1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Гей, ти по вуха в лайні.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Гаррі Барнс почув, що ти стукач.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Сказав, що прийде по тебе.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
Нед, я не стукач.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
Я нічого не сказав Найтінґейлу.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
А вони думають, що сказав.
7
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Візьми.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Я за все життя нікого не зарізав.
І тепер не збираюся.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
Твої чортові книжки тут не допоможуть.
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Тому бери вже.
11
00:01:07,109 --> 00:01:08,235
Барнс, диви.
12
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
День добрий, Барнс. Як воно?
13
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
Слухай, я знаю, що ти чув,
14
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
але Найтінґейл тому й каже,
що я стукач, бо я нічого не кажу.
15
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Хіба я стояв би тут, якби...
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
О. Так.
-Так.
17
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Я тебе вб'ю, стукач чортів.
18
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
Гей!
19
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
Ні, гей!
20
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Ану відійшли нахрін.
21
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
Це брехня. Підстава від Найтінґейла.
22
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Я не стукач. Скажи.
23
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
Скажи!
-Ти не стукач.
24
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Їм скажи!
25
00:02:15,802 --> 00:02:17,221
Він не стукач.
26
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
З цим розібралися. Так?
27
00:02:32,444 --> 00:02:35,948
ШАНТАРАМ
28
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Думаю, треба повернутися.
Дізнатися, що за чортівня коїться.
29
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Якась недобра. Тому поки ми
не знаємо, тобі треба сховатися.
30
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Пообіцяй, що нікуди не виходитимеш.
31
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Та добре, добре.
32
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Але зроби мені послугу. Зв'яжися
з Абдуллою. Щоб зустрівся тут з нами.
33
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
З таким ґундою все стане тільки гірше.
Він нам не потрібний.
34
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Може, саме він нам і потрібний.
-Добре.
35
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Знайди його.
36
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Усе пішло не так:
37
00:03:16,405 --> 00:03:18,782
Кавіта, Карла.
38
00:03:18,782 --> 00:03:20,993
Старе почуття безпорадності.
39
00:03:21,869 --> 00:03:25,205
Зі мною таке вже було:
моя доля була в чужих руках,
40
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
і це було нестерпно.
41
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Удома не ночувала,
та сама сукня... Це добрий знак.
42
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Я чекаю подробиць.
43
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Аж так добре було?
44
00:03:50,063 --> 00:03:51,815
Я придумала, як Лін зможе лишитися.
45
00:03:51,815 --> 00:03:53,817
І чому ж ти не радієш?
46
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
Бо мені доведеться поїхати.
47
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Я запропонувала Кавіті
матеріал про Жу, «Палац»,
48
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
Валіда й Саґар-Вада. Усе, що знаю.
49
00:04:01,992 --> 00:04:03,660
Ну, або одну з версій.
50
00:04:04,703 --> 00:04:06,580
Лін заслуговує лишитися тут
більше, ніж я.
51
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
Хай хоч один з нас отримає бажане.
52
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
Ти ще хочеш звідси поїхати? Зі мною?
53
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Поки тебе не було, приходив Модена.
54
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Якщо дістанеш нам нові паспорти,
поїдемо всі разом.
55
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Ти зможеш розказати Кавіті
про Жу та «Палац»?
56
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Я їй пообіцяла таку інформацію,
що без цього можу не обійтися.
57
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Якщо так цій божевільній суці
буде гірше, а тобі краще – чом би й ні?
58
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Якщо пообіцяєш, що ми поїдемо
до того, як вийде стаття.
59
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Ми й повинні.
60
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
А Ліну ти скажеш, що робиш?
-Ні.
61
00:04:39,071 --> 00:04:40,364
А Хадеру?
62
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
І йому не скажу.
63
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Я можу їм обом дати бажане,
але тільки якщо вони не знатимуть.
64
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
Це так у твоєму стилі.
65
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Тобі нарешті хтось сподобався,
а ти підриваєш цілий світ,
66
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
щоб ви не могли бути разом.
67
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Лін, це я.
68
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Заходь.
69
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Розказуй, Дідьє.
70
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Чоловік, який тебе шукає, –
нігерієць Рагім.
71
00:05:54,479 --> 00:05:57,691
Він вважає, що ти якось його обдурив,
72
00:05:57,691 --> 00:06:00,194
і хоче вбити тебе й забрати свої гроші.
73
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Та я навіть ніхріна не чув про нього.
74
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Він купує «коричневий цукор»
у Мауріціо Белькане.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Мауріціо?
76
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
І що, він мене підставив?
-Так.
77
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
От же брехливе падло.
78
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Я його прикінчу.
79
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Може, я сходжу й усе йому поясню?
Він зрозуміє, що шукає не того.
80
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Якщо Рагім купує героїн
на території Хадера, я з цим розберуся.
81
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Йому потрібен я.
-І я кажу, що все владнаю.
82
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Якщо Рагім хоче мене вбити,
я сам розберуся.
83
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Знайдемо їх разом.
84
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Я тут насамперед як твій брат.
Результат буде той самий.
85
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Тобі жити набридло?
-Тихо. Тихо.
86
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Друже, треба стукати.
87
00:06:45,531 --> 00:06:48,617
Значить, тобі не цікаво,
де зупинився цей небезпечний тип Рагім,
88
00:06:48,617 --> 00:06:49,910
який переслідує Ліна?
89
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Добре, тоді я пішов.
90
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
Прабу, кажи вже, де він.
91
00:06:53,705 --> 00:06:55,249
Кажи, де він.
92
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
У готелі біля Колаби, з ним ще двоє.
Великі, страшні чоловіки.
93
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Що ж, ходімо.
94
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Стій... Стій.
95
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Ти вже достатньо зробив.
-Ви знаєте когось у тому готелі?
96
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Чи хоча б у якому номері Рагім?
97
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
Ні, так? З моїми контактами
ми заскочимо його зненацька.
98
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Сам собі риє могилу.
99
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Лін, секунду.
100
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Візьми.
101
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Я поклявся, що більше ніколи
цим не користуватимуся.
102
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Вітаємо в міжнародному аеропорту
Бомбея.
103
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Покажіть паспорт
і візу на митному контролі.
104
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Наступний.
105
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Мета поїздки?
106
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Детектив Найтінґейл,
федеральна поліція Австралії.
107
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Приїхав по роботі.
Буду тут не довше тижня.
108
00:08:06,737 --> 00:08:09,990
До речі, хтось із ваших
мав мене зустріти,
109
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
щоб я пройшов без оцього.
110
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
Ви відмітили, що пробудете тут
три–шість місяців,
111
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
метою поїздки зазначили
туризм, а не роботу.
112
00:08:19,041 --> 00:08:20,626
Треба заповнити нову форму.
113
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Слухай, друже.
114
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Я поліціянт, як і ти.
115
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Ні-ні. Не тут, сер.
116
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Ви повинні правильно заповнити форму,
повернутися в чергу й знов її подати.
117
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
Та хрін там.
118
00:08:37,976 --> 00:08:40,102
Де твій старший?
119
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Сер, начальник тут я.
120
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Люди чекають, а ви їм заважаєте.
121
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Даруйте.
122
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Лін, Абдулла, мій друг Могіт.
123
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Я пообіцяв, що ми дамо йому чайові,
без яких він через нас залишиться.
124
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Добре.
125
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Потримай.
126
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Добре. Я готовий.
127
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
У мене більше нема.
128
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Друже, ти не мусиш тут бути.
129
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Обслуга номерів.
130
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Ми нічого не замовляли. Забирайся геть.
131
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Сер, у мене повідомлення
від Дідьє Леві. Щось про Ліна Форда.
132
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Ви хто такі?
133
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Зачини двері, швидше!
134
00:10:54,613 --> 00:10:56,156
Кажуть, ти мене шукаєш.
135
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
Ти Лін Форд? Ти вкрав мої гроші!
136
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
Я нічого не знаю про твої гроші!
137
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Мауріціо Белькане взяв у мене завдаток
і не приніс товар.
138
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Сказав, що ти забрав гроші.
-Невже? Він довбане брехло.
139
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Повір мені: Лін тут непричетний.
140
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
Бо якби він продавав у Колабі героїн,
мені б доручили його вбити.
141
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
Ім'я Абдель Хадер Хан тобі щось каже?
142
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
Я його людина.
143
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Дозволь мені
повернутись живим у Нігерію,
144
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
і я скажу тобі
точне місцеперебування Мауріціо.
145
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Можеш лишити гроші собі,
а мене більше не побачиш. Клянуся.
146
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Мені треба дізнатися, де Мауріціо.
147
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Мауріціо нам збрехав.
148
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Наша проблема – не Лін Форд.
149
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Зараз він прийде до тебе –
віддай йому Мауріціо живим.
150
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Але спершу дізнайся в нього, де гроші.
151
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Зламай його. Зрозумів?
152
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Так, бос.
153
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Тобі срака, малий.
154
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Він вас чекатиме.
155
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
Гей.
156
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Приїдуть мої люди, розберуться з ними,
потім підемо по Мауріціо.
157
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
З тим брехливим гівнюком
мені допомога не потрібна.
158
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Він прив'язаний до стільця.
159
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Лін! Поїхали зі мною в Саґар-Вада.
160
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Цей розбій – це не ти, Лін.
161
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Слухай, ці люди, оце все –
це я розумію. Ти мусив прийти.
162
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Але тепер ще й за Мауріціо ганятися.
Нащо ця помста?
163
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Ти не вмер. Це хороший кінець.
Хай це й буде кінець.
164
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Це не тебе він намагався вбити.
165
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Таким людям не можна
давати зробити це ще раз.
166
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Послухай мене.
Не Абдуллу, не голос у своїй голові.
167
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Повір мені, друже.
168
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Поїхали зі мною додому.
169
00:13:30,936 --> 00:13:32,604
Треба було послухатись,
170
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
але назовні вирвалися роки злості,
171
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
увесь в'язничний гнів,
який я поховав у неглибокій могилі.
172
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Чиста лють від того,
що мене знову підставили.
173
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
Що моїм життям і смертю
керувала брехня іншої людини.
174
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Це ніколи не скінчиться, пес.
175
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Ніхріна собі.
176
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Оце тобі дісталося.
177
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Хтось сказав,
що ти втратив майже літр крові.
178
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Це ти ще його не бачив.
179
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Його треба було вбити,
коли була можливість, друже.
180
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Тепер вони не перестануть
на тебе кидатися, Дейле.
181
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Ніколи.
182
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Я не знаю!
183
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Де гроші?
184
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
Ні, це тобі срака. Тобі.
185
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Покажіть паспорт
і візу на митному контролі.
186
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Вітаємо в Індії, містере Найтінґейл.
187
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
Детектив Найтінґейл?
188
00:16:11,138 --> 00:16:12,222
НАЙТІНҐЕЙЛ
189
00:16:12,222 --> 00:16:14,808
Я Чаван Шарма, ваш координатор
з поліції Бомбея. Я...
190
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Чому ти не допоміг,
коли той козел виїдав мені мозок?
191
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Детективе, вам подобається,
коли вам кажуть, як робити вашу роботу?
192
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
І мені не подобається. Думаю, йому теж.
193
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Ну, головне, щоб усі були задоволені.
194
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
Прошу. На вулиці чекає машина.
195
00:16:37,206 --> 00:16:39,583
Я відвезу вас у відділок,
і ми зможемо почати офі...
196
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
Ні. Спершу – до цього Нішанта Патела
з «Національних новин Бомбея».
197
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Я й так змарнував багато часу. Дякую.
198
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Валід дав мене Руджулу як хабар
за право на територію Саґар-Вада.
199
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
Мадам Жу сказала,
щоб я робила все, що вони захочуть.
200
00:17:00,395 --> 00:17:01,730
У тебе був секс з Руджулом?
201
00:17:02,231 --> 00:17:03,815
А Валід дивився.
202
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Я чула все, про що вони розмовляли.
203
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
І Руджул пішов на угоду?
204
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
Ні. Руджул сказав Валіду,
що його не можна купити.
205
00:17:18,497 --> 00:17:19,957
Але після того, як порозважався.
206
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Валід розсердився.
207
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Тому Руджула й знайшли мертвим.
208
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
А мадам Жу знала, що коїться?
209
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
У «Палаці» не буває того,
про що вона не знає.
210
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
І ти згодна все це повторити під запис?
211
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Авжеж.
212
00:17:36,932 --> 00:17:38,559
Я розповім тобі все,
213
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
якщо пообіцяєш не публікувати статтю,
поки я не поїду з міста.
214
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Заступник Руджула, Акаш Пандей,
отримав його посаду.
215
00:17:47,693 --> 00:17:49,736
І якщо вірити записам на плівці,
216
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
він узяв гроші Валіда й пішов на угоду,
від якої відмовився Руджул?
217
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
Ти ж сама чула.
218
00:17:56,326 --> 00:17:57,703
А що це за дівчина?
219
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
Суніта, проститутка з Каматіпури.
220
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Корупція у владі, шльондри, гангстери
й бордель, яким керує іноземка.
221
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
Що ще потрібно, Кавіто?
222
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Звідки в тебе цей компромат?
223
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
Це я його зібрала.
224
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Валід хотів підстрахуватися
на випадок, якщо Пандей передумає.
225
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Якщо він не отримає,
що хоче, то викриє Пандея.
226
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
І тепер ти зраджуєш Валіда Ша?
227
00:18:27,482 --> 00:18:28,567
Так.
228
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
І я повинна повірити,
що ти ризикуєш життям заради Ліна?
229
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
Тобі не байдуже, чому я це роблю?
230
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Ти повинна дати слово. Ми домовилися?
231
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
Дівчина повинна підтвердити,
що на записі її голос.
232
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Зможеш її привезти до мене?
-Так.
233
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Добре.
234
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
«Палац». Розказуй усе.
235
00:20:09,835 --> 00:20:11,086
ЛІЗА КАРТЕР
ІЛЛІНОЙС, США
236
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
ІСПАНІЯ
ПАСПОРТ
237
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Викликаємо поліцію.
238
00:20:36,153 --> 00:20:38,947
КАФЕ «У РЕЙНАЛДО»
239
00:20:38,947 --> 00:20:42,201
Ніхто не дзвонив?
Не лишав повідомлень, нічого?
240
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
Ні. Для вас нічого.
241
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Привіт, Лізо.
242
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
Боляче дивитись. Ай.
-Пусте.
243
00:21:45,931 --> 00:21:47,432
Що в тебе з обличчям?
244
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Багато роботи в офісі.
245
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Я маю, чим зайнятися,
замість того, щоб возити тебе по місту.
246
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Тоді дякую тобі, що приїхав.
247
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Хадербай наполіг. Останнім часом
він переживає, щоб ти була щаслива.
248
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
Це гроші?
249
00:22:02,739 --> 00:22:03,824
Два лакхи.
250
00:22:03,824 --> 00:22:05,367
Вона їх заслужила.
251
00:22:05,367 --> 00:22:07,411
Справжній скарб
для шльондри з Каматіпури.
252
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Чому для тебе так важливо,
що буде з цією жінкою?
253
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Таке міг спитати лише чоловік.
254
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Я дала Суніті обіцянку.
255
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Іноді все, що в тебе лишається –
це зробити обіцяне.
256
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Карло, що з тобою коїться?
257
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Саґар-Вада буде наша.
Хадер задоволений, ти розбагатієш.
258
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Ти повинна бути щаслива.
259
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
І буду, якщо зробиш мені послугу.
260
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Мені потрібні паспорти
й візи на виїзд для Лізи й Модени.
261
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
Тут фотографії й усе необхідне.
262
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Зможеш одразу передати
на паперову фабрику?
263
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Що за поспіх?
-Я не питала.
264
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Зробиш, чи мені самій попросити Хадера?
265
00:22:59,463 --> 00:23:01,298
«НАЦІОНАЛЬНІ НОВИНИ БОМБЕЯ»
266
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
Що аж таке термінове, що ти лишив мені
чотири повідомлення на автовідповідачі?
267
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Я збираю матеріал. Якийсь...
268
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
І що це за матеріал?
Часом, не про мого втікача?
269
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
А ви хто?
270
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Детектив Волтер Найтінґейл,
федеральна поліція Австралії.
271
00:23:27,699 --> 00:23:30,494
Приїхав, щоб забрати розумника додому.
272
00:23:30,494 --> 00:23:32,996
Чаван мені з цим допомагає.
273
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
За що його розшукують?
274
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Дейл Конті вчинив збройне пограбування
й утік з в'язниці
275
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Він поїхав.
276
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
Що? Поїхав? Куди поїхав?
277
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
Не знаю. Дізнався,
що я пишу статтю, і, схоже, втік.
278
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
Надіюся, ви жартуєте.
Що ви за журналістка така?
279
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Не знаю. Може, така, як поліціянти,
від яких тікають в'язні?
280
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Вважаєте себе за розумну дівчинку?
281
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Я громадянин Австралії при виконанні.
І не мушу вислухувати...
282
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Але я не австралійка,
і тут не Австралія.
283
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
У цього ґора є юрисдикція дошкуляти
громадянам Індії зі зв'язками?
284
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
Чи це поліційна акція
проти свободи бомбейської преси?
285
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
Бо тоді, можливо,
про це мені теж варто написати.
286
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
І я бачу, що ви не привели
з собою поліціянта-жінку.
287
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Ви не знаєте власних правил, сер?
288
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Детективе Найтінґейл, ходімо.
-Чекай, вона знає більше, ніж каже.
289
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Ми повинні піти.
290
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Вона бреше.
291
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Про що ти думав, коли відправив факс,
нічого мені не сказавши?
292
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Ти мала б мені дякувати.
293
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
Твій ангел з нетрів
пограбував банк і втік з в'язниці.
294
00:25:00,083 --> 00:25:01,710
Це прекрасний сюжет. Ти була права.
295
00:25:01,710 --> 00:25:03,545
Надіюся, ти не все мені зіпсував.
296
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Я геть заплутався.
297
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
У мене є кращий матеріал.
298
00:25:08,342 --> 00:25:10,886
Кращий за цей?
Ще вчора ти з ним так носилася,
299
00:25:10,886 --> 00:25:13,388
хоч і майже здалася,
а я тобі його повернув.
300
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Так, набагато. Але Лін Форд повинен
бути в безпеці, щоб матеріал вийшов.
301
00:25:18,644 --> 00:25:19,728
Я здійснила обмін.
302
00:25:20,312 --> 00:25:21,522
Про що ти?
303
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Проститутки-іноземки, убивство,
корупція у владі
304
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
і масштабна земельна оборудка,
організована Валідом Ша.
305
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
У мене є джерела, фотографії
та аудіозаписи.
306
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Але якщо хочеш цей матеріал,
статтю про Ліна публікувати не можна.
307
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Карло.
308
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Карло, ти вдома?
309
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Лін.
310
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Навіть краще.
311
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Я сподівався, що Карла знає, де ти.
312
00:25:58,267 --> 00:25:59,893
Чому ти мене шукаєш?
313
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
Ну, тут така справа.
314
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
Мауріціо обікрав нігерійських бандитів,
а мене зробив винним.
315
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Я так розумію, що Модена теж у ділі.
316
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
А якщо він у ділі, значить, і ти.
317
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Я нічого не знаю, Лін...
-Не...
318
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
бреши.
319
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Я не в гуморі, Лізо.
320
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Розповідай.
321
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Що ж, твоя правда.
322
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Мауріціо обчистив Рагіма,
а Модена вкрав гроші в Мауріціо.
323
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Я про це не знала, а потім...
324
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
Мауріціо розпсихувався,
прийшов і забрав наші паспорти.
325
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Хоче, щоб ми віддали йому гроші.
326
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Клянуся, це все, що я знаю, Лін.
327
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Якби я знала, що Мауріціо...
328
00:27:10,255 --> 00:27:14,468
Я б тобі сказала, Лін.
Клянуся, сказала б.
329
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
Невже? Ти б мені сказала?
330
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Слухай, Лізо, сьогодні тобі пощастило.
331
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Мені потрібен Мауріціо.
332
00:27:36,490 --> 00:27:38,700
Тому ти мені допоможеш,
333
00:27:39,201 --> 00:27:40,994
а я поверну ваші паспорти.
334
00:27:40,994 --> 00:27:43,372
І вам більше не доведеться
через нього турбуватися.
335
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
Ні, я в це не втручатимуся, Лін.
336
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Ми можемо дістати нові паспорти...
337
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Сьогодні вже не зможете.
338
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Сюди я прийшов
шукати тебе в першу чергу.
339
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Як скоро, по-твоєму,
в ці двері зайде Мауріціо?
340
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
І що ти робитимеш тоді?
341
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Це твоє гівно, Лізо.
342
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Я його приберу за тебе,
але ти теж повинна долучитися.
343
00:28:12,359 --> 00:28:13,777
І ти згодна?
344
00:28:14,570 --> 00:28:15,737
Вона не проти.
345
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Лін, твій паспорт буде готовий завтра.
346
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
У Мауріціо є більші проблеми, ніж ти.
347
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
А решта: ситуація Лізи й Модени –
тебе не стосується.
348
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Відступися.
-Не можу.
349
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Чому?
350
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Бо цей раз я гляну в очі
паскуді, яка мене підставила.
351
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Принаймні перш ніж я поїду з Бомбея,
я отримаю бодай це.
352
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
Не розумію. Цей раз?
353
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Тобі й не треба.
354
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Лін, я тобі винний,
але не так я хотів тобі відплатити.
355
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Ти подзвониш чи ні?
356
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Я подзвоню.
Мауріціо отримає повідомлення від Лізи.
357
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Дякую.
358
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Це твоя кров?
359
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
І моя теж.
360
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Де мої наркотики?
Де гроші, які ти за них винний?
361
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
У мене їх нема.
362
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Модена їх у мене вкрав.
363
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Рагім мене трохи не вбив,
я ледве втік, мусив убити його людину...
364
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
Тепер треба знайти Модену.
Наші гроші в нього.
365
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
А що не дасть тобі втекти?
366
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
Утекти? З чим утекти?
367
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
У мене нічого нема,
крім того, що на мені.
368
00:30:03,095 --> 00:30:04,429
Ці гроші мені потрібні.
369
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
Приїхала Карла.
370
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Якщо я не вийду через 30 хвилин,
зайди й забери мене.
371
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
За яким хріном вона приїхала з ним?
372
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
У справах їхнього хазяїна.
373
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
Хочеш сказати, що Карла
працює на Хадера Хана?
374
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Ох, довбана сука.
375
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
Ти про що?
376
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
Ні. Ні про що. Це неважливо.
377
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Пандей і не збирався
покинути заради тебе сім'ю.
378
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Але це не давало йому права
покинути тебе.
379
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
Дарма я надіялася,
що зі мною станеться щось добре.
380
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
За кого я себе вважала?
381
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Яка ж я була дурна.
382
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Суніто, ти повинна знати собі ціну.
383
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
Розумієш?
384
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Пандей – боягуз і брехун.
385
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Чому ти хочеш лишатися з ним?
386
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
А тобі яка різниця?
387
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Ти отримала, що хотіла.
388
00:31:30,390 --> 00:31:34,645
Я дала тобі обіцянку.
389
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
Значить, я можу звідси піти?
390
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Я приїхала, щоб тебе забрати.
391
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Можеш їхати, куди схочеш.
392
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Якщо хочеш,
можеш повернутись у Каматіпуру.
393
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Або...
394
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
Я можу дати тобі стільки грошей,
що вистачить на нове життя деінде.
395
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
І яка ціна?
396
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Я хочу, щоб ти поговорила
з моєю подругою, журналісткою,
397
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
про все, що сталося,
398
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
про те, як Пандей
використав тебе й покинув.
399
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
Про все.
400
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
Для нього це буде дуже погано.
401
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Тоді ми точно дізнаємося,
хто для нього важливий.
402
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Скільки?
403
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Два лакхи.
404
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Але ти повинна назавжди
поїхати з Бомбея й не вертатися.
405
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Бачу, ми владнали нашу справу.
406
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Проведи нашу Суніту до машини.
Хочу поговорити з Карлою наодинці.
407
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
З нею нічого не станеться. Даю слово.
408
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
А Хадер дав слово, що нічого
не станеться зі мною, якщо я це зроблю.
409
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Ти стоїш переді мною жива й здорова.
410
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Нікому не кажи про нашу справу,
і такою ти й залишишся.
411
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
І ти теж.
412
00:33:33,013 --> 00:33:34,473
Це погроза?
413
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Ні. Ні.
414
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Якраз навпаки.
415
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
Прохання не забувати,
у якій ми всі делікатній ситуації.
416
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Тепер, Карло,
ми зв'язані нашими секретами.
417
00:34:26,775 --> 00:34:28,193
За ними простежать?
418
00:34:28,193 --> 00:34:29,277
Так.
419
00:34:45,710 --> 00:34:46,879
Алло.
420
00:34:46,879 --> 00:34:48,463
Дідьє передав твоє повідомлення.
421
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Я сказала Модені віддати тобі гроші.
422
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
Ми хочемо лише 20 штук і наші паспорти.
423
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
Це мене влаштовує.
424
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Тільки пообіцяй, що не зашкодиш нам.
425
00:34:59,600 --> 00:35:01,768
Забирай гроші – і між нами все.
426
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Лізо, я цього не починав.
427
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
Це він почав.
І я хочу, щоб ми всі це владнали.
428
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Приходь у квартиру Модени о 22:00.
429
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Він прийде.
430
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
Ти підеш зі мною.
431
00:35:22,456 --> 00:35:24,041
Будь ласка, не змушуй мене.
432
00:35:24,041 --> 00:35:25,709
Він повинен думати, що все добре.
433
00:35:25,709 --> 00:35:28,462
Якщо тебе там не буде,
він зрозуміє, що щось не так.
434
00:35:28,462 --> 00:35:29,880
Чому це так тобі важливо?
435
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
Чому б тобі просто не повернутися
до ігор у лікаря в сраних нетрях?
436
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Вибач, Лізо. Але я не дам йому
вийти сухим з води.
437
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
І що? Уб'єш його?
438
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Він відчує, як це.
439
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
Де ми?
440
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Там, де Суніта буде в безпеці.
Їй допоможуть виїхати з міста.
441
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Хто?
-Просто друг.
442
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Додому я повернуся сама.
443
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Кавіто, це Суніта.
444
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Заходьте.
445
00:36:53,088 --> 00:36:54,298
Тут не ваша юрисдикція,
446
00:36:54,298 --> 00:36:57,426
тому все, що ви робите,
спершу схвалює моє начальство,
447
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
а потім ви це робите разом зі мною
чи іншим поліціянтом.
448
00:36:59,970 --> 00:37:02,306
Але ж ви схвалили мій запит
на перевірку готелів?
449
00:37:02,306 --> 00:37:03,724
На це піде багато часу.
450
00:37:03,724 --> 00:37:05,767
Але перевірка йде?
А що з цією дівчиною?
451
00:37:05,767 --> 00:37:07,644
Можна ще її спробувати, через газету?
452
00:37:07,644 --> 00:37:09,438
Ми не можемо змусити її щось казати.
453
00:37:09,438 --> 00:37:12,065
Вона укриває втікача
від правосуддя, друже. Перестань.
454
00:37:12,065 --> 00:37:13,442
У вас нема доказів.
455
00:37:13,442 --> 00:37:15,235
А ця газета любить усім дошкуляти.
456
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Це ваш кабінет.
457
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Прекрасно.
458
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Чорт, як жарко.
459
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Вам щось принести?
460
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Чаю чи їжі? Ви ще не їли, як прилетіли.
461
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Самосу? Наан? Овочевий френкі?
462
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Ні, не хочу гострого лайна,
яке ви тут їсте.
463
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Принеси круто варених яєць.
464
00:37:46,850 --> 00:37:48,101
Як скажете.
465
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Лізо.
466
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
Лізо.
467
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Лізо!
468
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Щось утнете – перша куля тобі.
469
00:39:02,509 --> 00:39:06,471
Себастьяне! Я тримаю її під прицілом.
470
00:39:06,471 --> 00:39:08,223
Це правда. У нього револьвер.
471
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Відійди й ввімкни світло.
472
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Давай.
473
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
Ні! Лін, чекай! Чекай, гроші.
474
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Гроші. Вона знає, де гроші. Зажди.
475
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Та мені насрати на гроші!
476
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Ти мене підставив.
477
00:39:34,791 --> 00:39:35,876
Ні. Ні-ні-ні.
478
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
Цього ти для мене хотів?
479
00:39:39,379 --> 00:39:41,381
Ні. Ні!
-Цього ти для мене хотів?
480
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
І як тобі? Як тобі?
-Пробач, Лін.
481
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Коли знаєш, що помреш,
і нічого не можеш зробити?
482
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Я думав, що це ти!
483
00:39:47,721 --> 00:39:49,890
Я думав, що ти здав мене Тагері.
484
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
Думав, що це ти хотів мене вбити!
-Брехня!
485
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Я не знав, що то Карла.
-Заткнися, Мауріціо!
486
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Що ти сказав?
-Лін.
487
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Заткнися нахрін!
488
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Повтори.
489
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Я облажався. Не вбивай мене. Добре?
490
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Я не знав, що Карла
працює на Хадербая. Розумієш?
491
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Я думав, це ти розповів Абдуллі.
Що це ти мене підставив.
492
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Але то вона. То вона розповіла.
493
00:40:18,335 --> 00:40:20,504
Ці суки... Ці суки мене підставили.
494
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
Прошу. Прошу.
495
00:41:00,043 --> 00:41:01,420
Що це таке?
496
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Як ви просили: круті яйця,
журнали реєстрації з готелів.
497
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
І я повинен сам це все перевірити?
498
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
Так ви точно знатимете,
що ми не пропустили
499
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
того, що не пропустив би
такий підготовлений детектив, як ви.
500
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
Вони англійською? Чаване!
501
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Де тебе чорт носить?
502
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
Що коїться?
503
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Вони весь час були в тебе?
504
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Ах ти паскуда.
505
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Так, виходить, ми всі – брехуни.
506
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Мені хтось скаже, що коїться?
507
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
Не треба.
-Він...
508
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
Що таке?
509
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Лін, кажи.
510
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Пам'ятаєш, як ти сказала,
що почула від когось...
511
00:42:18,121 --> 00:42:21,375
що всі питання
й більшість відповідей про життя
512
00:42:21,375 --> 00:42:22,960
можна знайти в Шекспіра?
513
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
У той вечір, коли я познайомив тебе
з Хадером Ханом.
514
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Ти мені тоді збрехала
515
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
і брехала весь цей час.
516
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Це все було сплановано від початку?
517
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
З моєю допомогою убити Руджула,
отримати Саґар-Вада – усе.
518
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Ви разом смикали за мої ниточки?
519
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
Таке було твоє завдання?
Підтримувати мій інтерес, небайдужість?
520
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
Щоб я лишався там, де мусив бути,
й виконував за нього всяку хрінь?
521
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
А коли ти доглядала мене,
поки я був хворий?
522
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
Це була та сама лажа?
Просто, щоб я лишався на гачку?
523
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Тобі навіть тепер нема що сказати?
-А що я можу сказати, щоб...
524
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Скажи, що я помилився.
525
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Я розповів тобі все...
а ти мені не сказала нічого.
526
00:43:40,829 --> 00:43:42,998
Ти взагалі мала до мене
справжні почуття?
527
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
Так.
528
00:43:46,043 --> 00:43:47,544
Але все одно мені брехала?
529
00:43:47,544 --> 00:43:48,629
Так.
530
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Мабуть, треба тобі подякувати.
531
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
Уперше я справді радий, що звалюю.
532
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Ти не мусиш їхати.
-Що?
533
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Тобі більше не треба звідси їхати.
534
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Усе, що ти сказав, – правда.
535
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Але послухай мене.
Якщо я й можу щось зробити, то це...
536
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Я від тебе нічого не хочу.
537
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Я більше ніколи не хочу тебе бачити.
538
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ»
Ґ. Д. РОБЕРТСА
539
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька