1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Hej, máš velkej průser.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Harry Barnes se doslechl, že seš práskač.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Prej po tobě půjde.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
Já nejsem práskač, Nede.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
Nic jsem Nightingaleovi neřekl.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
Oni si myslí, že jo.
7
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Vem si to.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Nikdy jsem nikoho nebodl
a nebudu s tím začínat.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
V tomhle ti
ty tvoje pitomý knížky nepomůžou.
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Tak si to vem, jo?
11
00:01:07,109 --> 00:01:08,235
Barnesi, hele.
12
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Ahoj, Barnesi. Jak se vede?
13
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
Hele, vím, co ses doslechl,
14
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
ale ten hajzl to o mně šíří,
protože mlčím.
15
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Přišel bych sem snad, kdyby...
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
Jo.
- Jo.
17
00:01:26,920 --> 00:01:27,963
Bacha.
18
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Zabiju tě, ty práskačskej zmrde.
19
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
Hej!
20
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
Ne, hej!
21
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Odprejskněte.
22
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
Je to lež. Nightingale to na mě ušil.
23
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Řekni, že nejsem práskač.
24
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
Dělej!
- Nejseš práskač.
25
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Řekni to jim!
26
00:02:15,802 --> 00:02:17,221
Není práskač.
27
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Tímhle to skončí, jasný?
28
00:02:32,444 --> 00:02:35,948
ŠANTARAM
29
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Měli bychom se vrátit a zjistit,
co se sakra děje.
30
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Nic dobrého.
Než to zjistíme, musíš se ukrýt.
31
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Slib mi, že nikam nepůjdeš.
32
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Jo, dobře.
33
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Ale řekněte to Abdulláhovi, prosím vás.
Ať sem za náma přijde.
34
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
Taková gorila to jen zhorší.
Nepotřebujeme ho.
35
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Možná právě jeho potřebujeme.
- Fajn.
36
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Najděte ho.
37
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Všechno najednou zhořklo.
38
00:03:16,405 --> 00:03:18,782
Kavita, Karla.
39
00:03:18,782 --> 00:03:20,993
Ten známý pocit bezmoci.
40
00:03:21,869 --> 00:03:25,205
Tohle už jsem zažil.
Můj osud byl v rukou druhých
41
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
a bylo to strašný.
42
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Bylas pryč celou noc,
máš stejné šaty... To je dobré znamení.
43
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Chci slyšet detaily.
44
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Až tak dobrý, jo?
45
00:03:50,063 --> 00:03:51,815
Zařídím, aby tu Lin mohl zůstat.
46
00:03:51,815 --> 00:03:53,817
Proč z toho nemáš radost?
47
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
Budu kvůli tomu muset odjet.
48
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Nabídla jsem Kavitě
informace o Čouové, o Paláci,
49
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
o Valídovi a Ságar Vádě. O všem.
50
00:04:01,992 --> 00:04:03,660
Nebo jednu verzi informací.
51
00:04:04,703 --> 00:04:06,580
Lin si spíš zaslouží tu zůstat.
52
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
Jeden z nás tak bude mít, co chce.
53
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
Ještě pořád se mnou chceš odjet?
54
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Mezitím tady byl Modena.
55
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Jestli seženeš pasy,
můžeme odjet společně.
56
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Řekneš Kavitě o Čouové a Paláci?
57
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Možná to bude třeba, abych dodržela slib.
58
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Jestli to té krávě ublíží
a tobě pomůže, proč ne?
59
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Ale slib, že zmizíme,
než ten článek vyjde.
60
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Musíme.
61
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
Řekneš Linovi, co máš v plánu?
- Ne.
62
00:04:39,071 --> 00:04:40,364
A Káderovi?
63
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
Tomu taky ne.
64
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Dám oběma, co chtějí,
ale nesmí se to dozvědět.
65
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
To je ti podobný.
66
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Konečně se zamiluješ
a pak vyhodíš svět do povětří,
67
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
abyste nemohli být spolu.
68
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Line, to jsem já.
69
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Pojď.
70
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Tak mluv, Didiere.
71
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Jo. Ten, co tě hledá,
je Nigerijec jménem Rahím.
72
00:05:54,479 --> 00:06:00,194
Myslí si, žes ho nějak podvedl,
a chce tě zabít a dostat zpátky peníze.
73
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
O nikom takovým jsem ani neslyšel.
74
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Kupuje heroin od Maurizia Belcaneho.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Od Maurizia?
76
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
On to na mě hodil?
- Jo.
77
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Zasranej lhář.
78
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Já ho zabiju.
79
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Možná bych mu mohl vysvětlit,
že jde po nesprávném člověku.
80
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Jestli kupuje heroin
v Káderově teritoriu, vyřídím to.
81
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Jde po mně.
- A vyřídím to já.
82
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Jestli mě ten Rahím chce zabít,
vyřeším si to sám.
83
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Půjdeme po nich společně.
84
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Jsem tu jako tvůj bratr.
Výsledek bude stejný.
85
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Ty sebevrahu.
- Dobrý.
86
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Musíš klepat, kamaráde.
87
00:06:45,531 --> 00:06:49,910
Takže nechcete vědět, kde bydlí
ten nebezpečný Rahím, co jde po Linovi?
88
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Tak já půjdu.
89
00:06:51,203 --> 00:06:55,249
Prabhu, řekni nám, kde je.
90
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
V hotelu kousek od Kolaby
se dvěma chlapy. Velkými a děsivými.
91
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Tak jdeme.
92
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Počkejte.
93
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Ty už jsi toho udělal dost.
- Znáte ten hotel?
94
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Číslo Rahímova pokoje?
95
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
Ne, co? Díky mým konexím ho překvapíme.
96
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Je mrtvej.
97
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Line, počkej.
98
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Vezmi si to.
99
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Slíbil jsem, že už zbraň nikdy nepoužiju.
100
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Vítejte na mezinárodním letišti v Bombaji.
101
00:07:45,382 --> 00:07:46,592
Číslo dvě.
102
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Předložte pas a vízum ke kontrole.
103
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Další.
104
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Účel cesty?
105
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Detektiv Nightingale,
australská federální policie.
106
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Jsem tu pracovně.
Nezdržím se tady dýl než týden.
107
00:08:06,737 --> 00:08:11,533
Někdo od vás tady na mě měl čekat,
abych tohle nemusel absolvovat.
108
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
Zaškrtl jste,
že tu strávíte tři až šest měsíců,
109
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
a jako účel cesty jste uvedl turistiku.
110
00:08:19,041 --> 00:08:20,626
Vyplňte to znovu.
111
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Heleďte se.
112
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Já jsem policista jako vy.
113
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Ne, tady ne, pane.
114
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Musíte to vyplnit správně,
počkat ve frontě a znovu to odevzdat.
115
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
Seru na to.
116
00:08:37,976 --> 00:08:40,102
Kde máte šéfa?
117
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Pane, nejvýše postavený jsem tady já.
118
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Lidé čekají a vy překážíte.
119
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
S dovolením.
120
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Line, Abdulláhu, můj přítel Mohit.
121
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Slíbil jsem mu,
že od nás dostane ušlé spropitné.
122
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
V pohodě.
123
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Podržte.
124
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Můžu.
125
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Mám jenom jeden navíc.
126
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Nemusíš tady být.
127
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Pokojová služba.
128
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Nic jsme nechtěli. Vypadněte.
129
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Pane, nesu vám vzkaz od Didiera Levyho.
Něco ohledně Lina Forda.
130
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Kdo jste?
131
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Zavři, dělej.
132
00:10:54,613 --> 00:10:56,156
Prý mě hledáte.
133
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
Lin Ford? Vzal jste mi prachy!
134
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
O vašich penězích nic nevím!
135
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Maurizio Belcane si vzal zálohu
a nic nedodal.
136
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Prý ty peníze máte vy.
- Jo? Je to zasranej lhář.
137
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Věřte mi, Lin s tím nemá nic společného.
138
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
Kdyby na Kolabě prodával heroin,
dostal bych za úkol ho zabít.
139
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
Slyšel jste jméno Abdel Káder Chán?
140
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
Já pro něj dělám.
141
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Nechte mě odjet zpátky do Nigérie
142
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
a já vám řeknu, kde Maurizia najdete.
143
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Peníze si nechte a už mě nikdy neuvidíte.
Máte mé slovo.
144
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Potřebuju Maurizia najít.
145
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Maurizio nám lhal.
146
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
S Linem Fordem problém nemáme.
147
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Přijde za vámi
a ty mu Maurizia předáš živého.
148
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Ale nejdřív ať ti řekne,
kde má ty naše peníze.
149
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Musíš ho zlomit. Rozumíš?
150
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Ano, šéfe.
151
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Seš v prdeli.
152
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Bude na vás čekat.
153
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
Hej.
154
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Moji chlapi se o ně postarají
a pak můžeme za Mauriziem.
155
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
S tím kreténem pomoc nepotřebuju.
156
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Je přivázanej k židli.
157
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Line! Pojď se mnou do Ságar Vády.
158
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Ty takový rváč nejsi, Line.
159
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Hele, tady tomu rozumím.
Sem jsi jít musel.
160
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Ale teď pronásleduješ Maurizia.
K čemu ti ta pomsta bude?
161
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Nejsi mrtvý. To je dobrý konec. Přestaň.
162
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Tebe zabít nechtěl.
163
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Nedovolím, aby to ještě někdy udělal.
164
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Poslouchej mě,
ne Abdulláha ani ten hlas v hlavě.
165
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Věř mi, kamaráde.
166
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Pojď se mnou domů.
167
00:13:30,936 --> 00:13:35,357
Měl jsem ho poslechnout,
ale ozvala se roky střádaná zlost,
168
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
všechen ten hněv z vězení,
pohřbený v mělkém hrobě.
169
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Čirý vztek,
že na mě zase někdo něco hodil.
170
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
Můj život nebo smrt
mohla ovlivnit cizí lež.
171
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Nikdy to neskončí.
172
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Ty vole.
173
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Ty vypadáš.
174
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Prej jsi přišel skoro o litr krve.
175
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Měls vidět toho druhýho.
176
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Toho druhýho jsi měl zabít,
když to šlo, kamaráde.
177
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Teď už ti nikdy nedají pokoj, Dale.
178
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Nikdy.
179
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Já to nevím!
180
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Kde jsou ty prachy?
181
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
Ne, ty seš v prdeli. Ty.
182
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Předložte pas a vízum ke kontrole.
183
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Vítejte v Indii, pane Nightingale.
184
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
Detektiv Nightingale?
185
00:16:12,306 --> 00:16:14,808
Čaván Šarma, bombajská policie. Pomůžu...
186
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Hej, proč jste mi nepomohl,
když mě ten kretén buzeroval?
187
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Pane detektive, líbí se vám,
když vám ostatní mluví do práce?
188
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
Mně taky ne. A jemu určitě taky ne.
189
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Hlavně že jsou všichni spokojení.
190
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
Venku už na vás čeká auto.
191
00:16:37,206 --> 00:16:39,583
Vezmu vás na stanici a můžeme začít form...
192
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
Ne. Nejdřív chci mluvit s tím
Nišántem Patélem z Bombay National News.
193
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Už jsem promarnil dost času. Díky.
194
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Valíd mě dal jako úplatek Rudžúlovi,
aby si pojistil Ságar Vádu.
195
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
Madam Čouová říkala,
ať dělám, co budou chtít.
196
00:17:00,395 --> 00:17:01,730
Vyspala ses s Rudžúlem?
197
00:17:02,231 --> 00:17:03,815
A Valíd se díval.
198
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Slyšela jsem, o čem mluvili.
199
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
A Rudžúl tu nabídku přijal?
200
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
Ne. Rudžúl řekl Valídovi,
že se nenechá koupit.
201
00:17:18,497 --> 00:17:19,957
Ale nejdřív si chtěl užít.
202
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Valíd se nasral.
203
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Proto je Rudžúl mrtvý.
204
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
Madam Čouová věděla, co se děje?
205
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
Ví o všem, co se děje v Paláci.
206
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
A ty to všechno chceš zveřejnit?
207
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Jistě.
208
00:17:36,932 --> 00:17:38,559
Dám ti všechny informace,
209
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
pokud slíbíš,
že je nezveřejníš, dokud neodjedu.
210
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Takže na Rudžúlovo místo
nastoupil náměstek Ákáš Pándé.
211
00:17:47,693 --> 00:17:49,736
A podle té nahrávky
212
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
přijal Valídovy peníze a přistoupil
na dohodu, kterou Rudžúl odmítl?
213
00:17:54,491 --> 00:17:57,703
Sama jsi to slyšela.
- Kdo je ta na těch fotkách?
214
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
Suníta, prostitutka z Kamáthípury.
215
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Korupce ve vládě, šlapky,
gangsteři a bordel, který vede cizinka.
216
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
Co ještě potřebuješ?
217
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Kde jsi vzala ty podklady k vydírání?
218
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
Sama jsem je pořídila.
219
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Valíd chtěl pojistku,
kdyby si to Pándé rozmyslel.
220
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Když nedostane, co chce,
tak Pándého odhalí.
221
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
A ty jsi teď zradila Valída Šáha?
222
00:18:27,482 --> 00:18:28,567
Ano.
223
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
A já ti mám věřit,
že pro Lina riskuješ život?
224
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
Záleží na tom, proč to dělám?
225
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Potřebuju tvoje slovo. Dohodneme se?
226
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
Ta dívka mi musí potvrdit,
že to je její hlas.
227
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Přivedeš ji?
- Ano.
228
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Dobrá.
229
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
Palác. Řekněte mi všechno.
230
00:20:09,835 --> 00:20:11,086
LISA CARTEROVÁ
231
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
ŠPANĚLSKO
PAS
232
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Zavoláme policii.
233
00:20:36,153 --> 00:20:38,947
KAVÁRNA U REYNALDA
234
00:20:38,947 --> 00:20:42,201
Nikdo nevolal? Žádné vzkazy, nic?
235
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
Ne, pro vás nic.
236
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Ahoj, Liso.
237
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
To musí bolet. Au.
- To nic.
238
00:21:45,931 --> 00:21:47,432
Co se ti stalo?
239
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Náročný den v práci.
240
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Mám i jiné věci na práci
než ti dělat řidiče.
241
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Tak díky, že jsi přišel.
242
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Káderbháí na tom trval. Poslední dobou
se stará, abys byla šťastná.
243
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
To jsou ty peníze?
244
00:22:02,739 --> 00:22:03,824
Dvě stě tisíc.
245
00:22:03,824 --> 00:22:07,411
Zasloužila si to.
- Pro děvku z Kamáthípury to je poklad.
246
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Proč ti tak záleží na tom, co s ní bude?
247
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Takhle by se zeptal jen muž.
248
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Něco jsem Sunítě slíbila.
249
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Někdy člověku zbývá dělat jen to,
co slíbil.
250
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Co je to s tebou, Karlo?
251
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Ságar Váda bude naše.
Káder je spokojený, ty budeš bohatá.
252
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Měla bys mít radost.
253
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
Tu budu mít, jestli pro mě něco uděláš.
254
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Potřebuju pasy a výjezdní víza
pro Lisu a Modenu.
255
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
Fotky a všechno jsou uvnitř.
256
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Můžeš to zařídit hned?
257
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Nač ten spěch?
- Neptala jsem se.
258
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Uděláš to, nebo mám Kádera požádat sama?
259
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
Co tak spěchá,
žes mi nechal čtyři vzkazy na záznamníku?
260
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Napíšu článek. Nějaký...
261
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
Jakýpak článek?
Možná ten o uprchlém vězni?
262
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
Kdo jste?
263
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Detektiv Walter Nightingale
od australské policie.
264
00:23:27,699 --> 00:23:30,494
Odvezu si toho chytrolína domů.
265
00:23:30,494 --> 00:23:32,996
Tady Čaván mi s tím pomůže.
266
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
Proč ho hledáte?
267
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Dale Conti spáchal ozbrojenou loupež
a utekl z vězení.
268
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
On odjel.
269
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
Cože? Odjel? Kam?
270
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
To nevím.
Asi se dozvěděl o tom mém článku a utekl.
271
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
Děláte si srandu? Co jste to za novinářku?
272
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Nevím. Možná jsem podobná policistům,
co nechají uprchnout vězně.
273
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Myslíte, jak jste chytrá, slečinko?
274
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Řeším oficiální záležitosti Austrálie.
Nebudu tady sedět...
275
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Ale já nejsem Australanka
a tohle není Austrálie.
276
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
Má tady ten góra právo obtěžovat
vlivné indické občany?
277
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
Nebo je to policejní zásah proti tisku?
278
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
Z toho by možná taky byl článek, ne?
279
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
A nevidím tady žádnou policistku.
280
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Neznáte pravidla
na svém vlastním oddělení?
281
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Pane detektive, musíme jít.
- Počkat, ona něco ví.
282
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Musíme jít.
283
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Ta kráva lže.
284
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Jak jsi ten fax mohl poslat
a neříct mi o tom?
285
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Měla bys mi poděkovat.
286
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
Ten tvůj anděl ze slumu
je bankovní lupič a uprchlý vězeň.
287
00:25:00,083 --> 00:25:01,710
Je to fakt super materiál.
288
00:25:01,710 --> 00:25:03,545
Snad jsi to všechno nepodělal.
289
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Jsem zmatenej.
290
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Mám lepší materiál.
291
00:25:08,342 --> 00:25:10,886
Lepší než ten, ze kterého jsi byla hotová
292
00:25:10,886 --> 00:25:13,388
a který jsi nakonec chtěla nechat být?
293
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Ano, mnohem lepší. Ale podmínka je,
aby byl Lin Ford v bezpečí.
294
00:25:18,644 --> 00:25:21,522
Byla to výhodná dohoda.
- O čem to mluvíš?
295
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
O prostitutkách z ciziny,
vraždách, korupci ve vládě
296
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
a o velkém podvodu s pozemky,
který zosnoval Valíd Šáh.
297
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Mám zdroje, fotky i zvukové nahrávky.
298
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Ale jestli to chceš,
nemůžeme zveřejnit ten článek o Linovi.
299
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Karlo!
300
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Karlo, jsi doma?
301
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Line.
302
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Tím líp.
303
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Doufal jsem, že Karla bude vědět, kde jsi.
304
00:25:58,267 --> 00:25:59,893
Proč mě hledáš?
305
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
No, něco se stalo.
306
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
Maurizio okradl nigerijský gangstery
a hodil to na mě.
307
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Určitě v tom jede i Modena.
308
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
A jestli on, tak ty taky.
309
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Já nic nevím, Line...
- Ne.
310
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
Nelži.
311
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Nemám na to náladu, Liso.
312
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Tak spusť.
313
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Tak jo, máš pravdu.
314
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Maurizio podfoukl Rahíma
a pak Modena ty peníze Mauriziovi ukradl.
315
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Nevěděla jsem to a pak...
316
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
Mauriziovi hráblo, přišel a vzal nám pasy.
317
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Chce ty peníze zpátky.
318
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Přísahám, že nic víc nevím, Line.
319
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Kdybych věděla, že Maurizio...
320
00:27:10,255 --> 00:27:14,468
Řekla bych ti to, Line. Věř mi.
321
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
Jo? Řekla bys mi to?
322
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Liso, dnešek je tvůj šťastnej den.
323
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Chci Maurizia.
324
00:27:36,490 --> 00:27:38,700
Takže mi pomůžeš
325
00:27:39,201 --> 00:27:40,994
a já seženu vaše pasy.
326
00:27:40,994 --> 00:27:43,372
A on už tě nikdy trápit nebude.
327
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
Já se do toho nechci plést, Line.
328
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Seženeme nové pasy...
329
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Ale ne dneska.
330
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Tohle bylo první místo,
kam jsem tě šel hledat.
331
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Kdy těma dveřma asi projde Maurizio?
332
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
Co budeš dělat pak?
333
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Je to tvůj průser, Liso.
334
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Já ho zachráním,
ale musíš pro to něco udělat.
335
00:28:12,359 --> 00:28:13,777
Ty s tím souhlasíš?
336
00:28:14,570 --> 00:28:15,737
Souhlasí.
337
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Line, tvůj pas budu mít zítra.
338
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
Maurizio má větší problémy než tebe.
339
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
A to ostatní, situace Lisy a Modeny,
to se tě netýká.
340
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Nech to být.
- Nemůžu.
341
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Proč ne?
342
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Tentokrát se tomu hajzlovi,
co to na mě ušil, podívám do očí.
343
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Když nic jinýho,
tak chci před odjezdem udělat aspoň tohle.
344
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
Nechápu. Tentokrát?
345
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
To nemusíš chápat.
346
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Line, jsem ti zavázán,
ale takhle jsem ti to vrátit nechtěl.
347
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Tak zavoláš mu, nebo ne?
348
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Zavolám. Maurizio Lisin vzkaz dostane.
349
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Děkuju.
350
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
To je tvoje krev?
351
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
Zčásti.
352
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Kde jsou moje drogy?
A peníze, co mi za ně dlužíš?
353
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
Nemám je.
354
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Modena mi ty prachy ukradl.
355
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Rahím by mě zabil, taktak jsem utekl,
musel jsem někoho zabít...
356
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
a teď musím najít Modenu. Má ty peníze.
357
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Jak mám vědět, že neutečeš?
358
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
S čím bych utíkal?
359
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
Nemám nic,
jenom oblečení, ve kterým tu stojím.
360
00:30:03,095 --> 00:30:04,429
Ty peníze potřebuju.
361
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
Je tu Karla.
362
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Když se do půlhodiny nevrátím,
tak pro mě přijď.
363
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Co ta s ním tady dělá?
364
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
Řeší záležitosti svého šéfa.
365
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
Karla dělá pro Kádera Chána?
366
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Ta zasraná kráva.
367
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
O čem to mluvíš?
368
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
O ničem. To je jedno.
369
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Pándé by svou rodinu
kvůli vám nikdy neopustil.
370
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Ale to neznamená, že vás tu může nechat.
371
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
Je to moje chyba, že jsem doufala,
že se mi stane něco dobrého.
372
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
Co jsem si to myslela?
373
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Byla jsem pěkně hloupá.
374
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Suníto... musíte znát vlastní hodnotu.
375
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
Rozumíte?
376
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Pándé je zbabělec a lhář.
377
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Proč s ním chcete zůstat?
378
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
Co vám na tom záleží?
379
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Máte, co jste chtěla.
380
00:31:30,390 --> 00:31:34,645
Něco jsem vám slíbila.
381
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
Takže odsud můžu odejít?
382
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Já jsem pro vás právě přijela.
383
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Můžete odejít, kdy chcete.
384
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Klidně se můžete vrátit do Kamáthípury.
385
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Nebo...
386
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
vám můžu dát dost peněz na to,
abyste někde jinde začala nový život.
387
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
Za jakou cenu?
388
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Chci, abyste si
s mojí přítelkyní reportérkou
389
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
promluvila o všem, co se stalo,
390
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
o tom, jak vás Pándé zneužil a opustil.
391
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
O všem.
392
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
To by mu moc uškodilo.
393
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Aspoň budeme s jistotou vědět,
na kom mu doopravdy záleží.
394
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Kolik?
395
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Dvě stě tisíc.
396
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Ale musíte navždy odjet z Bombaje
a nikdy se nevrátit.
397
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Naše záležitost je uzavřena.
398
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Doprovoď Sunítu k autu.
Chci si s Karlou promluvit o samotě.
399
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Nic se jí nestane. Máš moje slovo.
400
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Stejně jako já mám Káderovo slovo,
že se mi nic nestane po tomhle.
401
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Jste tu, živá a zdravá.
402
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Nikomu o naší dohodě neříkejte
a zůstane to tak.
403
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
Nápodobně.
404
00:33:33,013 --> 00:33:34,473
To má být výhrůžka?
405
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Ne.
406
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Naopak.
407
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
Prosba, abys nezapomněla,
v jak ožehavé situaci se nacházíme.
408
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Jsme vázány našimi tajemstvími, Karlo.
409
00:34:26,775 --> 00:34:28,193
Budeme je sledovat?
410
00:34:28,193 --> 00:34:29,277
Ano.
411
00:34:45,710 --> 00:34:48,463
Haló?
- Dostal jsem od Didiera tvůj vzkaz.
412
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Řekla jsem Modenovi, ať ti ty peníze dá.
413
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
Chceme jen 20 táců a svoje pasy.
414
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
To by šlo.
415
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Musíš slíbit, že nám neublížíš.
416
00:34:59,600 --> 00:35:01,768
Vezmi si ty prachy a bude.
417
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Já jsem s tím nezačal, Liso.
418
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
To on. Chci to napravit v zájmu nás všech.
419
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Přijď v deset večer k Modenovi.
420
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Přijde.
421
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
Půjdeš se mnou.
422
00:35:22,456 --> 00:35:24,041
Nenuť mě, prosím.
423
00:35:24,041 --> 00:35:28,462
Musí si myslet, že se nic neděje.
Když tam nebudeš, pozná, že se něco děje.
424
00:35:28,462 --> 00:35:29,880
Proč je to tak důležitý?
425
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
Proč nejdeš zpátky do slumu
hrát si na doktora?
426
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Promiň, Liso, ale tohle mu nesmí projít.
427
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
Takže ho zabiješ?
428
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Ukážu mu, jakej to je pocit.
429
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
Kde to jsme?
430
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Suníta tady bude v bezpečí.
Pomůžou jí dostat se z Bombaje.
431
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Kdo?
- Jedna kamarádka.
432
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Domů už dojedu sama.
433
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Kavito, to je Suníta.
434
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Pojďte dál.
435
00:36:53,088 --> 00:36:54,298
Nemáte pravomoci.
436
00:36:54,298 --> 00:36:57,426
Všechno musí být schváleno
mými nadřízenými
437
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
a provedeno se mnou nebo jiným policistou.
438
00:36:59,970 --> 00:37:03,724
A můžu se podívat na ty hotely?
- To by trvalo moc dlouho.
439
00:37:03,724 --> 00:37:07,644
Ale bude to? A co ta holka?
Můžeme to s tou novinářkou zkusit znovu?
440
00:37:07,644 --> 00:37:12,065
Nemůžeme ji přinutit vypovídat.
- Kryje zločince. No tak.
441
00:37:12,065 --> 00:37:15,235
Nemáte důkaz.
A tamty noviny dělávají potíže.
442
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Tahle kancelář je pro vás.
443
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Paráda.
444
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
To je ale vedro.
445
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Můžu vám něco přinést?
446
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Čaj nebo jídlo?
Naposledy jste jedl na letišti.
447
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Samosy? Naan? Veganský wrap?
448
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Ne, já ten váš pálivej hnus nechci.
449
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Sežeňte mi vejce na tvrdo.
450
00:37:46,850 --> 00:37:48,101
Jak si přejete.
451
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Liso?
452
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
Liso?
453
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Liso?
454
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Něco na mě zkus a zastřelím tě.
455
00:39:02,509 --> 00:39:06,471
Sebastiane? Mířím na ni.
456
00:39:06,471 --> 00:39:08,223
Nekecá. Má zbraň.
457
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Běž dovnitř a rozsviť.
458
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Běž.
459
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
Ne! Line, počkej! Ty prachy.
460
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Ona ví, kde ty prachy jsou. Počkej.
461
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Nějaký prachy jsou mi u prdele!
462
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Hodils to na mě.
463
00:39:34,791 --> 00:39:35,876
Ne.
464
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
Tohles mi přál?
465
00:39:39,379 --> 00:39:41,381
Ne!
- Tohles mi přál?
466
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
Jaký to je?
- Omlouvám se, Line.
467
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Jaký je vědět,
že chcípneš a nic nenaděláš?
468
00:39:46,595 --> 00:39:49,890
Myslel jsem, žes to byl ty.
Žes o mně řekl Taherimu.
469
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
Chtěls mě nechat zabít!
- Ale hovno!
470
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Já nevěděl, že to byla Karla.
- Sklapni, Maurizio!
471
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Cože?
- Line.
472
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Drž hubu!
473
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Zopakuj to.
474
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Jo, posral jsem to. Nezabíjej mě. Jo?
475
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Já nevěděl,
že Karla dělá pro Káderbháího. Víš?
476
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Já myslel, žes o mně Abdulláhovi řekl ty.
Žes mě udal.
477
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Ale byla to ona. Ona.
478
00:40:18,335 --> 00:40:20,504
Ty pizdy to na mě narafičily.
479
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
Prosím.
480
00:41:00,043 --> 00:41:01,420
Co to je?
481
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Vejce a knihy hostů z hotelů,
jak jste chtěl.
482
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
To to mám jako prohledat sám?
483
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
Budete vědět, že jsme nepřehlédli nic,
484
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
čeho by si všiml
vyškolený detektiv jako vy.
485
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
Je to v angličtině? Čaváne.
486
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Kdes sakra byla?
487
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
Co se děje?
488
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Tys je celou tu dobu měl?
489
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Ty parchante.
490
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Asi jsme lháři všichni.
491
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Řekne mi někdo, co se děje?
492
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
On...
- Ne.
493
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
O co jde?
494
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Line, řekni mi to.
495
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Vzpomínáš, jaks říkala, že ti kdosi řekl...
496
00:42:18,121 --> 00:42:22,960
že v Shakespearovi jsou
všechny životní otázky a většina odpovědí?
497
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
Ten večer jsem ti představil Kádera Chána.
498
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Ten večer jsi mi lhala
499
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
a od té doby jsi mi lhát nepřestala.
500
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Bylo to na mě nachystaný?
501
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
Využili jste mě, abyste dostali Rudžúla,
Ságar Vádu a to všechno?
502
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Hráli jste si se mnou jak s loutkou?
503
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
To byl tvůj úkol? Zařídit, abych neztratil
zájem, aby mi na tom záleželo?
504
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
Abych zůstal na svým místě
a on mohl dělat ty svý kraviny?
505
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
A co to, jak ses o mě starala,
když mi bylo zle?
506
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
To bylo to samý?
Jenom jsi mě vodila za nos?
507
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Ani teď nic neřekneš?
- Co mám říct, abych...
508
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Řekni mi, že se pletu.
509
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Řekl jsem ti všechno... a ty mně nic.
510
00:43:40,829 --> 00:43:42,998
Cítilas ke mně vůbec někdy něco?
511
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
Ano.
512
00:43:46,043 --> 00:43:47,544
A stejně jsi mi lhala?
513
00:43:47,544 --> 00:43:48,629
Jo.
514
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Tak ti asi děkuju.
515
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
Poprvý jsem rád, že odsud vypadnu.
516
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Nemusíš odjet.
- Cože?
517
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Už nemusíš pryč.
518
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Všechno, cos řekl, je pravda.
519
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Ale poslouchej, prosím.
Jestli něco můžu udělat...
520
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Od tebe nic nechci.
521
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Už tě nikdy nechci vidět.
522
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
PODLE ROMÁNU ŠANTARAM
523
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Překlad titulků: Kristina Himmerová