etsivät sinua.
396
00:31:20,464 --> 00:31:21,965
Pitää lähteä, Lin.
397
00:31:21,965 --> 00:31:23,550
Kätketään sinut muualle.
398
00:31:26,428 --> 00:31:27,596
En voi jättää häntä.
399
00:31:27,596 --> 00:31:31,141
Viedään Qasim omaan majaansa.
Voit hoitaa häntä siellä.
400
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
Auta hänen kanssaan, Johnny.
Tuo tarvikkeet, Parvati.
401
00:31:36,021 --> 00:31:39,399
Qasim. Siirrämme sinua.
Nostamme kolmosella.
402
00:31:39,399 --> 00:31:41,360
Yksi, kaksi, kolme.
403
00:31:43,570 --> 00:31:44,696
Helvetti.
404
00:31:44,696 --> 00:31:46,823
Minä viivytän poliiseja. Mene.
405
00:31:46,823 --> 00:31:49,952
Ei, Prabhu.
-Qasimbhai tarvitsee teitä molempia.
406
00:31:49,952 --> 00:31:51,370
En ole lääkäri,
407
00:31:52,162 --> 00:31:53,830
mutta voin hankkia aikaa.
408
00:32:15,352 --> 00:32:16,353
Kuka siellä?
409
00:32:16,353 --> 00:32:17,437
Sebastian.
410
00:32:24,820 --> 00:32:25,821
Lisa.
411
00:32:33,036 --> 00:32:34,037
Rakkaani.
412
00:32:35,205 --> 00:32:37,207
Karla.
-Sebastian.
413
00:32:37,207 --> 00:32:39,501
Ei ole liian myöhäistä hakea Lin.
414
00:32:39,501 --> 00:32:42,504
Lin? Miksi hakisimme hänet?
415
00:32:42,504 --> 00:32:44,423
Koska hän hoiteli Maurizion -
416
00:32:45,299 --> 00:32:47,509
ja rakastaa Karlaa kuten sinä minua.
417
00:32:47,509 --> 00:32:48,594
Älä.
418
00:32:48,594 --> 00:32:51,930
Se käy minulle, Karla.
Meillä on tarpeeksi rahaa.
419
00:32:53,098 --> 00:32:54,224
Missä rahat ovat?
420
00:32:56,518 --> 00:32:58,061
Kätkin ne.
421
00:33:00,564 --> 00:33:02,733
Haemme ne lähtiessämme.
422
00:33:09,156 --> 00:33:10,866
Oletko tehnyt tämän aiemmin?
423
00:33:10,866 --> 00:33:13,952
En. Tämä on kirurgin heiniä.
424
00:33:14,786 --> 00:33:17,873
Jos emme laske painetta, hän kuolee.
Pitää yrittää.
425
00:33:25,589 --> 00:33:27,466
No niin. Pidä tiukasti kiinni.
426
00:33:31,011 --> 00:33:33,347
Pitele tiukasti.
427
00:33:40,729 --> 00:33:42,648
Tarvitsen jodia ja vanua.
428
00:33:47,027 --> 00:33:49,071
No niin. Hyvä.
429
00:33:51,406 --> 00:33:52,616
No niin.
430
00:34:00,415 --> 00:34:02,626
Nostetaan tuota kohtaa.
431
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Voi paska!
-Hei.
432
00:34:10,926 --> 00:34:12,094
Kauemmas.
433
00:34:17,558 --> 00:34:19,434
Teet pahan virheen.
434
00:34:20,978 --> 00:34:21,978
Miksi?
435
00:34:22,980 --> 00:34:24,481
Khader Khanin takiako?
436
00:34:26,817 --> 00:34:29,069
Hän taitaa olla jo kuollut.
437
00:34:29,735 --> 00:34:31,280
Koska aloitit sodan.
438
00:34:32,030 --> 00:34:34,408
Madame Zhou haluaa nähdä teidät molemmat.
-Ei.
439
00:34:36,076 --> 00:34:37,536
Laukut, Modena. Karla myös.
440
00:34:50,007 --> 00:34:51,466
Missä rahat ovat?
441
00:34:54,136 --> 00:34:55,846
Rahat!
442
00:34:55,846 --> 00:35:00,267
Missä rahat ovat? Kertokaa heti!
-Päästä heidät, niin saat rahat.
443
00:35:01,393 --> 00:35:03,478
Ei.
-Vai niin? Tänne.
444
00:35:03,478 --> 00:35:05,606
Ei. Maurizio.
-Ei!
445
00:35:06,106 --> 00:35:07,649
Tänne sieltä. Kuuntele.
446
00:35:07,649 --> 00:35:10,152
Jos et kerro, mitä olet tehnyt rahoilleni,
447
00:35:10,152 --> 00:35:11,778
minä hakkaan...
-Ei.
448
00:35:11,778 --> 00:35:15,657
...näitä kauniita kasvoja,
kunnes hän anelee kuolemaa. Onko selvä?
449
00:35:16,491 --> 00:35:17,868
Riittää. Meidän pitää mennä.
450
00:35:17,868 --> 00:35:19,620
Viekää heidät.
-Ei, älä!
451
00:35:19,620 --> 00:35:20,913
Kerro minulle.
-Ei!
452
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
Kerro, missä ne ovat.
-Maurizio.
453
00:35:22,623 --> 00:35:23,916
Kerro, missä rahani ovat.
454
00:35:23,916 --> 00:35:25,709
Kerro!
455
00:35:25,709 --> 00:35:27,127
Etkö kerro?
-En.
456
00:35:27,711 --> 00:35:29,546
Ei!
457
00:35:37,054 --> 00:35:38,889
Kulta. Auttakaa häntä!
458
00:35:38,889 --> 00:35:42,559
Voi ei. Ei.
-Tule tänne.
459
00:35:42,559 --> 00:35:44,436
Auttakaa häntä.
460
00:35:45,020 --> 00:35:48,607
Kerro, missä rahat ovat. Heti!
-Ei hän tiedä!
461
00:35:50,067 --> 00:35:51,193
Ei.
462
00:35:51,944 --> 00:35:53,028
Kulta!
463
00:36:04,873 --> 00:36:06,667
Siinä hän on.
464
00:36:09,878 --> 00:36:11,421
Voinko auttaa?
465
00:36:14,258 --> 00:36:16,510
Tunnetko goraa nimeltä Lin Ford?
466
00:36:16,510 --> 00:36:18,720
Hän on hyvä ystäväni.
Tuo on hänen majansa.
467
00:36:18,720 --> 00:36:21,515
Onko hän siellä?
-Ei. Maja on hänen,
468
00:36:21,515 --> 00:36:22,850
mutta hän ei ole siellä.
469
00:36:24,059 --> 00:36:25,477
Missä Dale Conti on?
470
00:36:26,061 --> 00:36:30,858
En tunne Dale Contia.
Linbaba on paras ystäväni.
471
00:36:32,234 --> 00:36:33,277
Paras ystäväkö?
472
00:36:33,277 --> 00:36:36,697
Linbaba on lääkärimme
ja pitää meistä hyvää huolta.
473
00:36:37,364 --> 00:36:39,950
Hän voi olla missä tahansa. Vaikea löytää.
474
00:36:39,950 --> 00:36:43,704
Olen kuitenkin hyvä etsimään.
475
00:36:43,704 --> 00:36:45,747
Slummirotta haluaa baksheeshin.
476
00:36:50,377 --> 00:36:55,090
Haluatte toimia oikein,
mutta Dale Conti tappoi hyvän poliisin.
477
00:36:55,090 --> 00:36:59,553
Jos emme nappaa häntä nyt,
hän pakenee ainiaaksi.
478
00:37:03,682 --> 00:37:05,559
Valvon etsintöjä muualla.
479
00:37:09,062 --> 00:37:10,147
Selvä on.
480
00:37:19,990 --> 00:37:21,992
Siirrä valoa. Tarvitsen sitä.
481
00:37:26,663 --> 00:37:28,248
Totuuden hetki.
482
00:37:35,464 --> 00:37:37,549
No niin.
483
00:37:41,178 --> 00:37:42,930
Missä gora on?
484
00:37:45,307 --> 00:37:47,601
No?
-Melkein muistin.
485
00:37:47,601 --> 00:37:49,061
Sitten sait unohtamaan.
486
00:37:50,562 --> 00:37:52,231
Kuuntele.
487
00:37:52,231 --> 00:37:54,608
Miksi tämä vaiva?
488
00:37:55,400 --> 00:37:58,403
Näetkö tuon? Se on veritulppa.
-Niin.
489
00:38:12,292 --> 00:38:14,503
Noin. Tarvitsen suolaliuosta.
490
00:38:23,637 --> 00:38:26,473
Kerro, tai kaivan silmät päästäsi.
491
00:38:33,564 --> 00:38:34,565
No niin.
492
00:38:37,401 --> 00:38:40,070
Mitä nyt? Missä Qasim-setä on?
493
00:38:40,070 --> 00:38:41,655
Linbaba hoitaa häntä.
494
00:38:49,162 --> 00:38:51,790
Lähde täältä. Mene.
495
00:38:58,839 --> 00:39:00,132
Missä hän on?
496
00:39:01,008 --> 00:39:02,092
No?
497
00:39:07,514 --> 00:39:09,725
Nightingale. Tule heti ulos.
498
00:39:18,400 --> 00:39:21,695
Mitä?
-Tiedän, missä gora on, saab.
499
00:39:21,695 --> 00:39:23,280
Entä mitä sinä haluat?
500
00:39:24,865 --> 00:39:26,200
Että häntä rangaistaan.
501
00:39:32,206 --> 00:39:33,957
Tule, poika.
502
00:39:38,420 --> 00:39:39,505
Qasim.
503
00:39:40,631 --> 00:39:42,090
Kuuletko minua, Qasim?
504
00:39:50,349 --> 00:39:56,396
Hei. Qasim. Tiedätkö, kuka olen?
505
00:40:01,109 --> 00:40:03,237
Maanvaiva gora.
506
00:40:24,091 --> 00:40:25,175
Etsi hänet.
507
00:40:25,175 --> 00:40:26,385
En jätä sinua nyt.
508
00:40:26,385 --> 00:40:30,848
Minulla on Ranveer ja muut.
Walid menetti tilaisuutensa.
509
00:40:30,848 --> 00:40:33,600
Muilla ei ollut tuuria.
Väkeämme listitään.
510
00:40:33,600 --> 00:40:35,602
Etsi Karla ja tuo hänet tänne!
511
00:40:35,602 --> 00:40:37,479
Karla aiheutti tämän.
512
00:40:38,772 --> 00:40:42,776
Karla teki virheen,
mutta rakastamme häntä silti.
513
00:40:44,570 --> 00:40:45,571
Mene nyt.
514
00:40:47,322 --> 00:40:48,699
Onko se kaukana?
515
00:40:49,408 --> 00:40:50,742
Linbaba.
516
00:40:52,661 --> 00:40:55,789
Sillä hetkellä toiveeni
ja pelkoni iskivät vastakkain.
517
00:40:55,789 --> 00:40:58,959
Minua odotti painajainen,
jos Nightingale nappaisi minut.
518
00:40:58,959 --> 00:41:00,085
Dale!
519
00:41:04,298 --> 00:41:06,091
Senkin pentele.
520
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Hei!
521
00:41:11,013 --> 00:41:12,514
Vauhtia!
522
00:42:00,812 --> 00:42:01,855
POLIISI
523
00:42:07,611 --> 00:42:09,112
Tuolla noin!
524
00:42:10,239 --> 00:42:11,406
Tule, Linbaba!
525
00:42:24,211 --> 00:42:26,547
Odotan isoa juomarahaa, Linbaba.
526
00:42:26,547 --> 00:42:27,631
Todella isoa.
527
00:42:41,520 --> 00:42:43,438
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
528
00:44:01,517 --> 00:44:03,519
Tekstitys: Petra Rock