1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Du. Du sitter i skiten.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Harry Barnes...
han har hört att du är en hund.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Han är ute efter dig.
4
00:00:31,782 --> 00:00:36,328
Jag är ingen tjallare, Ned.
Jag sa inget till Nightingale.
5
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
De tror annorlunda.
6
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Ta den här.
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Jag har aldrig knivhuggit nån.
Tänker inte börja nu.
8
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
Dina jävla böcker gör ingen nytta här.
9
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Ta den nu bara.
10
00:01:07,109 --> 00:01:08,235
Barnes, kolla in.
11
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Tjena, Barnes. Läget?
12
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
Jag vet vad du hört, men...
13
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
Nightingale kallar mig bara hund
för att jag vägrar snacka.
14
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Hade jag stått här om jag vore...
15
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Jag ska döda dig, din skit.
16
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Backa för fan.
17
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
Det är en lögn.
Nightingale sätter dit mig.
18
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Jag är ingen hund. Säg det.
19
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
Säg det!
-Du är ingen hund.
20
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Säg det till dem!
21
00:02:15,802 --> 00:02:17,221
Han är ingen hund.
22
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Det här slutar nu.
23
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Vi borde åka tillbaka
och lista ut vad fan som pågår.
24
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Inget bra.
Så du måste hålla dig gömd tills vi vet.
25
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Lova mig att stanna kvar.
26
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Visst, okej.
27
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Gör mig en tjänst
och säg till Abdullah att träffa oss här.
28
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
Hejdukar gör det bara värre.
Vi behöver honom inte.
29
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Han kan vara precis det vi behöver.
-Okej.
30
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Hitta honom.
31
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Allt hade gått i kras.
32
00:03:16,405 --> 00:03:20,993
Kavita, Karla, känslan av hjälplöshet.
33
00:03:21,869 --> 00:03:25,205
Jag har varit här tidigare,
34
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
och jag hatade det.
35
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Ute hela natten, samma klänning...
Det bådar gott.
36
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Ge mig alla detaljer.
37
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Var han så dålig?
38
00:03:50,063 --> 00:03:53,817
Jag kanske kan få Lin att stanna.
-Varför ser du så dyster ut då?
39
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
För att jag måste åka då.
40
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Jag erbjöd Kavita en story
om Zhou, Palace,
41
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
Walid och Sagar Wada. Rubbet.
42
00:04:01,992 --> 00:04:03,660
Eller åtminstone en version av det.
43
00:04:04,703 --> 00:04:08,749
Lin förtjänar att stanna mer än jag.
Nån kan lika gärna få som de vill.
44
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
Vill du fortfarande lämna stan? Med mig?
45
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Modena var här.
46
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Fixar du nya pass så kan alla tre åka.
47
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Är du villig att prata med Kavita
om Zhou och Palace?
48
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Det kan behövas
för att ge henne det jag lovade.
49
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Om det skadar den galna kärringen
och hjälper dig, så varför inte?
50
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Bara vi är långt borta när storyn trycks.
51
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Det är ett måste.
52
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
Tänker du berätta för Lin?
-Nix.
53
00:04:39,071 --> 00:04:40,364
Khader, då?
54
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
Inte han heller.
55
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Jag kan ge båda vad de vill ha,
men bara om de inte vet.
56
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
Typiskt dig.
57
00:04:51,124 --> 00:04:55,546
Du faller äntligen för nån
och gör sen så att ni inte kan vara ihop.
58
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Lin, det är jag.
59
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Kom in.
60
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Ut med språket.
61
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Han som letar efter dig
är en nigerian vid namn Raheem.
62
00:05:54,479 --> 00:05:57,691
Han tror att du blåst honom på nåt sätt
63
00:05:57,691 --> 00:06:00,194
och vill se dig död
och få pengarna tillbaka.
64
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Jag har inte ens hört talas om honom.
65
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Han har köpt tjack av Maurizio Belcane.
66
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Maurizio?
67
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
Satte han dit mig?
-Ja.
68
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Jävla as.
69
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Jag ska fan döda honom.
70
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Kanske jag kan förklara
att han är ute efter fel kille.
71
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Om Raheem har köpt heroin på Khaders revir
så löser jag det.
72
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Det är mig han vill ha.
-Och jag ska fixa det.
73
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Om han vill se mig död,
tänker jag ta itu med det själv.
74
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Vi gör det tillsammans.
75
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Jag är din bror. Resultaten blir desamma.
76
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Vill du dö ung?
77
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Du måste knacka.
78
00:06:45,531 --> 00:06:49,910
Så du vill inte veta var denne Raheem
som jagar Lin bor?
79
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Jag går väl då.
80
00:06:51,203 --> 00:06:55,249
Prabhu, säg bara var han är.
81
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
På ett hotell nära Colaba
med två stora, läskiga män.
82
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Då går vi.
83
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Vänta.
84
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Du har redan gjort nog.
-Känner du nån på hotellet?
85
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Kan du Raheems rumsnummer?
86
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
Inte? Med mina kontakter
kan vi överraska honom.
87
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Som han vill.
88
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Lin, vänta.
89
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Ta den här.
90
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Jag lovade att aldrig använda en sån igen.
91
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Välkomna till Bombay.
92
00:07:45,382 --> 00:07:46,592
Nummer två.
93
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Visa pass och visum vid gränskontrollen.
94
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Nästa.
95
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Syftet med resan?
96
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Inspektör Nightingale, Australiens polis.
97
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Jag är här i jobbet.
Borde inte ta mer än en vecka.
98
00:08:06,737 --> 00:08:11,533
Faktiskt så skulle en av er möta mig
så jag slipper allt det här.
99
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
Du har kryssat i
att du stannar tre–sex månader
100
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
och att du är här som turist.
101
00:08:19,041 --> 00:08:20,626
Du måste börja om.
102
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Se här.
103
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Jag är polis, som du.
104
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Nej, inte här.
105
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Du måste fylla i blanketten korrekt
och ställa dig i kö igen.
106
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
Så fan heller.
107
00:08:37,976 --> 00:08:40,102
Var har du chefen?
108
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Sir, jag har högsta befälet här.
109
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Folk väntar, och du står i vägen för dem.
110
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Ursäkta.
111
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Lin, Abdullah – min vän Mohit.
112
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Jag lovade att stå för
hans uteblivna dricks.
113
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Det är okej.
114
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Håll i.
115
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Okej. Redo?
116
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Jag har bara en extra.
117
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Du måste inte göra det här.
118
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Rumservice.
119
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Vi har inte beställt nåt. Stick härifrån.
120
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Jag har ett meddelande från Didier Levy.
Nåt om Lin Ford.
121
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Vem fan är du?
122
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Stäng dörren, nu!
123
00:10:54,613 --> 00:10:56,156
Du letar visst efter mig?
124
00:10:56,156 --> 00:10:59,910
Är du Lin Ford? Du tog mina pengar!
-Jag vet inget om dina pengar!
125
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Maurizio Belcane tog min avbetalning
men levererade aldrig.
126
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Han sa att du tog pengarna.
-Jaså? Men han ljuger.
127
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Lita på mig.
Lin hade inget med saken att göra.
128
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
Om han sålde heroin i Colaba,
vore det mitt jobb att döda honom.
129
00:11:15,259 --> 00:11:19,388
Hört talas om Abdel Khader Khan?
Jag jobbar för honom.
130
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Låt mig återvända till Nigeria vid liv,
131
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
så säger jag var ni hittar Maurizio.
132
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Behåll pengarna.
Ni kommer aldrig se mig igen. Jag lovar.
133
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Jag måste veta var Maurizio är.
134
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Maurizio ljög.
135
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Lin Ford var inte vårt problem.
136
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Han kommer dit nu.
Lämna över Maurizio vid liv.
137
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Men få först ur honom var våra pengar är.
138
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Knäck honom. Förstått?
139
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Okej.
140
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Du är körd, lillen.
141
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Han väntar er.
142
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Jag låter mina mannar ta hand om dem,
så tar vi Maurizio sen.
143
00:12:41,261 --> 00:12:46,683
Jag behöver ingen hjälp med den skithögen.
Han är fastbunden i en stol.
144
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Lin! Följ med till Sagar Wada.
145
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Den här huliganen är inte du.
146
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Jag förstår att du behövde göra det här.
147
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Men att ge dig på Maurizio?
Till vilken nytta?
148
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Du lever. Det här är ett lyckligt slut.
149
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Det var inte dig han försökte döda!
150
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Man ger inte såna en andra chans.
151
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Du borde lyssna på mig,
inte Abdullah eller rösten i ditt huvud.
152
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Lita på mig, min vän.
153
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Följ med mig hem.
154
00:13:30,936 --> 00:13:35,357
Jag borde ha lyssnat,
men alla år av ilska hade trängt fram.
155
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
Allt fängelseraseri
som jag grävt en grund grav åt.
156
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Ursinnet som kommit av
att bli ditsatt igen.
157
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
Mitt liv och min död
kontrollerade av någon annans lögner.
158
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Det tar aldrig slut.
159
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Åh, för fan.
160
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Så du ser ut.
161
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Nån sa att du förlorade
närmare en liter blod.
162
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Du borde ha sett han andra.
163
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Du borde ha dödat han andra
när du hade chansen.
164
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
De kommer inte låta dig vara nu.
165
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Aldrig.
166
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Jag vet inte!
167
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Var är pengarna?
168
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
Nej, du är körd. Du.
169
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Visa pass och visum vid gränskontrollen.
170
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Välkommen till Indien, mr Nightingale.
171
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
Inspektör Nightingale?
172
00:16:12,306 --> 00:16:14,808
Chavan Sharma, din sambandsman.
Jag kommer hjälpa...
173
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Du... Varför hjälpte du mig inte
när det där aset trakasserade mig?
174
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Tycker du om när andra säger åt dig
hur du ska göra ditt jobb?
175
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
Inte jag heller. Och knappast han heller.
176
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Så länge som alla är nöjda.
177
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
Jag har en bil som väntar.
178
00:16:37,206 --> 00:16:39,583
Jag kan ta dig till polisstationen...
179
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
Jag vill prata med Nishant Patel
på Bombay National News först.
180
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Jag har slösat nog med tid.
181
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Walid gav mig som en muta till Rujul
för rättigheterna till Sagar Wada.
182
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
Madame Zhou sa åt mig
att göra som de ville.
183
00:17:00,395 --> 00:17:01,730
Hade du sex med Rujul?
184
00:17:02,231 --> 00:17:03,815
Medan Walid tittade på.
185
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Jag hörde allt de sa.
186
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
Och Rujul gick med på det?
187
00:17:14,451 --> 00:17:19,957
Nej. Rujul sa att han inte kan köpas
efter att han haft sitt lilla roliga.
188
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Walid var förbannad.
189
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Det var därför Rujul dog.
190
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
Visste madame Zhou vad som pågick?
191
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
Hon vet allt som händer på Palace.
192
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
Och du är villig att gå ut med det här?
193
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Visst.
194
00:17:36,932 --> 00:17:38,559
Jag berättar allt,
195
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
bara du ger mig tid att lämna stan.
196
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Så, Rujuls biträde, Akash Pandey,
tar över hans jobb.
197
00:17:47,693 --> 00:17:49,736
Och enligt inspelningarna
198
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
tar han Walids pengar
och gör affären som Rujul vägrade?
199
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
Du hörde det själv.
200
00:17:56,326 --> 00:17:57,703
Vem är flickan?
201
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
Sunita, en prostituerad från Kamathipura.
202
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Korruption, horor, gangstrar
och en bordell.
203
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
Vad mer behöver du?
204
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Utpressningsmaterialet...
hur fick du tag på det?
205
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
Jag arrangerade det.
206
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Walid ville vara säker på
att Pandey inte ändrar sig.
207
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Får han inte som han vill,
så hänger han ut Pandey.
208
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Och nu sviker du Walid Shah?
209
00:18:27,482 --> 00:18:28,567
Ja.
210
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
Och jag ska bara köpa
att du riskerar livet för Lin?
211
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
Bryr du dig varför jag gör det?
212
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Jag behöver ditt ord. Är vi överens?
213
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
Den där tjejen måste bestyrka
att det är hennes röst.
214
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Får jag träffa henne?
-Ja.
215
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Okej.
216
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
Palace. Berätta allt.
217
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
SPANIEN
PASS
218
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Vi borde ringa polisen.
219
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
Har ingen ringt?
Inga meddelanden? Inget?
220
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
Inget till dig.
221
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Hej, Lisa.
222
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
Det där måste ha gjort ont.
-Inte alls.
223
00:21:45,931 --> 00:21:47,432
Vad har hänt med dig?
224
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Stressigt på jobbet.
225
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Jag har annat att göra
än att skjutsa omkring dig.
226
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Tack för att du kom.
227
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Khaderbhai insisterade.
Han oroar sig för dig nuförtiden.
228
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
Är det pengarna?
229
00:22:02,739 --> 00:22:03,824
Två lakh.
230
00:22:03,824 --> 00:22:05,367
Hon förtjänade det.
231
00:22:05,367 --> 00:22:07,411
En förmögenhet för en hora
från Kamathipura.
232
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Varför bryr du dig vad som händer henne?
233
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Bara en man skulle fråga det.
234
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Jag gav Sunita mitt ord.
235
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Ibland är det det enda man har kvar.
236
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Vad är det med dig?
237
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Sagar Wada blir vårt.
Khader är nöjd, och du blir rik.
238
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Du borde vara glad.
239
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
Jag blir det. Om du gör mig en tjänst.
240
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Jag behöver pass och utresevisum
åt Lisa och Modena.
241
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
Du har foton och allt här.
242
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Kan du fixa det med en gång?
243
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Varför så bråttom?
-Jag frågade inte.
244
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Fixar du det,
eller måste jag fråga Khader själv?
245
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
Vad är så brådskande
att du ringer fyra gånger?
246
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Jag skriver en story. Nån...
247
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
Vad handlar den om?
Min förrymde fånge kanske?
248
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
Vem är du?
249
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Inspektör Walter Nightingale,
Australiens polis.
250
00:23:27,699 --> 00:23:30,494
Här för att hämta det här geniet.
251
00:23:30,494 --> 00:23:32,996
Chavan här hjälper mig.
252
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
Vad gjorde han?
253
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Dale Conti är efterlyst för väpnat rån
och flykt från fängelse.
254
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Han har stuckit.
255
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
Va? Vart har han stuckit?
256
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
Jag vet inte. Jag tror
att han fick nys om min story och stack.
257
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
Du måste fan skoja.
Vad är du för journalist?
258
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Jag vet inte. Kanske lite som en polis
som låter fångar fly?
259
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Ska det vara fyndigt, flicka lilla?
260
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Det här är officiella australiska göromål.
Jag behöver inte...
261
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Men jag är inte från Australien,
och det här är inte Australien.
262
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
Har denna gora rätt att trakassera
indiska medborgare med goda kontakter?
263
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
Eller har polisen nåt emot tryckfrihet?
264
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
För det kan också vara en story.
265
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
Du har inte ens en kvinnlig polis med dig.
266
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Känner du inte till dina egna regler, sir?
267
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Vi måste dra.
-Vänta, hon vet mer än hon avslöjar.
268
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Vi måste gå.
269
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Hon ljuger fan.
270
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Hur kunde du skicka det där faxet
utan att säga nåt?
271
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Du borde tacka mig.
272
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
Din slummens ängel är en bankrånare
och förrymd fånge.
273
00:25:00,083 --> 00:25:03,545
Det här är en bra story.
-Hoppas du inte förstört allt nu.
274
00:25:04,630 --> 00:25:08,342
Jag är så förvirrad.
-Jag har en bättre story.
275
00:25:08,342 --> 00:25:13,388
Bättre än den här, som du jagat tills igår
men som du även var redo att överge?
276
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Mycket bättre.
Men Lin Ford måste vara i trygghet.
277
00:25:18,644 --> 00:25:19,728
Jag bytte upp mig.
278
00:25:20,312 --> 00:25:21,522
Vad pratar du om?
279
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Utländska prostituerade, mord, korruption
280
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
och ett massivt markbedrägeri
uttänkt av Walid Shah.
281
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Jag har källor, foton
och ljudinspelningar.
282
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Men om du vill ha den,
så kan vi inte köra storyn om Lin.
283
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Karla?
284
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Är du hemma?
285
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Lin.
286
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Ännu bättre.
287
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Jag tänkte att Karla kanske vet var du är.
288
00:25:58,267 --> 00:25:59,893
Varför söker du mig?
289
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
Jo, nåt hände.
290
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
Du vet. Som att Maurizio blåste gangstrar
och skyllde det på mig.
291
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Jag antar att Modena är inblandad.
292
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
I så fall är du också det.
293
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Jag vet inget...
-Sluta...
294
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
...ljuga.
295
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Jag är inte på humör.
296
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Börja prata.
297
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Okej, du har rätt.
298
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Maurizio blåste Raheem,
och sen tog Modena pengarna.
299
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Jag kände inte till det, men sen...
300
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
Maurizio blev galen.
Kom och tog våra pass.
301
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Han vill ha tillbaka pengarna.
302
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Jag lovar att det är allt jag vet.
303
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Hade jag vetat att Maurizio...
304
00:27:10,255 --> 00:27:14,468
Jag hade berättat det, Lin. Jag lovar.
305
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
Jaså? Du hade berättat det?
306
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Det här är din lyckodag.
307
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Jag vill ha Maurizio.
308
00:27:36,490 --> 00:27:38,700
Så du ska hjälpa mig,
309
00:27:39,201 --> 00:27:43,372
och jag ska fixa tillbaka era pass,
så slipper du tänka på honom igen.
310
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
Jag tänker inte blanda mig i.
311
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Vi kan fixa nya pass...
312
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Inte idag.
313
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Det här är det första stället
jag kom och frågade efter dig.
314
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Hur länge dröjer det
innan Maurizio är här?
315
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
Vad gör du då?
316
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Det här är din röra.
317
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Jag kan städa efter dig,
men du måste göra ditt.
318
00:28:12,359 --> 00:28:13,777
Är du okej med det här?
319
00:28:14,570 --> 00:28:15,737
Hon är okej med det.
320
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Lin, jag har ditt pass imorgon.
321
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
Maurizio har större problem än du.
322
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
Och resten – Lisa och Modenas situation –
det angår inte dig.
323
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Släpp det.
-Jag kan inte.
324
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Varför inte?
325
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Den här gången tänker jag konfrontera aset
som satte dit mig.
326
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Det är ett måste innan jag lämnar Bombay.
327
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
Jag hänger inte med? "Den här gången"?
328
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Du behöver inte förstå.
329
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Jag är skyldig dig en tjänst,
men jag ville inte återgälda dig så här.
330
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Tänker du ringa eller inte?
331
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Jag ska. Maurizio får Lisas meddelande.
332
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Tack.
333
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Är det här ditt blod?
334
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
Delvis.
335
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Var är mina droger?
Eller pengarna du är skyldig för dem?
336
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
Jag har dem inte.
337
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Modena stal pengarna.
338
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Raheem dödade mig nästan.
Jag dödade en av hans mannar i flykten.
339
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
Nu måste jag hitta Modena och våra pengar.
340
00:29:55,879 --> 00:29:58,966
Vad hindrar dig från att fly?
-Fly? Med vadå?
341
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
Jag har bara kläderna jag har på mig.
342
00:30:03,095 --> 00:30:04,429
Jag behöver pengarna.
343
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
Karla är här.
344
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Är jag inte tillbaka inom en halvtimme,
får du leta upp mig.
345
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Vad fan gör hon här med honom?
346
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
Sin husbondes affärer.
347
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
Jobbar Karla åt Khader Khan?
348
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Åh, den lilla slynan.
349
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
Vad pratar du om?
350
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
Inget. Skit samma.
351
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Pandey skulle aldrig lämna sin familj.
352
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Men det ger honom inte rätt
att överge dig.
353
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
Det var mitt fel.
Jag hoppades på nåt bra.
354
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
Vem trodde jag att jag var?
355
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Vad dum jag var.
356
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Sunita, du måste lära dig ditt eget värde.
357
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
Förstår du?
358
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Pandey är en lögnaktig ynkrygg.
359
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Varför vill du vara med honom?
360
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
Vad bryr du dig?
361
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Du fick det du ville.
362
00:31:30,390 --> 00:31:34,645
Jag lovade dig en sak.
363
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
Så jag får åka härifrån?
364
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Jag är här för att hämta dig.
365
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Du kan åka vart du vill.
366
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Tillbaka till Kamathipura, om du vill.
367
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Eller...
368
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
...så ger jag dig pengar nog
för att börja ett nytt liv nån annanstans.
369
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
Till vilket pris?
370
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Jag vill att du pratar med
en vän till mig, en reporter,
371
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
om allt som hänt.
372
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
Om hur Pandey utnyttjade och övergav dig.
373
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
Allt.
374
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
Det här vore inte bra för honom.
375
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Vi får se vem som verkligen är viktig.
376
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Hur mycket?
377
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Två lakh.
378
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Men du kan aldrig återvända till Bombay.
379
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Vårt avtal verkar fullbordat.
380
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Visa vår Sunita till hennes bil.
Jag vill prata med Karla.
381
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Inget kommer hända henne.
Jag lovar dig det.
382
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Precis som Khader lovade
att inget kommer hända mig.
383
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Du står här med livet i behåll.
384
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Håll det här för dig själv,
så kommer det förbli så.
385
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
Detsamma.
386
00:33:33,013 --> 00:33:34,473
Är det ett hot?
387
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Nej.
388
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Motsatsen.
389
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
En vädjan att inte glömma
hur känslig vår situation är.
390
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Vi är bundna av våra hemligheter nu.
391
00:34:26,775 --> 00:34:28,193
Skuggar nån dem?
392
00:34:28,193 --> 00:34:29,277
Ja.
393
00:34:45,710 --> 00:34:48,463
Hallå?
-Jag fick ditt meddelande från Didier.
394
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Jag sa åt Modena att ge dig pengarna.
395
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
Vi vill bara ha 20 papp och våra pass.
396
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
Det funkar.
397
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Lova bara att inte skada oss.
398
00:34:59,600 --> 00:35:01,768
Ta bara pengarna, så är det över.
399
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Jag började inte det här.
400
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
Han gjorde det.
Jag vill bara ställa allt till rätta.
401
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Kom till Modenas lägenhet kl 22.
402
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Han kommer.
403
00:35:20,078 --> 00:35:24,041
Du följer med mig.
-Tvinga mig inte att göra det här.
404
00:35:24,041 --> 00:35:28,462
Han får inte misstänka nåt.
Är du inte där, lär han göra det.
405
00:35:28,462 --> 00:35:29,880
Varför är det här så viktigt?
406
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
Kan du inte gå och leka doktor
i den satans slummen?
407
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Tyvärr. Jag kan inte låta honom
komma undan med det.
408
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
Så du tänker döda honom?
409
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Jag ska lära honom hur det känns.
410
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
Var är vi?
411
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
En fristad för Sunita.
De kommer hjälpa henne lämna stan.
412
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Vem?
-Bara en vän.
413
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Jag tar mig hem själv.
414
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Kavita, det här är Sunita.
415
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Stig på.
416
00:36:53,088 --> 00:36:57,426
Du har ingen befogenhet här,
så allt du gör måste först godkännas
417
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
och sen utföras med mig
eller en avdelad polis.
418
00:36:59,970 --> 00:37:02,306
Och min förfrågan
att söka igenom hotellen?
419
00:37:02,306 --> 00:37:03,724
Det kommer ta lång tid.
420
00:37:03,724 --> 00:37:07,644
Men det händer?
Kan vi prata med hon från tidningen igen?
421
00:37:07,644 --> 00:37:12,065
Vi kan inte tvinga henne att prata.
-Hon gömmer en flykting. Kom igen.
422
00:37:12,065 --> 00:37:15,235
Du saknar bevis.
Och den där tidningen älskar uppståndelse.
423
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Det här blir ditt kontor.
424
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Toppen.
425
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Fan, vad varmt.
426
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Behöver du nåt?
427
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Te eller mat?
Du har inte ätit sen flygplatsen.
428
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Samosa? Naan? Veg frankie?
429
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Nä, ingen sån där stark skit.
430
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Några hårdkokta ägg bara.
431
00:37:46,850 --> 00:37:48,101
Som du vill.
432
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Lisa?
433
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
Lisa?
434
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Lisa?
435
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Försöker du nåt, får du den första.
436
00:39:02,509 --> 00:39:06,471
Sebastian? Jag har en pistol mot henne.
437
00:39:06,471 --> 00:39:08,223
Det är sant.
438
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Gå in och tänd lyset.
439
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Nu.
440
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
Nej! Lin, vänta! Pengarna.
441
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Hon vet var pengarna är. Vänta.
442
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Jag skiter i pengarna!
443
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Du satte dit mig.
444
00:39:34,791 --> 00:39:35,876
Nej.
445
00:39:37,252 --> 00:39:41,381
Är det så här du ville se mig?
-Nej!
446
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
Hur känns det?
-Förlåt.
447
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Att veta att du kommer dö, hjälplös?
448
00:39:46,595 --> 00:39:49,890
Jag trodde det var du
som tjallade för Taheri,
449
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
som försökte få mig dödad!
-Skitsnack!
450
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Jag visste inte att det var Karla.
-Käften, Maurizio!
451
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Vad menar du?
-Lin.
452
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Håll käften!
453
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Säg det igen.
454
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Okej, jag klantade mig.
Döda mig inte. Okej?
455
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Jag visste inte
att Karla jobbade åt Khaderbhai.
456
00:40:12,371 --> 00:40:18,335
Jag trodde att du berättade för Abdullah,
att du satte dit mig! Men det var hon.
457
00:40:18,335 --> 00:40:22,673
De här kärringarna bara sätter dit mig!
Snälla. Snälla.
458
00:41:00,043 --> 00:41:01,420
Vad är det här?
459
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Hårdkokta ägg och hotelliggare.
460
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
Och jag ska gå igenom allt själv?
461
00:41:09,928 --> 00:41:15,642
Då vet du att vi inte missat nåt
som nån så duktig som du inte hade gjort.
462
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
Är de på engelska? Chavan?
463
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Var fan har du varit?
464
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
Vad står på?
465
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Hade du dem redan?
466
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Skitstövel.
467
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Vi är väl lögnare hela bunten.
468
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Vill nån berätta vad som pågår?
469
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
Han...
-Tyst.
470
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
Vad är det som pågår?
471
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Lin, berätta.
472
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Minns du när du berättade att nån sa...
473
00:42:18,121 --> 00:42:21,375
...att alla frågor
och de flesta svaren här i livet
474
00:42:21,375 --> 00:42:22,960
kan hittas i Shakespeare?
475
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
Kvällen jag presenterade dig
för Khader Khan.
476
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Du ljög för mig då.
477
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
Du har ljugit för mig sen dess.
478
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Var det skitsnack från början?
479
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
Att du utnyttjade mig för att få Rujul,
Sagar Wada och allt annat?
480
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Att ni två ryckte i mina trådar?
481
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
Var det ditt jobb? Att hålla mig insnärjd,
få mig att bry mig?
482
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
För att hålla mig kvar
så jag kan göra hans skitgöra?
483
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
Och när du tog hand om mig
när jag var sjuk?
484
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
Var det samma skit? För att förleda mig?
485
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Har du fortfarande inget att säga?
-Vad kan jag säga...
486
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Jag vill att du säger att jag hade fel.
487
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Jag berättade allt för dig...
men du har inte berättat nåt för mig.
488
00:43:40,829 --> 00:43:42,998
Var dina känslor för mig ens äkta?
489
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
Ja.
490
00:43:46,043 --> 00:43:47,544
Men du ljög för mig ändå?
491
00:43:47,544 --> 00:43:48,629
Ja.
492
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Jag borde väl tacka dig.
493
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
Äntligen är jag glad att jag sticker.
494
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Du måste inte åka.
-Va?
495
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Du måste inte åka längre.
496
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Allt du sa är sant.
497
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Men lyssna.
Om det är nåt jag kan, så är det...
498
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Jag vill inte ha nåt av dig.
499
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Jag vill aldrig se dig igen.
500
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
BASERAD PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
501
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Undertexter: Borgir Ahlström