1
00:00:19,811 --> 00:00:21,271
Jeg følte mig tom indeni.
2
00:00:22,105 --> 00:00:25,400
Al vreden var sluppet fri,
og kun bedrøvelsen var tilbage.
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,904
Jeg havde stolet på de forkerte og troet,
at følelserne var gensidige.
4
00:00:29,696 --> 00:00:35,244
Nu ville jeg bare have mit pas fra Didier
og komme væk, mens jeg stadig kunne.
5
00:00:56,265 --> 00:00:57,516
Linbaba.
6
00:00:57,516 --> 00:00:59,017
Hvordan går det, Siraj?
7
00:00:59,017 --> 00:01:00,352
Hej, Linbaba.
8
00:01:12,406 --> 00:01:14,074
Er han stadig ikke tilbage?
9
00:01:14,825 --> 00:01:15,951
Han skal nok komme.
10
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Han gør sig nok klar til at rejse.
11
00:01:21,290 --> 00:01:23,750
Hvis du lyver, bider en krage dig.
-Så lad den bide.
12
00:01:27,254 --> 00:01:28,797
Der var ballade.
13
00:01:30,007 --> 00:01:32,593
En mand ville dræbe Linbaba.
14
00:01:32,593 --> 00:01:34,011
Men vi tog os af det.
15
00:01:34,011 --> 00:01:36,221
Hvad mener du med det?
-Nej, ikke mig.
16
00:01:37,139 --> 00:01:38,265
Linbaba og...
17
00:01:39,850 --> 00:01:41,643
Khaders goonda, Abdullah.
18
00:01:41,643 --> 00:01:43,312
De tog sig af at slås. Jeg var...
19
00:01:43,312 --> 00:01:45,814
Lin skulle ikke have trukket dig ind
i det.
20
00:01:45,814 --> 00:01:48,317
Du skulle ikke være blevet indblandet.
21
00:01:49,902 --> 00:01:51,737
Du må være fornuftig.
22
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
Han er min ven.
23
00:01:54,656 --> 00:01:58,118
Hvad, hvis din vens goondaproblemer
bliver dine goondaproblemer?
24
00:02:00,871 --> 00:02:02,497
Husk på én ting.
25
00:02:02,497 --> 00:02:06,418
Han er rejst om nogle dage.
Det er du ikke.
26
00:02:07,461 --> 00:02:08,753
Dit liv er her.
27
00:02:10,422 --> 00:02:12,508
Har du tænkt på det?
28
00:02:12,508 --> 00:02:14,843
Dine valg påvirker os begge to.
29
00:02:16,178 --> 00:02:19,765
Jeres venskab må ikke føre til, at du
ryger i fængsel, så jeg mister min mand.
30
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
Efter i dag...
31
00:02:30,901 --> 00:02:32,736
...må du ikke tage flere chancer for ham.
32
00:02:34,488 --> 00:02:35,489
Lov mig det.
33
00:03:02,057 --> 00:03:05,519
Sådan så min mor også på mig,
når jeg havde været uartig.
34
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Jeg var bekymret for dig.
35
00:03:09,398 --> 00:03:12,818
Er du okay?
Du er ikke blevet stukket ned eller skudt?
36
00:03:13,694 --> 00:03:16,738
Jeg har det fint.
-Hvorfor ser du så sådan ud?
37
00:03:21,577 --> 00:03:23,996
Fortryder du, at du ikke fulgte mit råd?
38
00:03:24,496 --> 00:03:25,831
Fandt du Maurizio?
39
00:03:28,375 --> 00:03:30,002
Ja, han er i live. Bare rolig.
40
00:03:32,921 --> 00:03:36,717
Men du havde ret. Jeg skulle være taget
tilbage hertil med dig.
41
00:04:02,910 --> 00:04:05,746
Det er en god nyhed,
at du ikke dræbte Maurizio.
42
00:04:12,461 --> 00:04:14,838
Du burde være glad, ikke trist.
43
00:04:24,264 --> 00:04:25,807
Jeg er ligeglad med det hele.
44
00:04:26,558 --> 00:04:31,355
Karla, Khader og Abdullah
har løjet for mig helt fra starten.
45
00:04:36,360 --> 00:04:37,861
Alle andre end dig.
46
00:04:45,661 --> 00:04:49,998
Så snart Didier leverer varen, rejser jeg.
47
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
Jeg fulgte efter Karla hen til reporteren.
48
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
De må alle sammen have planlagt det hele.
49
00:05:12,145 --> 00:05:15,983
Lisa, Modena, Karla
og det møgsvin til Lin Ford.
50
00:05:16,984 --> 00:05:18,902
Du er en tåbe.
51
00:05:18,902 --> 00:05:20,529
Karla hader mig,
52
00:05:20,529 --> 00:05:24,700
men hun ville aldrig vove at gøre det
uden Khaders tilladelse.
53
00:05:26,618 --> 00:05:30,914
Og Ford...
Han er Khaders håndlanger i slummen.
54
00:05:31,748 --> 00:05:33,000
Hvad gør vi nu?
55
00:05:33,917 --> 00:05:37,504
De ved ikke,
at vi kender til Karlas journalist.
56
00:05:37,504 --> 00:05:38,964
Ring til Walid Shah.
57
00:05:41,466 --> 00:05:43,302
Sig, at jeg vil tale med ham.
58
00:05:49,433 --> 00:05:51,226
Minister Pandey?
59
00:05:51,226 --> 00:05:53,687
Ja.
-Jeg hedder Kavita Khanna.
60
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
Jeg er reporter
og vil gerne stille Dem nogle spørgsmål.
61
00:05:56,940 --> 00:06:00,110
Jeg har travlt. Alle aftaler
med pressen træffes med mit kontor.
62
00:06:00,110 --> 00:06:01,445
Jeg kan ikke tale nu.
63
00:06:01,445 --> 00:06:04,823
De vil næppe ønske Dem,
at det her skal gå gennem kontoret.
64
00:06:05,991 --> 00:06:09,161
Jeg gætter på,
at De ikke synes, de skal se de billeder,
65
00:06:09,161 --> 00:06:11,830
eller at Walid Shah skal vide,
at jeg har dem.
66
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
Og jeg har talt med Sunita.
67
00:06:14,791 --> 00:06:18,378
De kan give en kommentar,
eller også skriver jeg artiklen uden.
68
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Uanset hvad bliver historien skrevet.
69
00:06:23,091 --> 00:06:24,843
Forsvind. Nu!
70
00:06:25,886 --> 00:06:27,429
Du er en modbydelig kvinde.
71
00:06:27,429 --> 00:06:30,098
Forsvind så, eller du vil fortryde det.
72
00:06:36,897 --> 00:06:40,943
Jeg kan ikke se nogen grund til,
at du tog Sunita med til Kavita Khanna,
73
00:06:40,943 --> 00:06:44,112
hvis ikke det var for at indvie hende
i vores gøremål.
74
00:06:45,322 --> 00:06:47,574
Har jeg overset den del af vores plan?
75
00:06:48,617 --> 00:06:51,995
Jeg gjorde det for din skyld,
inden du kommer mere galt af sted.
76
00:06:51,995 --> 00:06:54,122
Og det kunne du ikke sige til mig?
77
00:06:54,122 --> 00:06:55,707
Jeg bad ham lade være.
78
00:07:00,671 --> 00:07:02,548
Den historie, jeg har givet Kavita,
79
00:07:02,548 --> 00:07:06,301
skyder skylden for Rujuls død og
afpresningen af Pandey på Zhou og Walid.
80
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
Så er de ude af billedet,
og Sagar Wada bliver dit.
81
00:07:10,472 --> 00:07:13,433
Du får det, du ville have,
bare på en lidt anden måde.
82
00:07:13,433 --> 00:07:15,811
Du gjorde det uden at sige det til mig.
-Ja.
83
00:07:15,811 --> 00:07:18,313
Fordi du vidste, jeg ville forhindre det.
-Ja.
84
00:07:18,313 --> 00:07:22,025
Så gjorde du det ikke for min skyld.
Skyldes det dit had til madame Zhou?
85
00:07:22,025 --> 00:07:24,820
Intet kan give dig
Ahmed eller Christina tilbage.
86
00:07:24,820 --> 00:07:28,574
Skyldsfølelsen vil aldrig...
-Jeg gjorde det, så Lin kan blive her.
87
00:07:29,616 --> 00:07:32,202
Bad Lin dig om at gøre det her?
88
00:07:32,995 --> 00:07:34,454
Han har aldrig bedt om noget.
89
00:07:36,039 --> 00:07:39,459
Vi har udnyttet ham hele vejen, og jeg...
90
00:07:41,545 --> 00:07:46,717
Undskyld. Det gør mig måske svag.
Sådan ville du ikke have mig til at være.
91
00:07:46,717 --> 00:07:47,885
Men jeg har fået nok.
92
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Kender han til vores forhold?
93
00:07:51,972 --> 00:07:53,056
Ja.
94
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Fortalte du ham det?
95
00:07:55,142 --> 00:07:57,644
Han regnede det ud, så nu hader han mig.
96
00:08:02,524 --> 00:08:08,405
Så er der intet,
der forhindrer dig i at stoppe historien.
97
00:08:09,740 --> 00:08:16,121
Kærlighed... er en lænke
med håndjern i begge ender.
98
00:08:17,206 --> 00:08:20,042
Det opdager vi først, når lænken strammes.
99
00:08:21,460 --> 00:08:24,963
Jeg var ikke ude på at såre dig.
-Naturligvis.
100
00:08:24,963 --> 00:08:27,007
Vil du genoverveje det?
101
00:08:30,886 --> 00:08:33,222
Måske var der for stor synd
i mine forbrydelser.
102
00:08:34,181 --> 00:08:35,724
Det vil udløse en krig.
103
00:08:36,642 --> 00:08:40,270
Walid vil tro, jeg står bag.
Havde du ikke tænkt på det?
104
00:08:40,270 --> 00:08:42,105
Mange vil dø. Mænd som Abdullah.
105
00:08:42,105 --> 00:08:46,527
Du vil gøre mig stolt, men du udsætter mig
for en fare som den, din far døde af.
106
00:08:46,527 --> 00:08:48,529
Er det min belønning?
107
00:08:52,741 --> 00:08:53,867
Karla, vent.
108
00:08:53,867 --> 00:08:55,285
Lad hende gå!
109
00:09:02,626 --> 00:09:04,628
Hent Lin.
110
00:09:12,928 --> 00:09:13,971
Qasim.
111
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
Johnny.
-Linbaba.
112
00:09:49,214 --> 00:09:51,925
HOTELANKOMSTRAPPORT
113
00:10:02,060 --> 00:10:05,272
Hvis du ikke kommer,
hvorfor venter jeg så her?
114
00:10:06,273 --> 00:10:10,235
Det siger du nu, men hvad skal jeg sige
til min kunde om hans pas?
115
00:10:11,195 --> 00:10:15,032
Jeg lovede at levere det i dag.
Jeg skal værne om mit ry.
116
00:10:16,450 --> 00:10:17,451
Hvor længe så?
117
00:10:18,660 --> 00:10:21,079
Jeg kan ikke give ham din undskyldning.
118
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Didier Levy?
119
00:10:26,710 --> 00:10:28,462
Vicepolitikommissær Chavan Sharma.
120
00:10:28,462 --> 00:10:30,672
Følg med mig til politistationen.
121
00:10:31,965 --> 00:10:35,260
Vil du sige, hvad det drejer sig om?
122
00:10:35,260 --> 00:10:36,845
Vær venlig at følge med.
123
00:10:37,346 --> 00:10:38,972
Nu?
-Nu.
124
00:10:55,197 --> 00:10:58,075
Linbaba. Tag noget at drikke, mand,
125
00:10:58,075 --> 00:11:01,787
for ellers må vi begrave dig i hullet,
og så bliver der ikke plads til røret.
126
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Qasim. Skrider arbejdet frem som planlagt?
127
00:11:08,168 --> 00:11:09,545
Det siger jeg til Khader.
128
00:11:11,004 --> 00:11:14,341
Lin, min bror. Har du droppet din klinik
for at grave grøfter i stedet?
129
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Er alt i orden, mr. Lin?
130
00:11:33,485 --> 00:11:34,570
Hvad laver du?
131
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Khader har sendt dig ud efter mig, ikke?
132
00:11:38,365 --> 00:11:40,284
Når han fløjter, kommer du løbende?
133
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
Fandt du Maurizio?
134
00:11:45,163 --> 00:11:47,708
At du hjalp mig med Raheem,
opvejer ikke alle løgnene.
135
00:11:50,002 --> 00:11:51,628
Jeg forstår, hvordan du må have det.
136
00:11:53,755 --> 00:11:55,841
Men jeg var fanget
mellem min far og min bror.
137
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
Så længe du ikke vidste noget,
slap jeg for at vælge.
138
00:11:58,260 --> 00:12:01,638
Så du løj bare i stedet?
Det var sandelig broderligt.
139
00:12:01,638 --> 00:12:05,934
Khader prøver at gøre det rigtige.
Det kræver nogle vanskelige valg.
140
00:12:05,934 --> 00:12:08,562
Jeg stoler på hans plan,
selv når jeg ikke forstår den.
141
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
Efter alt det her
stoler jeg ikke på nogen.
142
00:12:14,276 --> 00:12:15,777
Hverken Khader eller Karla.
143
00:12:17,279 --> 00:12:18,322
Eller dig.
144
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
Kom så.
145
00:12:26,079 --> 00:12:27,456
Jeg vil altid være din bror.
146
00:12:29,333 --> 00:12:31,126
Du må vælge, om du vil være min.
147
00:12:41,011 --> 00:12:42,012
NATKLUB
148
00:12:42,012 --> 00:12:43,222
Walid.
149
00:12:47,935 --> 00:12:50,229
Jeg vidste ikke,
at du selv tog ud på besøg, madame.
150
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
Men jeg er bange for,
at du ikke lige er min smag.
151
00:12:54,942 --> 00:12:58,362
På et tidspunkt
vil du se tilbage på dette øjeblik
152
00:12:58,362 --> 00:13:02,699
og spekulere på...
"Hvis blot jeg ikke havde fornærmet hende,
153
00:13:03,242 --> 00:13:05,285
var alting gået anderledes."
154
00:13:06,328 --> 00:13:11,458
Jeg har aldrig hørt dig forlade Paladset.
-Jeg har ikke haft grund til det før nu.
155
00:13:16,964 --> 00:13:21,093
Vær sød at tilgive min grove morsomhed.
Det var upassende, ikke?
156
00:13:22,094 --> 00:13:23,595
Jeg siger undskyld.
157
00:13:26,515 --> 00:13:29,560
Khader Khan har tænkt sig
at afsløre din aftale med minister Pandey.
158
00:13:30,394 --> 00:13:32,938
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
Jeg kender ingen Pandey.
159
00:13:34,565 --> 00:13:39,152
Pandey har en elskerinde.
En luder fra Kamathipura ved navn Sunita.
160
00:13:40,153 --> 00:13:41,905
Hvor ved du det fra?
161
00:13:41,905 --> 00:13:44,324
Khaderbhai tvang mig til
at skaffe adgang til pigen.
162
00:13:45,075 --> 00:13:46,493
Bare det burde jeg dræbe dig for.
163
00:13:47,202 --> 00:13:49,997
Og han truede mig,
fordi jeg hjalp dig med Rujul.
164
00:13:53,625 --> 00:13:55,669
Jeg prøver bare at holde mig i live.
165
00:13:56,587 --> 00:13:58,297
Hvorfor fortæller du mig det her nu?
166
00:13:59,256 --> 00:14:02,718
Med hjælp fra en journalist
vil Khader skaffe os begge to af vejen.
167
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
Jeg har ikke midler til
at gøre modstand alene.
168
00:14:07,848 --> 00:14:09,183
De skal få det betalt.
169
00:14:09,808 --> 00:14:10,976
"De"?
170
00:14:10,976 --> 00:14:14,104
Khader og Karla Saaranen.
171
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
Ved Khader, at du har fundet ud af det?
172
00:14:20,903 --> 00:14:22,196
Det er godt.
173
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Hvis du har ret...
174
00:14:28,410 --> 00:14:32,206
...har Khader givet mig den fornødne grund
til endelig at gøre det af med ham.
175
00:14:33,081 --> 00:14:37,127
Du valgte den rette side, madame.
Hvad vil du have til gengæld?
176
00:14:42,174 --> 00:14:44,009
Fik du Karla til at tage mig ved næsen?
177
00:14:44,009 --> 00:14:47,554
Nej, Karla løj for mig
om sine følelser for dig.
178
00:14:47,554 --> 00:14:49,973
Det er derfor, vi står her nu.
179
00:14:50,599 --> 00:14:53,852
Før eller siden må alle stå ansigt
til ansigt med konsekvenserne.
180
00:14:53,852 --> 00:14:55,354
Lin.
181
00:14:56,605 --> 00:14:59,233
Jeg kan nu godt lide dig.
Det er ikke løgn.
182
00:14:59,233 --> 00:15:01,652
Du må meget undskylde,
men jeg er pisseligeglad.
183
00:15:01,652 --> 00:15:03,195
Husk på, hvem du taler til.
184
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
Det gør jeg skam.
185
00:15:06,573 --> 00:15:09,618
Den mand, der fyrede noget pis af
om at være min far i andet liv,
186
00:15:09,618 --> 00:15:13,121
så han kunne udnytte mig
og tage røven på mine eneste venner her.
187
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
Udvis respekt her i huset.
188
00:15:15,040 --> 00:15:17,417
Ellers hvad?
-Så er det nok.
189
00:15:17,417 --> 00:15:18,502
Abdullah.
190
00:15:22,089 --> 00:15:25,008
Lin vil nok sige,
at man skal gøre sig fortjent til respekt.
191
00:15:26,426 --> 00:15:28,220
Hans vrede er berettiget.
192
00:15:31,348 --> 00:15:32,641
Undskyld, Lin.
193
00:15:33,517 --> 00:15:39,147
Men alting går hurtigt, og lige nu
er mine langsigtede planer i fare.
194
00:15:39,147 --> 00:15:43,110
Det er jeg ligeglad med. Jeg rejser.
Jeg er færdig med jer alle sammen.
195
00:15:43,110 --> 00:15:46,071
Du er faktisk årsagen til mine problemer.
196
00:15:50,409 --> 00:15:52,911
Så du hev mig herhen,
fordi du vil have mig til mere?
197
00:15:54,079 --> 00:15:55,289
Det er flot.
198
00:15:55,873 --> 00:15:58,917
Karla har givet en nyhedshistorie
til Kavita Khanna,
199
00:15:58,917 --> 00:16:01,128
for at du kan blive i Sagar Wada.
200
00:16:01,879 --> 00:16:04,423
Historien vil udløse en krig
med Walid Shah.
201
00:16:05,257 --> 00:16:08,385
Men Karla er villig til at ofre alt,
hvad hun har arbejdet for,
202
00:16:08,385 --> 00:16:10,220
så du kan få det, du vil have.
203
00:16:10,220 --> 00:16:15,267
Du må overtale Karla til at kvæle
historien, for ellers er hun i livsfare.
204
00:16:16,768 --> 00:16:22,065
Men som du selv sagde, rejser du,
så du kan vel være ligeglad?
205
00:16:27,613 --> 00:16:29,948
Du kommer ikke langt uden det her.
206
00:16:30,741 --> 00:16:32,409
Troede du, jeg ikke vidste det?
207
00:16:32,409 --> 00:16:33,994
Jeg styrer salget af dokumenter.
208
00:16:35,412 --> 00:16:37,414
Mand.
209
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Afpresning?
210
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Bare sådan?
211
00:16:46,340 --> 00:16:48,258
Fuck. Du er jo bare en svindler.
212
00:16:49,551 --> 00:16:53,472
En Troldmanden fra Oz-agtig kræmmertype,
der ser sig selv som en stor filosof.
213
00:16:53,472 --> 00:16:55,682
Tror du virkelig, han ved det hele?
214
00:16:55,682 --> 00:16:58,227
Bed Karla om at stoppe historien.
215
00:16:59,394 --> 00:17:02,397
Gør det, og så får du det her helt gratis.
216
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Karla kan frit vælge selv.
217
00:17:08,487 --> 00:17:10,489
Og jeg klarer mig. På en eller anden måde.
218
00:17:15,035 --> 00:17:16,578
Du fortjener bedre, min bror.
219
00:17:31,218 --> 00:17:33,345
Nej. Nej!
220
00:17:33,345 --> 00:17:35,097
Bare... Ellers tak.
221
00:17:40,894 --> 00:17:42,855
Lad mig være. Gå nu væk.
222
00:17:54,867 --> 00:17:58,036
Sig, at du er kommet for
at hjælpe mig med sagsmapperne.
223
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
Budskabet er trængt ind. Tro mig.
224
00:18:04,710 --> 00:18:06,336
Undskyld, at jeg var en narrøv.
225
00:18:13,510 --> 00:18:14,553
Det mener jeg.
226
00:18:16,722 --> 00:18:17,764
Undskyldning godtaget.
227
00:18:20,726 --> 00:18:23,770
Jeg fandt en mand,
der ved, hvor vi kan finde Lindsay Ford.
228
00:18:57,262 --> 00:19:01,558
Du har været herinde før.
Da fik Lindsay Ford dig ud, ikke?
229
00:19:02,267 --> 00:19:04,019
Så ved du nok, hvor han er.
230
00:19:06,230 --> 00:19:08,065
Må jeg spørge, hvem De er?
231
00:19:08,732 --> 00:19:11,860
Kriminalassistent Walter Nightingale
fra det australske politi.
232
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Det var mig, der burede Dale Conti inde.
233
00:19:14,571 --> 00:19:16,740
Det er din vens rigtige navn.
234
00:19:16,740 --> 00:19:19,201
For væbnet røveri og drab på en betjent.
235
00:19:22,621 --> 00:19:26,083
De er langt væk hjemmefra.
-Jeg tager ikke tomhændet hjem.
236
00:19:27,084 --> 00:19:31,713
Altså... jeg kendte knap nok Dale
eller Lin. Hvad man nu skal kalde ham.
237
00:19:31,713 --> 00:19:33,882
Knap nok?
-Han var bare en bekendt.
238
00:19:33,882 --> 00:19:35,467
Var han?
-Ja.
239
00:19:36,468 --> 00:19:37,469
Han er din ven.
240
00:19:38,053 --> 00:19:39,638
Jeg har ingen venner.
241
00:19:40,472 --> 00:19:43,183
Livet er mere enkelt på den måde.
242
00:19:43,892 --> 00:19:46,061
Så har du ingen, der kan få dig ud,
243
00:19:46,061 --> 00:19:48,981
når Chavan kyler dig ind i cellen igen.
244
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
Dig regnede jeg ikke med at se igen.
245
00:20:07,749 --> 00:20:10,752
Du må droppe den aftale,
du har indgået med Kavita.
246
00:20:11,253 --> 00:20:15,465
Den aftale, hun indgik for din skyld,
så du kan blive i din dyrebare slum?
247
00:20:15,465 --> 00:20:16,884
Lad være, Lisa.
-Nej.
248
00:20:16,884 --> 00:20:18,886
Du fortjente ikke det, han sagde i går.
249
00:20:20,929 --> 00:20:24,516
Hun har sat livet på spil for dig.
Tænk på det, før du siger mere.
250
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Du har talt med Khader.
251
00:20:27,519 --> 00:20:28,520
Ja.
252
00:20:30,397 --> 00:20:32,566
Det, du gør, udløser en krig.
253
00:20:36,570 --> 00:20:38,363
Han viste mig mit nye pas.
254
00:20:39,489 --> 00:20:42,784
Han giver mig det, hvis jeg
overtaler dig til at droppe historien.
255
00:20:42,784 --> 00:20:43,869
Hvad sagde du til det?
256
00:20:43,869 --> 00:20:45,579
At han kunne rende mig.
-Hvorfor?
257
00:20:45,579 --> 00:20:48,165
Jeg falder ikke for mere af hans pis.
258
00:20:49,416 --> 00:20:51,543
Det betyder ikke, at du skal komme i fare.
259
00:20:54,213 --> 00:20:58,050
For helvede, Karla. Hvorfor kunne du
ikke bare have været ærlig?
260
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
Jeg bad dig ikke om det her.
261
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Jeg ville bare være sammen med dig.
262
00:21:07,726 --> 00:21:09,061
Simpelthen.
263
00:21:11,355 --> 00:21:13,649
Du får ikke brug for passet,
hvis du kan blive her.
264
00:21:13,649 --> 00:21:16,860
Og du kan godt blive her.
Lad mig give dig så meget.
265
00:21:19,321 --> 00:21:20,822
Jeg rejser.
-Hvorfor?
266
00:21:22,741 --> 00:21:24,952
Fordi intet længere er som før.
267
00:21:24,952 --> 00:21:28,205
Fortsæt du bare,
som om jeg aldrig har været her.
268
00:21:28,205 --> 00:21:29,915
Hold da kæft.
269
00:21:29,915 --> 00:21:33,877
Gider I to godt tage jer sammen
og lægge alt det pis bag jer?
270
00:21:35,504 --> 00:21:37,089
Alle lyver.
271
00:21:37,089 --> 00:21:39,174
Alle kvajer sig. Og hvad så?
272
00:22:01,989 --> 00:22:03,115
Hvad vil du have?
273
00:22:04,032 --> 00:22:05,033
Bliv her.
274
00:22:06,743 --> 00:22:08,871
Lad ikke det hele have været forgæves.
275
00:22:09,454 --> 00:22:11,039
Det er for sent for mig nu.
276
00:22:26,972 --> 00:22:30,559
Er du villig til at ende i fængsel
eller det, der er værre, for Conti?
277
00:22:30,559 --> 00:22:33,604
Han er en egoistisk taberjunkie.
278
00:22:33,604 --> 00:22:37,274
Som sagt er den mand, De beskriver,
ikke ham, jeg kender.
279
00:22:37,274 --> 00:22:40,027
Mr. Levy,
alle beviser peger på det modsatte.
280
00:22:40,736 --> 00:22:42,571
Det er ulovligt at lyve for politiet.
281
00:22:43,155 --> 00:22:47,117
Hvis De ikke fortæller os, hvad De ved,
ryger De i fængsel.
282
00:22:47,117 --> 00:22:48,869
Det ønsker vi ikke.
283
00:22:53,540 --> 00:22:56,084
Jeg kan stadig ikke hjælpe jer.
-Chavan?
284
00:22:57,085 --> 00:23:00,589
Jeg har oplysninger til dig og goraen
om Lindsay Ford.
285
00:23:10,891 --> 00:23:12,351
Lad os høre.
286
00:23:12,351 --> 00:23:14,728
Lindsay Ford bor
i Sagar Wada-jhopadpatti.
287
00:23:14,728 --> 00:23:16,939
Han har været læge for beboerne.
288
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Hvor har du hørt det, Sanjay?
289
00:23:18,941 --> 00:23:21,026
Hvem betaler dig for at sige det?
290
00:23:21,026 --> 00:23:24,238
Jeg gør bare min pligt.
-Miraklernes tid er ikke forbi.
291
00:23:24,238 --> 00:23:25,697
Jeg kan køre Dem derhen nu.
292
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
Jeg må samle et team,
før vi tager ud i slummen.
293
00:23:29,535 --> 00:23:33,288
Anholdelser skal foregå efter bogen.
-Som du vil, Chavan. Det er din by.
294
00:23:36,583 --> 00:23:40,587
Hvad med grinebideren derinde? Hvis vi
lader Levy gå, kan han føre os til Conti.
295
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Vi skygger ham.
296
00:23:45,551 --> 00:23:47,427
Hvis han opsøger Lin Ford, ved vi det.
297
00:23:52,599 --> 00:23:54,935
Nu skal vi have hævn for forræderiet.
298
00:23:54,935 --> 00:23:58,647
Khader er gammel. Hans tid er forbi.
299
00:23:58,647 --> 00:24:01,191
Han forventer ikke, at vi kommer.
300
00:24:01,191 --> 00:24:05,737
Vi ejer fandeme hele Bombay,
når det her er overstået.
301
00:24:05,737 --> 00:24:08,657
Vi slår til mod hans forretninger
og tilholdssteder.
302
00:24:08,657 --> 00:24:13,370
Vi dræber hans marionetter,
Pandey, Qasim Ali, Abdullah Taheri.
303
00:24:17,374 --> 00:24:18,625
Og vi dræber ham.
304
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Hej.
305
00:25:31,114 --> 00:25:33,116
Nu kommer maden endelig.
306
00:25:39,998 --> 00:25:41,124
Kør!
307
00:25:57,182 --> 00:25:58,183
Hej.
308
00:25:58,183 --> 00:25:59,893
Jeg skal på toilettet.
309
00:25:59,893 --> 00:26:02,563
Lad ikke andre få mit bord.
Jeg er ikke færdig.
310
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
DAMER
311
00:26:13,407 --> 00:26:14,408
HERRER
312
00:26:56,575 --> 00:26:57,951
Vil du have den?
313
00:26:57,951 --> 00:26:59,786
Ikke min stil, chef.
-Okay.
314
00:26:59,786 --> 00:27:01,496
Tak. Værsgo.
315
00:27:01,496 --> 00:27:03,874
Hej, Lin.
-Hvad laver du her?
316
00:27:03,874 --> 00:27:06,627
Der er en australsk panser i Bombay,
der leder efter dig.
317
00:27:08,879 --> 00:27:10,130
Nightingale?
-Ja.
318
00:27:13,634 --> 00:27:15,552
Vi må holde dig skjult.
319
00:27:16,345 --> 00:27:18,096
Dit pas blev desværre ikke klar i dag,
320
00:27:18,096 --> 00:27:21,934
så vi må finde et sted, hvor du kan gemme
dig, ikke? Til jeg kan hente det.
321
00:27:22,518 --> 00:27:24,102
Khader Khan har mit pas.
322
00:27:28,315 --> 00:27:31,777
Vidste du godt,
at Karla og Khader samarbejder?
323
00:27:33,862 --> 00:27:34,863
Ja.
324
00:27:35,447 --> 00:27:36,823
Ja, selvfølgelig.
325
00:27:37,533 --> 00:27:41,828
Men jeg holdt på Karlas hemmelighed,
som jeg ville holde på din.
326
00:27:41,828 --> 00:27:44,081
I den henseende er jeg jo som Schweiz.
327
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
Ja.
328
00:27:48,460 --> 00:27:51,505
Så Khader gav dig ikke dokumentet?
329
00:27:52,422 --> 00:27:54,091
Nej, han afpresser mig med det.
330
00:27:58,554 --> 00:27:59,555
Op i røven med ham.
331
00:28:01,682 --> 00:28:02,683
Op i røven med ham.
332
00:28:09,022 --> 00:28:11,066
Linbaba!
-Hej!
333
00:28:12,359 --> 00:28:15,070
Hvad er der sket?
-Goondaer. Walids mænd.
334
00:28:15,070 --> 00:28:17,573
Ind i min hytte med ham.
-Lin, vi må af sted...
335
00:28:17,573 --> 00:28:20,200
Jeg kan ikke efterlade ham sådan.
-Men...
336
00:28:20,200 --> 00:28:21,994
Du er sindssyg, mon frère.
337
00:28:23,203 --> 00:28:26,081
Jeg sætter gang
i en alternativ løsning, ikke?
338
00:28:26,081 --> 00:28:29,042
Kom, så hurtigt du kan, ikke?
-Prabhu, find Parvati.
339
00:28:38,427 --> 00:28:40,304
Det er en stor historie, Kavita.
340
00:28:40,304 --> 00:28:42,222
Min redaktør spærrer forsiden til os.
341
00:28:43,473 --> 00:28:46,685
Det er korruption,
som ingen ønsker at få frem i lyset.
342
00:28:47,227 --> 00:28:49,855
Og Pandey afviste at kommentere?
-Han var skrækslagen.
343
00:28:49,855 --> 00:28:52,357
Han virkede ikke uskyldig.
344
00:28:52,357 --> 00:28:55,819
Er du sikker?
Det er magtfulde, farlige mennesker.
345
00:28:55,819 --> 00:28:58,906
Det kan få konsekvenser for os alle,
hvis vi trykker historien.
346
00:29:00,449 --> 00:29:02,618
Skulle vi lade dem slippe godt fra det?
347
00:29:02,618 --> 00:29:04,995
Hvad nytter det,
hvis vi ikke tør skrive sandheden?
348
00:29:04,995 --> 00:29:06,872
Så er vi ikke spor bedre end dem.
349
00:29:08,248 --> 00:29:09,833
Jeg vil giftes med dig.
350
00:29:11,335 --> 00:29:13,295
Jeg skal overveje det.
351
00:29:13,295 --> 00:29:15,255
Lige nu kalder arbejdet.
352
00:29:15,255 --> 00:29:20,427
Tænk, at folk som Zhou tror, at de
kan komme og bo her og opføre sig sådan.
353
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Hvilken gavn har Bombay
af sådan en kvinde?
354
00:29:23,055 --> 00:29:24,223
Hvad så nu?
355
00:29:24,223 --> 00:29:26,892
Jeg indgiver en officiel anmodning om
at tale med Pandey.
356
00:29:26,892 --> 00:29:29,978
Du skal tilføje flere detaljer
om Paladset og madame Zhou.
357
00:29:30,562 --> 00:29:32,898
Folk elsker sexskandaler over alt andet.
358
00:29:33,482 --> 00:29:36,151
Så ryster vi dem
med afsløringerne om korruptionen.
359
00:29:37,986 --> 00:29:41,031
Er du sikker på, at du er klar?
Man kan ikke fortryde.
360
00:29:42,866 --> 00:29:44,076
Jeg er mere end klar.
361
00:29:52,125 --> 00:29:55,921
Tak, fordi du gav mig chancen.
Det betyder meget.
362
00:29:57,214 --> 00:29:59,508
Jeg ved godt,
at jeg er her takket være dig.
363
00:30:00,133 --> 00:30:03,637
Jeg har øje for talent.
Skynd dig nu med de omskrivninger.
364
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Hvordan har du det?
365
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Ondt i hovedet.
366
00:30:25,784 --> 00:30:27,953
Han skal hvile sig og forholde sig i ro.
367
00:30:27,953 --> 00:30:29,705
Han kan have fået hjernestyrelse.
368
00:30:29,705 --> 00:30:32,791
Sørg for, at han holder sig vågen og ved,
hvem og hvor han er.
369
00:30:32,791 --> 00:30:34,042
Han kan...
370
00:30:34,042 --> 00:30:35,335
Qasimbhai.
371
00:30:41,550 --> 00:30:46,138
Der er en chaibutik.
Goraens klinik ligger lige i nærheden.
372
00:30:47,347 --> 00:30:49,933
Hvor bor gora- lægen?
373
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
Hvad?
374
00:31:04,948 --> 00:31:06,575
Hvad er der galt?
375
00:31:08,160 --> 00:31:11,622
Det kan være et hæmatom.
En blodansamling i kraniet.
376
00:31:11,622 --> 00:31:12,581
Hvor slemt er det?
377
00:31:12,581 --> 00:31:14,833
Hvis ikke trykket lettes,
kan han dø af det.
378
00:31:17,753 --> 00:31:19,671
Linbaba, politiet leder efter dig her.
379
00:31:20,464 --> 00:31:21,965
Lin, du må væk.
380
00:31:21,965 --> 00:31:23,550
Vi skjuler dig et andet sted.
381
00:31:26,428 --> 00:31:27,596
Jeg kan ikke gå fra ham.
382
00:31:27,596 --> 00:31:31,141
Vi bærer Qasim hen i hans egen hytte,
så du kan behandle ham der.
383
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
Johnny, hjælp mig med ham.
Parvati, tag vores udstyr med.
384
00:31:36,021 --> 00:31:39,399
Qasim, vi bliver nødt til at flytte dig.
Vi løfter dig på tre.
385
00:31:39,399 --> 00:31:41,360
En, to, tre.
386
00:31:43,570 --> 00:31:44,696
Fuck.
387
00:31:44,696 --> 00:31:46,823
Jeg forsinker politiet her.
388
00:31:46,823 --> 00:31:49,952
Nej, Prabhu.
-Qasimbhai har brug for jer begge to.
389
00:31:49,952 --> 00:31:51,370
Jeg er ikke læge.
390
00:31:52,162 --> 00:31:53,830
Men jeg kan give jer lidt tid.
391
00:32:15,352 --> 00:32:17,437
Hvem er det?
-Sebastian.
392
00:32:24,820 --> 00:32:25,821
Lisa.
393
00:32:33,036 --> 00:32:34,037
Min elskede.
394
00:32:35,205 --> 00:32:37,207
Karla.
-Sebastian.
395
00:32:37,207 --> 00:32:39,501
Det er ikke for sent at hente Lin.
396
00:32:39,501 --> 00:32:44,423
Lin? Hvorfor skulle vi tage Lin med?
-Fordi han skaffede os af med Maurizio.
397
00:32:45,299 --> 00:32:47,509
Fordi han elsker Karla, som du elsker mig.
398
00:32:47,509 --> 00:32:48,594
Lad være.
399
00:32:48,594 --> 00:32:51,930
Karla, det er okay med mig.
Vi har penge nok til os alle.
400
00:32:53,098 --> 00:32:54,224
Hvor er pengene?
401
00:32:56,518 --> 00:32:58,061
Gemt et sikkert sted.
402
00:33:00,564 --> 00:33:02,733
Vi henter dem på vej ud af byen.
403
00:33:09,156 --> 00:33:10,866
Har du prøvet det før?
404
00:33:10,866 --> 00:33:13,952
Nej. Det er arbejde for en kirurg.
405
00:33:14,786 --> 00:33:17,873
Hvis ikke trykket lettes, dør han,
så vi bliver nødt til at prøve.
406
00:33:25,589 --> 00:33:27,466
Okay. Hold ham nede.
407
00:33:31,011 --> 00:33:33,347
Hold godt fast.
408
00:33:40,729 --> 00:33:42,648
Jeg skal bruge jod og vat.
409
00:33:47,027 --> 00:33:49,071
Okay. Godt.
410
00:33:51,406 --> 00:33:52,616
Okay.
411
00:34:00,415 --> 00:34:02,626
Vi skal løfte her.
412
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Fuck!
-Hov.
413
00:34:10,926 --> 00:34:12,094
Tilbage.
414
00:34:17,558 --> 00:34:19,434
Du begår en stor fejl.
415
00:34:20,978 --> 00:34:24,481
Hvorfor?
Fordi du arbejder for Khader Khan?
416
00:34:26,817 --> 00:34:29,069
Han er formentlig død nu.
417
00:34:29,735 --> 00:34:31,280
På grund af den krig, du startede.
418
00:34:32,030 --> 00:34:34,408
Madame Zhou vil tale med jer.
-Aldrig i livet.
419
00:34:36,076 --> 00:34:37,536
Taskerne, Modena. Og dig, Karla.
420
00:34:50,007 --> 00:34:51,466
Hvor er pengene?
421
00:34:54,136 --> 00:34:55,846
Pengene. Pengene!
422
00:34:55,846 --> 00:34:58,182
Hvor fanden er pengene? Sig det så!
423
00:34:58,182 --> 00:35:00,267
Maurizio, lad dem gå, så får du dem.
424
00:35:01,393 --> 00:35:03,478
Nej.
-Kom her.
425
00:35:03,478 --> 00:35:05,606
Nej, Maurizio.
-Nej!
426
00:35:06,106 --> 00:35:07,649
Kom så her. Hør efter.
427
00:35:07,649 --> 00:35:10,152
Hvis du ikke siger, hvor mine penge er,
428
00:35:10,152 --> 00:35:11,778
smadrer jeg...
-Nej.
429
00:35:11,778 --> 00:35:15,657
...det kønne, lille ansigt, til hun
tigger om at blive skudt. Er du med?
430
00:35:16,491 --> 00:35:17,868
Så er det nok. Vi kører.
431
00:35:17,868 --> 00:35:19,620
Tag dem.
-Nej! Lad være.
432
00:35:19,620 --> 00:35:20,913
Bare sig det.
-Nej!
433
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
Sig, hvor de er.
-Maurizio.
434
00:35:22,623 --> 00:35:25,709
Sig, hvor mine penge er. Sig det!
435
00:35:25,709 --> 00:35:27,127
Nej?
-Nej.
436
00:35:27,711 --> 00:35:29,546
Nej!
437
00:35:37,054 --> 00:35:38,889
Skat. Hjælp ham!
438
00:35:38,889 --> 00:35:42,559
Nej.
-Kom her.
439
00:35:42,559 --> 00:35:44,436
Vær sød at hjælpe ham.
440
00:35:45,020 --> 00:35:48,607
Sig, hvor mine penge er. Nu!
-Hun ved det ikke!
441
00:35:50,067 --> 00:35:51,193
Nej.
442
00:35:51,944 --> 00:35:53,028
Skat!
443
00:36:04,873 --> 00:36:06,667
Der er han. Det er ham.
444
00:36:09,878 --> 00:36:11,421
Kan jeg hjælpe jer?
445
00:36:14,258 --> 00:36:16,510
Kender du goraen Lin Ford?
446
00:36:16,510 --> 00:36:18,720
Han er min gode ven.
Det er hans hytte lige her.
447
00:36:18,720 --> 00:36:22,850
Er han derinde?
-Nej, han bor der, men han er der ikke.
448
00:36:24,059 --> 00:36:25,477
Hvor er Dale Conti?
449
00:36:26,061 --> 00:36:30,858
Dale Conti. Jeg kender ikke Dale Conti.
Det er min allerbedste ven, Linbaba.
450
00:36:32,234 --> 00:36:33,277
Er du hans bedste ven?
451
00:36:33,277 --> 00:36:36,697
Linbaba er læge her,
og han tager sig godt af os.
452
00:36:37,364 --> 00:36:39,950
Han kan være hvor som helst.
Han er svær at finde.
453
00:36:39,950 --> 00:36:43,704
Men jeg er den bedste til at finde ting.
454
00:36:43,704 --> 00:36:45,747
Den lille slumrotte vil have baksheesh.
455
00:36:50,377 --> 00:36:55,090
Du vil gøre tingene efter bogen,
men Dale Conti dræbte en god betjent.
456
00:36:55,090 --> 00:36:59,553
Hvis vi ikke får fat i ham nu,
slipper han væk. Helt væk.
457
00:37:03,682 --> 00:37:05,559
Jeg leder eftersøgningen et andet sted.
458
00:37:09,062 --> 00:37:10,147
Okay.
459
00:37:19,990 --> 00:37:21,992
Jeg har brug for mere lys.
460
00:37:26,663 --> 00:37:28,248
Nu gælder det.
461
00:37:35,464 --> 00:37:37,549
Okay.
462
00:37:41,178 --> 00:37:42,930
Hvor er goraen?
463
00:37:45,307 --> 00:37:47,601
Hvad?
-Jeg havde det næsten.
464
00:37:47,601 --> 00:37:49,061
Så fik du mig til at glemme det.
465
00:37:50,562 --> 00:37:52,231
Hør så efter.
466
00:37:52,231 --> 00:37:54,608
Hvorfor gør du det her, knægt? Hvorfor?
467
00:37:55,400 --> 00:37:58,403
Kan du se? Det er blodansamlingen.
468
00:38:12,292 --> 00:38:14,503
Godt. Nu skal jeg bruge saltvand.
469
00:38:23,637 --> 00:38:26,473
Sig det så, eller jeg tager dine øjne.
470
00:38:33,564 --> 00:38:34,565
Okay.
471
00:38:37,401 --> 00:38:40,070
Hvad sker der? Hvor er onkel Qasim?
472
00:38:40,070 --> 00:38:41,655
Han bliver behandlet af Linbaba.
473
00:38:49,162 --> 00:38:51,790
Du må hellere gå. Af sted.
474
00:38:58,839 --> 00:39:00,132
Hvor er han?
475
00:39:01,008 --> 00:39:02,092
Hvad?
476
00:39:07,514 --> 00:39:09,725
Nightingale, kom herud.
477
00:39:18,400 --> 00:39:21,695
Hvad?
-Jeg ved, hvor goraen er, saab.
478
00:39:21,695 --> 00:39:23,280
Og hvad fanden vil du så have?
479
00:39:24,865 --> 00:39:26,200
Jeg vil have ham straffet.
480
00:39:32,206 --> 00:39:33,957
Så går vi, knægt.
481
00:39:38,420 --> 00:39:39,505
Qasim.
482
00:39:40,631 --> 00:39:42,090
Qasim, kan du høre mig?
483
00:39:50,349 --> 00:39:51,517
Hej.
484
00:39:51,517 --> 00:39:56,396
Hej, Qasim. Ved du, hvem jeg er?
485
00:40:01,109 --> 00:40:03,237
Den pisseirriterende gora.
486
00:40:24,091 --> 00:40:26,385
Tag ud og find hende.
-Jeg går ikke fra dig nu.
487
00:40:26,385 --> 00:40:30,848
Jeg har Ranveer og de andre her.
Walid prøvede forgæves at få ram på mig.
488
00:40:30,848 --> 00:40:33,600
Andre var mindre heldige.
De angriber os over hele byen.
489
00:40:33,600 --> 00:40:35,602
Find Karla og få hende herhen!
490
00:40:35,602 --> 00:40:37,479
Karla er skyld i alt det her.
491
00:40:38,772 --> 00:40:42,776
Karla begik en fejl,
men vi elsker hende stadig.
492
00:40:44,570 --> 00:40:45,571
Af sted.
493
00:40:47,322 --> 00:40:48,699
Hvor langt er der?
494
00:40:49,408 --> 00:40:50,742
Linbaba.
495
00:40:52,661 --> 00:40:55,789
I det øjeblik
bragede mine ønsker og min frygt sammen.
496
00:40:55,789 --> 00:40:58,959
Jeg vidste, hvilket mareridt der ventede,
hvis Nightingale fik mig.
497
00:40:58,959 --> 00:41:00,085
Dale!
498
00:41:04,298 --> 00:41:06,091
Ja, dit dumme svin.
499
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Hov!
500
00:41:11,013 --> 00:41:12,514
Kom nu!
501
00:42:07,611 --> 00:42:09,112
Der.
502
00:42:10,239 --> 00:42:11,406
Hop ind, Linbaba.
503
00:42:24,211 --> 00:42:27,631
Jeg forventer gode drikkepenge, Linbaba.
Rigtig gode, ikke?
504
00:42:41,520 --> 00:42:43,438
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
505
00:44:01,517 --> 00:44:03,519
Tekster af: Eskil Hein