1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Хей, загазил си.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Хари Барнс е чул, че си доносник.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Щял да ти види сметката.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
Не съм доносник, Нед.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
Не казах нищо на Найтингейл.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
Мислят, че си казал.
7
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Вземи я.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Не съм намушквал човек
и няма да го направя.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
Проклетите книги няма да ти помогнат тук.
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Просто я вземи.
11
00:01:07,109 --> 00:01:08,235
Барнс, гледай.
12
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Добър ден, Барнс. Как си?
13
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
Знам какво си чул,
14
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
но онзи кретен Найтингейл говори така,
защото мълча.
15
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Щях ли да съм тук, ако...
16
00:01:27,004 --> 00:01:27,963
Хей.
17
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Ще те убия, копеле.
18
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
Ей!
19
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
Не, хей!
20
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Назад.
21
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
Лъжа е. Найтингейл ме вкарва в капан.
22
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Не съм доносник. Кажи го.
23
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
Кажи го!
- Не си доносник.
24
00:02:14,551 --> 00:02:17,221
Кажи го на тях!
- Не е доносник.
25
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Тук слагаме точката. Ясно?
26
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Трябва да се върнем
и да разберем какво става.
27
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Нищо хубаво. Докато не разберем,
не бива да се показваш.
28
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Обещай, че няма да излизаш.
29
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Да, добре.
30
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Направи ми услуга. Свържи се с Абдула.
Нека се видим тук.
31
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
Бандит като него ще влоши нещата.
Не ни трябва.
32
00:02:56,844 --> 00:03:00,347
Може би точно той ни трябва. Намери го.
33
00:03:14,236 --> 00:03:18,782
Всичко се беше скапало, Кавита, Карла.
34
00:03:18,782 --> 00:03:20,993
Старото чувство на безпомощност.
35
00:03:21,869 --> 00:03:25,205
Беше ми познато -
съдбата ми да е в ръцете на други хора,
36
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
и ненавиждах това.
37
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Цяла нощ те няма, същата рокля...
Сигурно е хубав знак.
38
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Разказвай.
39
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Толкова хубаво ли беше?
40
00:03:50,063 --> 00:03:51,815
Мисля, че намерих начин Лин да остане.
41
00:03:51,815 --> 00:03:55,861
Тогава защо не се радваш?
- Ще се наложи да замина.
42
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Предложих на Кавита
история за Жу, "Двореца"
43
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
Уалид и Сагар Вада. Всичко.
44
00:04:01,992 --> 00:04:03,660
Или поне моята версия.
45
00:04:04,703 --> 00:04:08,749
Лин повече от мен заслужава да остане.
Поне единият ще получи каквото иска.
46
00:04:11,168 --> 00:04:16,130
Още ли искаш да заминеш? С мен?
- Модена дойде, докато те нямаше.
47
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Ако уредиш нови паспорти,
можем да заминем тримата.
48
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Ще говориш ли с Кавита за Жу и "Двореца"?
49
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Може да се наложи,
за да й дам каквото обещах.
50
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Ако така ще прецакам онази луда кучка
и помогна на теб, защо не?
51
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Но обещай да заминем,
преди да излезе статията.
52
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Налага се.
53
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
Ще кажеш ли на Лин какво правиш?
- Не.
54
00:04:39,071 --> 00:04:41,448
А на Кадер?
- Нито на него.
55
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Мога да им дам каквото искат,
но само ако не знаят.
56
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
Напълно в твой стил.
57
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Най-после хлътваш по мъж,
а после правиш така,
58
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
че да не бъдете заедно.
59
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Лин, аз съм.
60
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Влизай.
61
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Разправяй, Дидие.
62
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Мъжът, който те търси,
е нигериец на име Рахим.
63
00:05:54,479 --> 00:05:57,691
Убеден е,
че по някакъв начин си го измамил,
64
00:05:57,691 --> 00:06:00,194
и иска главата ти и парите си.
65
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Не съм и чувал за него.
66
00:06:03,155 --> 00:06:07,826
Купува кафява захар от Маурицио Белкане.
- Маурицио?
67
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
Какво, натопил ме е?
- Да.
68
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Лъжливо копеле.
69
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Ще го убия.
70
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Може да отида и да му обясня.
Ще разбере, че е сбъркал човека.
71
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Ако Рахим купува хероин
на територията на Кадер, аз ще се погрижа.
72
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Той търси мен.
- Казвам, че аз ще оправя това.
73
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Ако този Рахим иска да ме убие,
ще се оправя сам.
74
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Заедно ще им отмъстим.
75
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Тук съм първо като твой брат.
Резултатът ще е същият.
76
00:06:39,107 --> 00:06:43,028
Просиш си да те убият.
- Спокойно. Трябва да чукаш.
77
00:06:45,531 --> 00:06:49,910
Значи не искате да знаете
къде е отседнал този Рахим?
78
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Добре, тръгвам си.
79
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
Прабу, кажи ни къде е.
80
00:06:53,705 --> 00:06:55,249
Кажи ни къде е.
81
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
В хотел близо до "Колаба" с други двама.
Големи, страшни мъже.
82
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Да вървим.
83
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Чакайте.
84
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Направи достатъчно.
- Познавате ли някого в хотела?
85
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Знаете ли в коя стая е Рахим?
86
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
Не, нали? С моите връзки ще го изненадаме.
87
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Той ще си пати.
88
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Лин, момент.
89
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Вземи го.
90
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Обещал съм
вече никога да не използвам пистолет.
91
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Добре дошли на международното летище
в Бомбай.
92
00:07:45,382 --> 00:07:46,592
Номер две.
93
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Пригответе паспорта и визата си.
94
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Следващият.
95
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Цел на пътуването?
96
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Инспектор Найтингейл,
от австралийската федерална полиция.
97
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Тук съм по работа.
Ще остана най-много седмица.
98
00:08:06,737 --> 00:08:09,990
Един от вашите хора
трябваше да ме посрещне
99
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
и да ми спести разправиите.
100
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
Отбелязали сте,
че престоят ви ще е между 3 и 6 месеца
101
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
и че целта на пътуването е туризъм,
а не работа.
102
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
Попълнете нов формуляр.
- Виж, приятелю.
103
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Аз съм полицай, като теб.
104
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Не тук, сър.
105
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Попълнете вярно формуляра,
върнете се на опашката и го подайте.
106
00:08:36,600 --> 00:08:43,482
Мамка му. Къде е началникът ти, а?
- Сър, аз съм главният тук.
107
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Хората чакат, а вие им пречите.
108
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Извинете.
109
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Лин, Абдула, моят приятел Мохит.
110
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Обещах,
че ще му дадем пропуснатите бакшиши.
111
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Няма проблем.
112
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Дръж.
113
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Готово.
114
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Имам само една резервна.
115
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Не си длъжен да бъдеш тук.
116
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Румсървис.
117
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Нищо не сме поръчвали. Махай се.
118
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Сър, нося съобщение от Дидие Леви.
Във връзка с Лин Форд.
119
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Кои сте вие?
120
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Затвори вратата, веднага!
121
00:10:54,613 --> 00:10:57,866
Чух, че си ме търсил.
- Ти ли си Лин Форд? Взел си ми парите!
122
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
Не знам нищо за парите ти!
123
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Маурицио Белкане взе аванс,
но не достави хероина.
124
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Каза, че ти си взел парите.
- Така ли? Е, той е проклет лъжец.
125
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Вярвай ми, като ти казвам,
че Лин няма нищо общо.
126
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
Ако продаваше хероин в "Колаба",
лично аз щях да го убия.
127
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
Да ти е познато името Абдел Кадер Хан?
128
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
Аз съм дясната му ръка.
129
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Пуснете ме да се върна жив в Нигерия
130
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
и ще ви кажа къде да намерите Маурицио.
131
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Задръжте парите
и няма да ми видите очите. Обещавам.
132
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Трябва да разбера къде е Маурицио.
133
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Маурицио ни излъга.
134
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Не Лин Форд е проблемът ни.
135
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Той ще дойде сега
и ще му предадеш Маурицио жив.
136
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Но първо го накарай
да каже къде са парите ни.
137
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Искам да го пречупиш. Ясно?
138
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Да, шефе.
139
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Свършено е с теб.
140
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Той ще те чака.
141
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
Хей.
142
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Ще повикам хората си да се оправят с тях
и после ще идем за Маурицио.
143
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
Не ми трябва помощ
да се оправя с този лъжец.
144
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Завързан е за стол.
145
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Лин! Ела с мен в Сагар Вада.
146
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Тази бандитска работа не е за теб.
147
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Разбирам за тези мъже.
Трябваше да дойдеш.
148
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Но сега да гониш Маурицио,
какъв е смисълът да му отмъщаваш?
149
00:13:04,618 --> 00:13:09,122
Не си мъртъв и краят е добър. Спри дотук.
- Не теб се опита да убие.
150
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Такива не бива да ги оставяш да повтарят.
151
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Послушай мен,
не Абдула или гласа в главата ти.
152
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Довери ми се, приятелю.
153
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Ела вкъщи с мен.
154
00:13:30,936 --> 00:13:35,357
Трябваше да го послушам,
но избиха годините на гняв,
155
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
яростта от затвора,
която бях погребал в плитък гроб,
156
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
яростта, че отново ме бяха натопили.
157
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
Животът и смъртта ми,
заложени на карта заради нечии лъжи.
158
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Няма да има край, доносник.
159
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Мамка му.
160
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Добре са те наредили.
161
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Казаха, че си изгубил 850 мл кръв.
162
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Да беше видял другия.
163
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Трябваше да го убиеш,
когато имаше възможност.
164
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Няма да те оставят на мира, Дейл.
165
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Никога.
166
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Не знам!
167
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Къде са парите?
168
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
Не, с теб е свършено. С теб.
169
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Покажете паспорта и визата си.
170
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Добре дошли в Индия.
171
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
Инспектор Найтингейл?
172
00:16:11,138 --> 00:16:12,222
НАЙТИНГЕЙЛ
173
00:16:12,222 --> 00:16:14,808
Чаван Шарма, вашият офицер за свръзка...
174
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Защо не ми помогна,
докато онзи глупак ме тормозеше?
175
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Инспекторе, приятно ли ви е
да ви казват как да си вършите работата?
176
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
На мен също. Предполагам и на него.
177
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Е, стига всички да са доволни.
178
00:16:35,245 --> 00:16:39,583
Отвън ни чака кола.
Ще ви откарам в участъка и ще започнем...
179
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
Не. Искам първо да говоря с Нишант Пател
от "Бомбай Нашънъл".
180
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Загубих достатъчно време. Благодаря.
181
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Уалид ме даде като подкуп на Руджул
срещу земята в Сагар Вада.
182
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
Мадам Жу ми каза да правя каквото поискат.
183
00:17:00,395 --> 00:17:03,815
Правила си секс с Руджул?
- Докато Уалид гледаше.
184
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Чух всичко, за което говореха.
185
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
И Руджул прие сделката?
186
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
Не. Руджул каза на Уалид,
че не може да бъде купен.
187
00:17:18,497 --> 00:17:19,957
Но след забавлението.
188
00:17:20,832 --> 00:17:24,127
Уалид побесня.
- Затова Руджул е мъртъв.
189
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
Мадам Жу знаеше ли какво става?
190
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
В "Двореца"
нищо не става без нейно знание.
191
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
И си готова да заявиш
всичко това публично?
192
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Разбира се.
193
00:17:36,932 --> 00:17:38,559
Ще ти разкажа всичко,
194
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
ако обещаеш, че няма да го публикуваш,
преди да замина.
195
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Значи заместникът на Руджул, Акаш Панди,
го наследява на поста.
196
00:17:47,693 --> 00:17:53,866
И според записите взема пари от Уалид
и сключва сделката, която Руджул отказва?
197
00:17:54,491 --> 00:17:57,703
Чу го с ушите си.
- Кое е момичето на снимките?
198
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
Сунита, проститутка от "Каматипура".
199
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Правителствена корупция, курви,
мафиоти и публичен дом на чужденка.
200
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
Какво още ти е нужно, Кавита?
201
00:18:11,300 --> 00:18:16,263
Как се сдоби с тези изобличаващи записи?
- Аз ги организирах.
202
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Уалид искаше да се застрахова,
в случай че Панди размисли.
203
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Ако не получи каквото иска,
ще изобличи Панди.
204
00:18:24,730 --> 00:18:28,567
А сега ти предаваш Уалид Шах?
- Да.
205
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
И трябва да повярвам,
че рискуваш живота си заради Лин?
206
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
Интересува ли те защо го правя?
207
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Трябва ми думата ти. Имаме ли сделка?
208
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
Ще трябва момичето да потвърди,
че гласът на записите е неин.
209
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Можеш ли да я доведеш?
- Да.
210
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Добре.
211
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
"Двореца". Разкажи ми всичко.
212
00:20:09,835 --> 00:20:11,086
ЛИСА КАРТЪР
ИЛИНОЙС, САЩ
213
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
ИСПАНИЯ
ПАСПОРТ
214
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Да извикаме полиция.
215
00:20:36,153 --> 00:20:38,947
КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО"
216
00:20:38,947 --> 00:20:42,201
Никой ли не е звънял?
Няма ли съобщения?
217
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
Не. Няма нищо за теб.
218
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Здрасти, Лиса.
219
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
Изглежда болезнено.
- Дреболия.
220
00:21:45,931 --> 00:21:49,685
Какво се е случило с лицето ти?
- Имах много работа в офиса.
221
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Имам и друга работа,
освен да те разкарвам.
222
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Благодаря ти, че дойде.
223
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Кадербай настоя. Много е загрижен
за щастието ти напоследък.
224
00:22:01,238 --> 00:22:03,824
Това парите ли са?
- 200 000 рупии.
225
00:22:03,824 --> 00:22:07,411
Тя си ги спечели.
- Цяло състояние за курва от "Каматипура".
226
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Защо се вълнуваш
какво ще стане с тази жена?
227
00:22:12,875 --> 00:22:16,336
Само един мъж би задал този въпрос.
Обещах на Сунита.
228
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Понякога не ти остава друго,
освен да направиш това, което си обещал.
229
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Какво става с теб, Карла?
230
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Сагар Вада ще бъде наше.
Кадер е доволен, а ти ще си богата.
231
00:22:26,680 --> 00:22:31,894
Трябва да си щастлива.
- Ще бъда, ако ми направиш една услуга.
232
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Трябват ми паспорти и изходни визи
за Лиса и Модена.
233
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
Снимките и всичко друго е вътре.
234
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Ще ги пуснеш ли още сега в печатницата?
235
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Защо е това бързане?
- Не питах.
236
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Ще го направиш ли,
или сама да помоля Кадер?
237
00:22:59,463 --> 00:23:01,298
БОМБАЙ НАШЪНЪЛ
238
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
Кое е толкова спешно, че си ми оставил
четири съобщения на секретаря?
239
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Подготвям статия. Някак...
240
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
И каква е тази история?
Може би за моя беглец?
241
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
Кой сте вие?
242
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Инспектор Уолтър Найтингейл,
австралийска федерална полиция.
243
00:23:27,699 --> 00:23:32,996
Дойдох да прибера умника вкъщи.
Чаван ми помага.
244
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
За какво го издирвате?
245
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Дейл Конти се издирва за въоръжен обир
и бягство от затвора.
246
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Заминал е.
247
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
Какво? Заминал? Къде?
248
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
Не знам. Научил е за статията
и е избягал според мен.
249
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
Сигурно се шегувате.
Що за журналистка сте?
250
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Не знам. Може би съм като полицая,
който оставя затворници да избягат?
251
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Мислиш се за много умна, слънце?
252
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Тук съм по официални австралийски дела.
Не съм длъжен да слушам...
253
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Но аз не съм австралийка
и това не е Австралия.
254
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
Този гора има ли право
да тормози индийски граждани с връзки?
255
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
Или това е полицейска акция
срещу свободната преса?
256
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
Това може би също е история.
257
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
Виждам и,
че не сте довели полицайка с вас.
258
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Не знаете ли правилата
на собствения си отдел, сър?
259
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Да си вървим.
- Чакай, тя знае повече, отколкото казва.
260
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Трябва да си вървим.
261
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Тя лъже.
262
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Къде ти беше умът да пращаш факса,
без да ми кажеш?
263
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Трябва да ми благодариш.
264
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
Твоят ангел от гетото
е банков обирджия и беглец от затвора.
265
00:25:00,083 --> 00:25:03,545
Отлична история. Беше права.
- Дано не си оплескал всичко.
266
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Объркан съм.
267
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Имам по-добра история.
268
00:25:08,342 --> 00:25:10,886
По-добра от тази,
за която довчера се вълнуваше
269
00:25:10,886 --> 00:25:13,388
и от която си готова да се откажеш?
270
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Да, много по-добра, но за да стане,
Лин Форд ми трябва невредим.
271
00:25:18,644 --> 00:25:21,522
Сключих по-добра сделка.
- За какво говориш?
272
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Чужденки проститутки, убийство, корупция
273
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
и огромна измама със земя,
организирана от Уалид Шах.
274
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Имам източници, снимки и записи.
275
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Но ако я искаш,
не бива да публикуваме статията за Лин.
276
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Карла?
277
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Карла, вкъщи ли си?
278
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Лин.
279
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Още по-добре.
280
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Надявах се Карла да знае къде си.
281
00:25:58,267 --> 00:26:02,729
Защо ме търсиш?
- Ами изникна нещо.
282
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
Маурицио обрал едни нигерийски гангстери
и натопил мен.
283
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Предполагам, че и Модена е замесен.
284
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
Ако е така, значи и ти си в кюпа.
285
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Не знам нищо, Лин...
- Недей...
286
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
да ме лъжеш.
287
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Не съм в настроение, Лиса.
288
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Започвай да говориш.
289
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Добре, прав си.
290
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Маурицио ограби Рахим, а после Модена
открадна парите от Маурицио.
291
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Не знаех за това, после...
292
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
Маурицио побесня,
дойде и ни взе паспортите.
293
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Иска си парите обратно.
294
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Кълна се, това е всичко, което знам.
295
00:27:08,295 --> 00:27:14,468
Ако знаех за Маурицио,
щях да ти кажа, кълна се.
296
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
Щеше да ми кажеш?
297
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Лиса, днес имаш късмет.
298
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Искам Маурицио.
299
00:27:36,490 --> 00:27:40,994
Ти ще ми помогнеш,
а аз ще ви върна паспортите.
300
00:27:40,994 --> 00:27:43,372
И повече няма да се притесняваш за него.
301
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
Няма да се замесвам, Лин.
302
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Ще си извадим нови паспорти...
303
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Не и днес.
304
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Това е първото място,
на което дойдох да те търся.
305
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
След колко време
Маурицио ще прекрачи този праг?
306
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
Какво ще правиш тогава?
307
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Това е твоята каша, Лиса.
308
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Аз ще я оправя,
но и ти трябва да свършиш своето.
309
00:28:12,359 --> 00:28:13,777
Съгласна ли си с това?
310
00:28:14,570 --> 00:28:15,737
Съгласна е.
311
00:28:19,867 --> 00:28:24,955
Лин, паспортът ти ще е готов утре.
Маурицио има по-големи грижи от теб.
312
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
А положението на Модена и Лиса
не те засяга.
313
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Откажи се.
- Не мога.
314
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Защо?
315
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Защото този път ще се изправя
срещу копелето, което ме натопи.
316
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Ако не друго, преди да напусна Бомбай,
ще направя поне това.
317
00:28:41,054 --> 00:28:45,309
Не разбирам. Този път?
- Не е нужно.
318
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Лин, длъжник съм ти, но това не е начинът,
по който искам да ти се отплатя.
319
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Ще се обадиш ли, или не?
320
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Ще се обадя.
Маурицио ще получи съобщението от Лиса.
321
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Благодаря.
322
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Кръвта твоя ли е?
323
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
Част от нея.
324
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Къде са ми наркотиците?
Или парите, които дължиш за тях?
325
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
Не са у мен.
326
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Модена открадна парите от мен.
327
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Рахим за малко да ме убие,
едва избягах, убих един от хората му...
328
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
и сега трябва да намеря Модена.
Парите са у него.
329
00:29:55,879 --> 00:29:58,966
Какво ще те спре да не избягаш?
- С какво?
330
00:30:00,259 --> 00:30:04,429
Имам само дрехите на гърба си.
Парите ми трябват.
331
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
Карла е тук.
332
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Ако не изляза до 30 минути,
ела и ме намери.
333
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Какво, по дяволите, прави тя тук с него?
334
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
По работа на господаря им.
335
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
Казваш, че Карла работи за Кадер Хан?
336
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Проклетата кучка.
337
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
За какво говориш?
338
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
Нищо. Няма значение.
339
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Панди не смяташе
да напусне семейството си заради теб.
340
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Но това не му дава право да те изостави.
341
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
Сгреших, като се надявах,
че ще ми се случи нещо хубаво.
342
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
За коя се мислех?
343
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Бях толкова глупава.
344
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Сунита, трябва да знаеш цената си.
345
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
Разбираш ли ме?
346
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Панди е страхливец и лъжец.
347
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Защо искаш да останеш с него?
348
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
Какво ви интересува?
349
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Получихте каквото искате.
350
00:31:30,390 --> 00:31:34,645
Обещах ти нещо.
351
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
Значи мога да напусна това място?
352
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Тук съм, за да те изведа.
353
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Можеш да отидеш където поискаш.
354
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Ако искаш, върни се в "Каматипура".
355
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Или...
356
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
Аз мога да ти дам достатъчно пари
да започнеш нов живот някъде другаде.
357
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
Каква е цената?
358
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Искам да говориш с моя приятелка,
журналистка,
359
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
за всичко, което се е случило,
360
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
за това как Панди те е използвал
и зарязал.
361
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
За всичко.
362
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
Това би било много лошо за него.
363
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
В крайна сметка определено ще видим
кой е по-важен.
364
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Колко?
365
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
200 000 рупии.
366
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Но трябва да напуснеш Бомбай завинаги
и да не се връщаш.
367
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Изглежда, че нашата работа приключи.
368
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Заведи Сунита до колата й.
Искам да говоря с Карла насаме.
369
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Нищо лошо няма да й се случи.
Имаш думата ми.
370
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Както Кадер ми даде дума, че нищо лошо
няма да ми се случи, ако направя това.
371
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Стоиш тук жива и здрава.
372
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Затваряй си устата
и няма причина това да се промени.
373
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
Подобно.
374
00:33:33,013 --> 00:33:36,475
Това заплаха ли е?
- Не.
375
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Обратното.
376
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
Молба да не забравяш
в каква деликатна ситуация сме всички.
377
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Сега сме свързани от тайните си, Карла.
378
00:34:26,775 --> 00:34:29,277
Нали ще бъдат проследени?
- Да.
379
00:34:45,710 --> 00:34:48,463
Ало?
- Дидие ми предаде съобщението ти.
380
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Казах на Модена да ти даде парите.
381
00:34:51,466 --> 00:34:55,971
Искаме само 20 000 и паспортите си.
- Ще го преживея.
382
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Само обещай, че няма да ни нараниш.
383
00:34:59,600 --> 00:35:01,768
Вземи парите и приключваме.
384
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Не аз започнах всичко това.
385
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
Той започна. Искам само да се сдобрим.
386
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Ела в квартирата на Модена в 22 ч.
387
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Той ще дойде.
388
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
Идваш с мен.
389
00:35:22,456 --> 00:35:24,041
Моля те, не ме карай.
390
00:35:24,041 --> 00:35:28,462
Трябва да си мисли, че всичко е наред.
Ако те няма, ще усети, че става нещо.
391
00:35:28,462 --> 00:35:29,880
Защо толкова държиш на това?
392
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
Защо не се върнеш
да си играеш на доктор в проклетото гето?
393
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Съжалявам, Лиса,
но няма да допусна да му се размине.
394
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
И какво? Ще го убиеш ли?
395
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Ще го накарам да разбере какво е.
396
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
Какво е това място?
397
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Тук Сунита ще е в безопасност.
Ще й помогнат да напусне града.
398
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Кой?
- Една приятелка.
399
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Ще се прибера сама.
400
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Кавита, това е Сунита.
401
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Влизайте.
402
00:36:52,004 --> 00:36:53,005
ПОЛИЦИЯ
403
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Тук нямате юрисдикция.
404
00:36:54,298 --> 00:36:57,426
Трябва всяко ваше действие
да одобрят началниците
405
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
и да работите с мен или определен полицай.
406
00:36:59,970 --> 00:37:02,306
Нали одобрихте молбата ми
да проверя хотелите?
407
00:37:02,306 --> 00:37:03,724
Ще отнеме много време.
408
00:37:03,724 --> 00:37:07,644
А ще стане ли? Сега, за момичето.
Може ли да го притиснем чрез вестника?
409
00:37:07,644 --> 00:37:12,065
Не можем да я принудим да ни каже нищо.
- Тя укрива беглец от закона. Стига.
410
00:37:12,065 --> 00:37:15,235
Нямате доказателства.
А и този вестник създава проблеми.
411
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Това е кабинетът ви.
412
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Отлично.
413
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Мамка му, горещо е.
414
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Искате ли да ви донеса нещо?
415
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Чай или храна? Не сте яли от летището.
416
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Самоса? Наан? Питка със зеленчуци?
417
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Не ви ща пикантните гадости.
418
00:37:45,307 --> 00:37:48,101
Донеси ми твърдо сварени яйца.
- Както кажете.
419
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Лиса?
420
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
Лиса?
421
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Лиса?
422
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Ако въртиш номера, ще го отнесеш.
423
00:39:02,509 --> 00:39:08,223
Себастиан? Държа я на мушка.
- Истина е. Има пистолет.
424
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Влез и включи лампата.
425
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Сега.
426
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
Не! Лин, чакай! Чакай, парите.
427
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Тя знае къде са парите. Чакай.
428
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Не ми пука за проклетите пари!
429
00:39:33,790 --> 00:39:35,876
Ти ме натопи.
- Не, не.
430
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
Това ли искаше да ми се случи? А?
431
00:39:39,379 --> 00:39:41,381
Не!
- Това ли целеше?
432
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
Какво е чувството?
- Съжалявам, Лин.
433
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Да знаеш, че ще умреш, а да си безпомощен?
434
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Реших, че си ти!
435
00:39:47,721 --> 00:39:49,890
Реших, че ти си ме издал на Тахери.
436
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
Че си пробвал да ме убиеш!
- Глупости!
437
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Не знаех, че е била Карла.
- Млъквай, Маурицио!
438
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Какво казваш?
- Лин.
439
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Млъквай!
440
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Повтори.
441
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Добре. Издъних се. Не ме убивай. Става ли?
442
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Не знаех, че Карла работи за Кадербай.
443
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Помислих, че ти си казал на Абдула,
че ти си ме натопил.
444
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Но е била тя.
445
00:40:18,335 --> 00:40:20,504
Тези кучки, те ме натопиха.
446
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
Моля те.
447
00:41:00,043 --> 00:41:01,420
Какво е това?
448
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Сварени яйца и хотелски книги,
както поискахте.
449
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
И очакваш да ги прегледам сам?
450
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
Така ще сте сигурен,
че не сме пропуснали нещо,
451
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
което обучен следовател като вас
не би пропуснал.
452
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
На английски ли са? Чаван?
453
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Къде беше, по дяволите?
454
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
Какво става?
455
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Били са у теб през цялото време?
456
00:41:41,335 --> 00:41:44,630
Копеле.
- Предполагам, че всички сме лъжци.
457
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Ще ми каже ли някой какво става?
458
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
Недей.
- Той само...
459
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
Какво е това?
460
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Лин, кажи ми.
461
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Помниш ли, като каза, че някой ти казал...
462
00:42:18,121 --> 00:42:22,960
че всички въпроси и отговори в живота
ги има в Шекспир?
463
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
Беше вечерта,
когато те запознах с Кадер Хан.
464
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Онази вечер ти ме излъга
465
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
и оттогава ме лъжеш.
466
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Беше ли капан от самото начало?
467
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
Използва ме, за да се добереш
до Руджул, Сагар Вада и всичко.
468
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Двамата ми дърпахте конците?
469
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
Това ли беше работата ти?
Да събудиш интереса ми, да ме е грижа?
470
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
Да остана там, където трябва,
за да му свърша работа?
471
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
Ами когато се грижеше за мен,
докато бях болен?
472
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
Пак ли беше същото?
Искаше да налапам въдицата?
473
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Дори сега мълчиш.
- Какво да кажа, което ще...
474
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Искам да ми кажеш, че греша.
475
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Казах ти всичко, а ти нищо не ми каза.
476
00:43:40,829 --> 00:43:44,082
Искрени ли бяха чувствата ти към мен?
- Да.
477
00:43:46,043 --> 00:43:48,629
Но въпреки това ме излъга?
- Да.
478
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
И трябва да ти благодаря.
479
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
За първи път всъщност се радвам,
че заминавам.
480
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Не е нужно да заминаваш.
- Какво?
481
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Вече не е нужно да заминаваш.
482
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Всичко, което каза, е така.
483
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Моля те, изслушай ме.
Ако има нещо, което мога да направя...
484
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Не искам нищо от теб.
485
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Повече не искам да те виждам.
486
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
487
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Превод на субтитрите
Петя Петрова