1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Hej, si v pekných sračkách.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Harry Barnes počul, že si pes.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Vraj po tebe pôjde.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
Nie som pes, Ned.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
Nič som Nightingalovi nepovedal.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
Ale oni si to myslia.
7
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Vezmi si to.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Nikdy som nikoho nebodol.
Nezačnem s tým teraz.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
Tie tvoje blbé knižky
ti teraz nepomôžu, jasné?
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Proste si to zober.
11
00:01:07,109 --> 00:01:08,235
Barnes, pozri.
12
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Čau, Barnes. Tak ako?
13
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
Pozri, viem, čo si počul,
14
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
ale tá sviňa Nightingale ma volá psom,
lebo nechcem kvákať.
15
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Stál by som tu, keby...
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
Ach.
- Áno.
17
00:01:26,920 --> 00:01:27,963
Hej. Hej.
18
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Zabijem ťa, ty psisko.
19
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
Hej!
20
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
Nie!
21
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Stojte, doriti.
22
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
Je to lož. Nightingale to na mňa našil.
23
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Nie som pes. Povedz to.
24
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
Povedz to!
- Nie si pes.
25
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Povedz to im!
26
00:02:15,802 --> 00:02:17,221
Nie je pes.
27
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Skončili sme, jasné?
28
00:02:32,444 --> 00:02:35,948
ŠANTARAM
29
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Mali by sme sa vrátiť a zistiť,
čo sa, dopekla, deje.
30
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Nič dobré.
Kým to nezistíme, musíš sa schovať.
31
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Sľúb mi, že tu ostaneš.
32
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Hej, dobre.
33
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Ale urob mi láskavosť. Daj vedieť
Abdulahovi. Nech sa s nami stretne.
34
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
Taký gúnda to ešte zhorší.
Nepotrebujeme ho.
35
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Možno potrebujeme práve to.
- Fajn.
36
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Nájdi ho.
37
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Všetko nabralo pachuť,
38
00:03:16,405 --> 00:03:18,782
Kavita aj Karla.
39
00:03:18,782 --> 00:03:20,993
Cítil som tú známu bezradnosť.
40
00:03:21,869 --> 00:03:25,205
Už som to zažil.
Môj život bol v rukách iných
41
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
a nenávidel som to.
42
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Celú noc vonku v rovnakých šatách.
To je dobré znamenie.
43
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Chcem detaily.
44
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Až tak, ha?
45
00:03:50,063 --> 00:03:51,815
Asi som vymyslela, ako Lin môže ostať.
46
00:03:51,815 --> 00:03:53,817
Tak prečo sa tváriš tak mizerne?
47
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
Znamená to, že ja musím odísť.
48
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Ponúkla som Kavite
príbeh o Čouovej, Paláci,
49
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
Valídovi a Sagar Vada. Všetko.
50
00:04:01,992 --> 00:04:03,660
Alebo jeho verziu.
51
00:04:04,703 --> 00:04:06,580
Lin si zaslúži ostať viac ako ja.
52
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
Jeden z nás by mal dostať, čo chce.
53
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
Stále chceš odísť? So mnou?
54
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Keď si bola preč, prišiel Modena.
55
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Ak nám vybavíš nové pasy,
môžeme ísť všetci traja.
56
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Porozprávala by si Kavite
o Čouovej a Paláci?
57
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Možno to budem potrebovať,
aby som splnila sľub.
58
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Ak to tej šibnutej krave ublíži
a tebe pomôže, prečo nie?
59
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Ale musíš sľúbiť, že keď to vyjde,
budeme už preč.
60
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Musíme.
61
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
Povieš o tom Linovi?
- Nie.
62
00:04:39,071 --> 00:04:40,364
A čo Kaderovi?
63
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
Ani jemu.
64
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Môžem im obom dať, čo chcú,
ale len ak o tom nebudú vedieť.
65
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
To si celá ty.
66
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Konečne sa zamiluješ
a potom zničíš celý svet,
67
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
len aby ste nemohli byť spolu.
68
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Lin, to som ja.
69
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Poď ďalej.
70
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Tak mu to povedz, Didier.
71
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Hej. Ten chlap, čo ťa hľadá,
je z Nigérie, volá sa Rahím.
72
00:05:54,479 --> 00:05:57,691
Má pocit, že si ho
nejakým spôsobom okašľal,
73
00:05:57,691 --> 00:06:00,194
a chce naspäť svoje prachy
a teba mŕtveho.
74
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Doriti, ani som o ňom nepočul.
75
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Kupuje heroín od Maurizia Belcana.
76
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Maurizio?
77
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
On to na mňa našil?
- Hej.
78
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Tá falošná sviňa.
79
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Kurva, ja ho zabijem.
80
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Možno by som mu to mal vysvetliť.
Že má nesprávneho.
81
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Ak Rahím kupuje heroín na Kaderovom území,
tak sa o to postarám.
82
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Ide po mne.
- A ja ti hovorím, že to vyriešim.
83
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Ak ma chce ten Rahím zabiť,
tak sa o to postarám sám.
84
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Pôjdeme po ňom spolu.
85
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Som tu hlavne ako tvoj brat.
Výsledky budú také isté.
86
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Dobrý spôsob, ako sa nechať zabiť.
- Dobre.
87
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Nabudúce zaklop, kamoš.
88
00:06:45,531 --> 00:06:48,617
Dobre. Takže nechceš vedieť,
kde ten nebezpečný chlap Rahím,
89
00:06:48,617 --> 00:06:49,910
ktorý ide po Linovi, býva?
90
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Fajn, pôjdem.
91
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
Prabhu, povedz nám to.
92
00:06:53,705 --> 00:06:55,249
Povedz nám, kde býva.
93
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
Býva v hoteli blízko Kolaby
s dvoma ďalšími. Veľkí chlapi, hán.
94
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Tak poďme.
95
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Počkaj... Počkaj.
96
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Už si toho urobil dosť.
- Poznáš v tom hoteli niekoho?
97
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Vieš aj číslo Rahímovej izby?
98
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
Nie, na? Moje kontakty nám zaistia,
že ich prekvapíme.
99
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Je to jeho pohreb.
100
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Lin, na moment.
101
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Zober si toto.
102
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Sľúbil som, že zbraň už nikdy nepoužijem.
103
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Vitajte
na Medzinárodnom letisku v Bombaji.
104
00:07:45,382 --> 00:07:46,592
Číslo dva.
105
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Prosíme,
ukážte svoj pas a víza úradníkom.
106
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Ďalší.
107
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Cieľ návštevy?
108
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Som detektív Nightingale
z Austrálskej federálnej polície.
109
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Som tu oficiálne.
Nemal by som sa zdržať dlhšie než týždeň.
110
00:08:06,737 --> 00:08:09,990
Jeden z vašich
ma tu vlastne mal čakať
111
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
a celého tohto ma ušetriť.
112
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
Na dotazníku ste uviedli,
že sa zdržíte tri až šesť mesiacov
113
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
a že ste tu kvôli zábave,
nie v profesionálnej záležitosti.
114
00:08:19,041 --> 00:08:20,626
Musíte vyplniť nový.
115
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Pozri, kamoš.
116
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Som policajt tak ako ty.
- Mm.
117
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Nie. Tu nie, pane.
118
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Musíte správne vyplniť dotazník,
vrátiť sa do radu a znovu ho odovzdať.
119
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
Nasrať na to.
120
00:08:37,976 --> 00:08:40,102
Kde máte kapitána, ha?
121
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Pane, dozorcom som tu ja.
122
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Čakajú za vami ľudia, zdržujete ich.
123
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Prepáčte.
124
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Lin, Abdulah, môj kamarát Mohit.
125
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Sľúbil som mu,
že mu zaplatíme zmeškané prepitné.
126
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
To nič.
127
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Drž.
128
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Dobre. Ideme.
129
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Mám iba jednu.
130
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Kamoš, nemusíš tu byť.
131
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Hotelová služba.
132
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Nič sme si neobjednali. Vypadnite.
133
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Pane, mám odkaz od Didiera Levyho.
Niečo o Linovi Fordovi.
134
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Kto ste?
135
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Zavri dvere! Ihneď!
136
00:10:54,613 --> 00:10:56,156
Počul som, že ma hľadáš.
137
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
Ty si Lin Ford?
Ukradol si mi prachy!
138
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
O tvojich prachoch nič neviem!
139
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Maurizio Belcane si vzal zálohu
a nič nedodal.
140
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Vraj si si tie prachy vzal.
- Hej? No, tak to je posratý klamár.
141
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Ver mi, keď ti hovorím,
že Lin s tým nemal nič spoločné.
142
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
Ak by v Kolabe predával heroín,
to mne by prischlo ho zabiť.
143
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
Hovorí ti niečo meno Abdel Kader Chán?
144
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
Som jeho človek.
145
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Nechajte ma odísť naspäť do Nigérie
146
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
a presne vám poviem, kde Maurizia nájdete.
147
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Môžete si nechať peniaze
a mňa už nikdy neuvidíte. Prisahám.
148
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Potrebujem vedieť, kde je.
149
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Maurizio nám klamal.
150
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Lin Ford nie je náš problém.
151
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Príde za tebou
a ty mu vydáš Maurizia živého.
152
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Ale najprv nech ti povie,
kam dal naše prachy.
153
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Znič ho. Rozumieš?
154
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Áno, šéfe.
155
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Si v riti.
156
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Bude na vás čakať.
157
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
Hej.
158
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Zavolám svojich ľudí, vybavíme to tu
a potom pôjdeme po Maurizia.
159
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
Nepotrebujem, aby si mi
s tým vysrancom pomáhal.
160
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Je priviazaný ku stoličke.
161
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Lin! Poď so mnou do Sagar Vada.
162
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Takéto gúndagiri nie je pre teba.
163
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Pozri, chápem, že s týmito chlapmi...
že si musel prísť.
164
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Ale načo ti je odplata Mauriziovi?
165
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Nie si mŕtvy.
Dobrý výsledok. Skonči to tu.
166
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Teba sa nepokúsil zabiť.
167
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Nedovolím takým ako on,
aby to skúsili znova.
168
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Počúvaj mňa a nie Abdulaha,
či ten hlas v hlave.
169
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Ver mi, priateľ môj.
170
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Poď so mnou domov.
171
00:13:30,936 --> 00:13:35,357
Mal som počúvať,
ale vyvreli zo mňa roky hnevu
172
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
a väzenskej zlosti,
ktoré som zakopal príliš plytko.
173
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Čistá zúrivosť z toho,
že ma niekto podrazil.
174
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
Môj život aj moju smrť
riadili lži niekoho iného.
175
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Nikdy sa to neskončí, pes.
176
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Ježišikriste.
177
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Pozri sa na seba.
178
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Niekto mi povedal,
že si stratil skoro liter krvi.
179
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Mal si vidieť toho druhého.
180
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Mal si ho zabiť, keď si mal šancu, kamoš.
181
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Teraz sa už nezastavia, Dale.
182
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Už nikdy.
183
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Neviem!
184
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Kde sú tie prachy?
185
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
Nie, to ty si v riti. To ty.
186
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Prosíme,
ukážte svoj pas a víza úradníkom.
187
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Vitajte v Indii, pán Nightingale.
188
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
Detektív Nightingale?
189
00:16:12,306 --> 00:16:14,808
Som Čavan Šarma,
váš styčný dôstojník. Pomôžem...
190
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Hej. Prečo ste mi nepomohli,
keď ma ten sviniar obťažoval?
191
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Detektív, máte radi, keď vám hovoria,
ako si máte robiť svoju prácu?
192
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
To ani ja. A predpokladám, že ani on nie.
193
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Hlavne, že sme všetci šťastní, doriti.
194
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
Nech sa páči, vonku nás čaká auto.
195
00:16:37,206 --> 00:16:39,583
Môžem vás vziať na stanicu
a tam začneme s...
196
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
Nie. Najprv chcem hovoriť s tým
Nišantom Patelom z Bombajských novín.
197
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Už som stratil dosť času. Vďaka.
198
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Valíd ma dal ako úplatok Rudžulovi,
aby si zaistil práva na Sagar Vada.
199
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
Čouová mi prikázala,
že mám urobiť všetko, čo budú chcieť.
200
00:17:00,395 --> 00:17:01,730
Mala si s Rudžulom sex?
201
00:17:02,231 --> 00:17:03,815
A Valíd sa pozeral.
202
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Počula som všetko.
203
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
A Rudžul tú dohodu prijal?
204
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
Nie. Rudžul Valídovi povedal,
že sa nedá kúpiť.
205
00:17:18,497 --> 00:17:19,957
Ale až potom, ako si užil.
206
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Valíd bol naštvaný.
207
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Preto potom našli Rudžulovo telo.
208
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
A Madam Čouová o tom vedela?
209
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
V Paláci sa nič nestane bez jej vedomia.
210
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
A všetko to povieš na záznam?
211
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Jasné.
212
00:17:36,932 --> 00:17:38,559
Všetko ti poviem,
213
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
ak mi sľúbiš, že to nevydáš dovtedy,
kým neodídem z mesta.
214
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Takže, Rudžulov námestník,
Akaš Pandi, dostane jeho prácu.
215
00:17:47,693 --> 00:17:49,736
A podľa tých nahrávok
216
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
si vezme Valídove prachy
a uzavrie dohodu, ktorú Rudžul odmietol?
217
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
Sama si to počula.
218
00:17:56,326 --> 00:17:57,703
Kto je to dievča na fotkách?
219
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
Sunita, prostitútka z Kamathipury.
220
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Vládna korupcia, štetky, gangstri
a bordel, ktorý riadi cudzinka.
221
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
Čo viac potrebuješ, Kavita?
222
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Odkiaľ si zohnala
ten materiál na vydieranie?
223
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
To ja som si ho zariadila.
224
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Valíd sa chcel poistiť,
ak by si to Pandi rozmyslel.
225
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Ak nedostane, čo chce, Pandiho odhalí.
226
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
A ty chceš zradiť Valída Šáha?
227
00:18:27,482 --> 00:18:28,567
Áno.
228
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
A mám ti veriť,
že svoj život riskuješ pre Lina?
229
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
Zaujíma ťa, prečo to robím?
230
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Musíš mi to sľúbiť. Dohodneme sa?
231
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
Potrebujem, aby to dievča potvrdilo,
že na páskach je ona.
232
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Privedieš mi ju?
- Áno.
233
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Dobre.
234
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
Palác. Povedz mi všetko.
235
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
ŠPANIELSKO
236
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Mali by sme zavolať políciu.
237
00:20:36,153 --> 00:20:38,947
U REYNALDA
238
00:20:38,947 --> 00:20:42,201
Nikto nevolal?
Nemám žiadne odkazy?
239
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
Nie. Pre vás tu nič nie je.
240
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Ahoj, Lisa.
241
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
Au, to vyzerá zle.
- To nič.
242
00:21:45,931 --> 00:21:47,432
Čo sa ti stalo s tvárou?
243
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Ťažký deň v kancli.
244
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Vieš, že mám na starosti aj iné veci,
ako ťa vyvážať hore-dolu.
245
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Vďaka, že si prišiel.
246
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Kaderbai na tom trval. V poslednom čase
mu veľmi záleží na tvojom šťastí.
247
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
To sú tie prachy?
248
00:22:02,739 --> 00:22:03,824
Dva lákhy.
249
00:22:03,824 --> 00:22:05,367
Zaslúži si ich.
250
00:22:05,367 --> 00:22:07,411
Pre štetku z Kamathipura to je blahobyt.
251
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Prečo ti tak záleží na tom,
čo sa s ňou stane?
252
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
To sa môže spýtať iba muž.
253
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Sunite som to sľúbila.
254
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Občas ti ostáva
iba urobiť to, čo si sľúbil.
255
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Čo sa s tebou deje, Karla?
256
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Sagar Vada bude naše.
Kader je rád a ty budeš bohatá.
257
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Mala by si byť šťastná.
258
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
Budem, ak mi urobíš láskavosť.
259
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Potrebujem pasy a výstupné víza
pre Lisu a Modenu.
260
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
Všetko je v obálke.
261
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Mohol by si to hneď poslať do továrne?
262
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Čo ten zhon?
- Nepýtala som sa.
263
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Urobíš to, alebo sa mám
sama spýtať Kadera?
264
00:22:59,463 --> 00:23:01,298
BOMBAJSKÉ NOVINY
265
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
Čo je také naliehavé,
že si mi musel nechať štyri odkazy?
266
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Naháňam článok. Niekto...
267
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
Aký článok? Azda ten o mojom utečencovi?
268
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
Kto ste?
269
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Detektív Walter Nightingale
z Austrálskej federálnej polície.
270
00:23:27,699 --> 00:23:30,494
Prišiel som si toho chytráka vziať domov.
271
00:23:30,494 --> 00:23:32,996
Čavan s tým vypomáha.
272
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
Prečo ho hľadajú?
273
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Dale Conti je hľadaný
za ozbrojenú lúpež a útek z väzenia.
274
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Je preč.
275
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
Čože? Preč? Kde?
276
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
Neviem.
Dozvedel sa o mojom článku a asi ušiel.
277
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
To si robíte srandu. Aká ste to novinárka?
278
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Neviem. Možno podobná policajtovi,
ktorý necháva utiecť väzňov?
279
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Myslíte si, že ste vtipná, slečinka? Ha?
280
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Som tu v rámci oficiálnej záležitosti
Austrálie. Nemusím počúvať...
281
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Ale ja nie som Austrálčanka
a tu nie ste v Austrálii.
282
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
Má tento gora nejakú právomoc
obťažovať významných občanov Indie?
283
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
Či je to policajná akcia
proti slobodnej bombajskej tlači?
284
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
Z toho by mohol byť celkom dobrý článok.
285
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
Vidím tiež,
že ste so sebou nepriviedli policajtku.
286
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Zabúdate na pravidlá
vlastného oddelenia, pane?
287
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Detektív, musíme ísť.
- Počkať, ona vie viac, než nám hovorí.
288
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Musíme odísť.
289
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Klame, doriti.
290
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Čo si si myslel,
keď si ten fax odoslal bez môjho vedomia?
291
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Mala by si mi ďakovať.
292
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
Tvoj anjel zo slumu
je bankový lupič a utečenec.
293
00:25:00,083 --> 00:25:01,710
Je to skvelý článok. Mala si pravdu.
294
00:25:01,710 --> 00:25:03,545
Fakt dúfam, že si všetko nepokašľal.
295
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Som naozaj zmätený.
296
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Mám lepší článok.
297
00:25:08,342 --> 00:25:10,886
Lepší než ten, z ktorého si
do včerajška úplne bláznila,
298
00:25:10,886 --> 00:25:13,388
ale aj si sa ho chcela vzdať,
kým som ti ho nevrátil?
299
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Áno, omnoho lepší. Ale potrebujem,
aby bol Lin Ford v bezpečí.
300
00:25:18,644 --> 00:25:19,728
Posunula som sa vyššie.
301
00:25:20,312 --> 00:25:21,522
O čom to hovoríš?
302
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Cudzinecké prostitútky,
vražda, vládna korupcia
303
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
a obrovský pozemkový podvod
v réžii Valída Šáha.
304
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Mám zdroje, fotky aj nahrávky.
305
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Ale ak to chceš, Lina musíme nechať tak.
306
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Karla?
307
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Karla, si doma?
308
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Lin.
309
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Ešte lepšie.
310
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Dúfal som, že Karla bude vedieť, kde si.
311
00:25:58,267 --> 00:25:59,893
Prečo ma hľadáš?
312
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
Nuž, niečo sa stalo.
313
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
To, že Maurizio okašľal nejakých
nigérijských gangstrov a zvalil to na mňa.
314
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Predpokladám, že v tom ide aj Modena.
315
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
A ak on, tak potom aj ty.
316
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Nič neviem, Lin...
- Ne...
317
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
Neklam.
318
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Nemám na to náladu, Lisa.
319
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Začni hovoriť.
320
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Dobre, máš pravdu.
321
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Maurizio okašľal Rahíma
a Modena potom okradol Maurizia.
322
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Nevedela som o tom, ale...
323
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
Maurizio sa rozzúril a zobral nám pasy.
324
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Chce naspäť svoje prachy.
325
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Prisahám, že to je všetko, čo viem, Lin.
326
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Keby som vedela, že Maurizio...
327
00:27:10,255 --> 00:27:14,468
Povedala by som ti to, Lin. Prisahám.
328
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
Áno? Povedala by si mi to?
- Mm.
329
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Lisa, dnes je tvoj šťastný deň.
330
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Idem po Mauriziovi.
331
00:27:36,490 --> 00:27:38,700
Ehm...
- Ty mi pomôžeš
332
00:27:39,201 --> 00:27:40,994
a ja nájdem vaše pasy.
333
00:27:40,994 --> 00:27:43,372
A on ťa už nebude musieť trápiť.
334
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
Nie, do toho sa nezapletiem, Lin.
335
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Zaobstaráme si nové pasy...
336
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Dnes už nie.
337
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Toto je prvé miesto, kde som ťa hľadal.
338
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Koľko to bude trvať Mauriziovi, čo myslíš?
339
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
Tak čo urobíš?
340
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Je to tvoj bordel, Lisa.
341
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Upracem ho, ale musíš sa zapojiť.
342
00:28:12,359 --> 00:28:13,777
Nevadí ti to?
343
00:28:14,570 --> 00:28:15,737
Nevadí jej to.
344
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Lin, tvoj pas budem mať zajtra.
345
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
Maurizio má väčšie problémy než teba.
346
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
A to ostatné, Lisa a Modena,
to nie je tvoja vec.
347
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Nechaj to tak.
- Nemôžem.
348
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Prečo nie?
349
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Tentokrát sa tomu hajzlovi,
čo to na mňa našil, pozriem do očí.
350
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Ak už neurobím pred odchodom
z Bombaja nič, tak aspoň toto.
351
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
Nechápem. Tentokrát?
352
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Nemusíš to chápať.
353
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Lin, dlhujem ti niečo,
ale takto som ti to splatiť nechcel.
354
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Zavoláš mu alebo nie?
355
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Zavolám. Maurizio dostane Lisinu správu.
356
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Vďaka.
357
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
To je tvoja krv?
358
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
Aj moja.
359
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Kde mám drogy? Alebo prachy za ne?
360
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
Nemám ich.
361
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Modena mi ich ukradol.
362
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Rahím ma skoro zabil. Ledva som ušiel,
musel som zabiť jedného z nich...
363
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
a teraz musím nájsť Modenu.
Má naše prachy.
364
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
A prečo len tak neutečieš?
365
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
Neutečiem? S čím?
366
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
Mám len to, čo mám na sebe.
367
00:30:03,095 --> 00:30:04,429
Tie prachy potrebujem.
368
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
Je tu Karla.
369
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Ak sa za 30 minút nevrátim, príď za mnou.
370
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Čo tu s ním robí, dopekla?
371
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
Ide o kšefty ich pána.
372
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
Hovoríte, že Karla pracuje pre Kaderbaia?
373
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Ach, tá suka.
374
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
O čom to hovoríš?
375
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
Ach, nič. Nič. Na tom nezáleží.
376
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Pandi by pre teba nikdy neopustil rodinu.
377
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Ale nemal právo ťa opustiť.
378
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
Bola moja chyba,
že som dúfala v niečo dobré.
379
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
Čo som si o sebe myslela?
380
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Bola som hlúpa.
381
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Sunita, musíš poznať svoju hodnotu.
382
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
Rozumieš mi?
383
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Pandi je zbabelec a klamár.
384
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Prečo by si s ním chcela ostať?
385
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
Prečo vás to trápi?
386
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Máte, čo ste chceli.
387
00:31:30,390 --> 00:31:34,645
Niečo som ti sľúbila.
388
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
Takže odtiaľto môžem odísť?
389
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Prišla som ťa vziať preč.
390
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Môžeš ísť, kam len chceš.
391
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Ak chceš, vráť sa do Kamathipury.
392
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Alebo...
393
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
Môžem ti dať dostatok peňazí,
aby si niekde inde začala nový život.
394
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
Za akú cenu?
395
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Chcem, aby si mojej priateľke novinárke
396
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
povedala všetko, čo sa stalo.
397
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
O tom, ako ťa Pandi zneužil a opustil.
398
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
Všetko.
399
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
To by bolo preňho veľmi zlé.
400
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Nakoniec uvidíme, na kom naozaj záleží.
401
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Koľko?
402
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Dva lákhy.
403
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Ale musíš odísť z Bombaja
a nikdy sa nevrátiť.
404
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Zdá sa, že náš obchod sa skončil.
405
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Odveď Sunitu k autu.
Chcem sa s Karlou porozprávať osamote.
406
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Nič sa jej nestane. Máš moje slovo.
407
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Tak, ako mám ja Kaderovo slovo,
že sa mi nič nestane, ak s týmto pomôžem.
408
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Ste živá a zdravá.
409
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Ak si naše veci necháte pre seba,
tak to tak aj zostane.
410
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
Podobne.
411
00:33:33,013 --> 00:33:34,473
To bola vyhrážka?
412
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Nie. Nie.
413
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Pravý opak.
414
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
Prosba, aby si nezabudla, v akej
chúlostivej situácii sa všetci nachádzame.
415
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Teraz nás spájajú
naše tajomstvá, Karla.
416
00:34:26,775 --> 00:34:28,193
Budú ich sledovať?
417
00:34:28,193 --> 00:34:29,277
Áno.
418
00:34:45,710 --> 00:34:46,879
Haló?
419
00:34:46,879 --> 00:34:48,463
Dostal som tvoju správu od Didiera.
420
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Povedala som Modenovi,
aby ti vrátil prachy.
421
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
Chceme len dvadsať litrov a naše pasy.
422
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
To prežijem.
423
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
A musíš sľúbiť, že nám neublížiš.
424
00:34:59,600 --> 00:35:01,768
Zoberieš si prachy a skončili sme.
425
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Ja som to nezačal, Lisa.
426
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
To on. Ja to chcem
len pre nás všetkých napraviť.
427
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
O desiatej príď do Modenovho bytu.
428
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Bude tam.
429
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
Pôjdeš so mnou.
430
00:35:22,456 --> 00:35:24,041
Prosím, nenúť ma do toho.
431
00:35:24,041 --> 00:35:28,462
Musí si myslieť, že je to v poriadku.
Ak tam nebudeš, zistí, že niečo nehrá.
432
00:35:28,462 --> 00:35:29,880
Prečo je to také dôležité?
433
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
Prečo sa skrátka nevrátiš do slumu
a k hre na doktora?
434
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Prepáč, Lisa.
Ale nedovolím, aby mu to prešlo.
435
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
Tak čo? Zabiješ ho?
436
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Ukážem mu, aké to je.
437
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
Čo je to za miesto?
438
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Je to bezpečné miesto pre Sunitu.
Pomôžu jej dostať sa z mesta.
439
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Kto?
- Priateľka.
440
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Domov pôjdem sama.
441
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Kavita, toto je Sunita.
442
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Poď ďalej.
443
00:36:53,088 --> 00:36:54,298
Nemáte tu žiadnu právomoc,
444
00:36:54,298 --> 00:36:57,426
takže všetko, čo urobíte,
musia schváliť moji nadriadení.
445
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
A potom to vykonáte
so mnou alebo iným strážnikom.
446
00:36:59,970 --> 00:37:02,306
Dobre,
ale schválili už moju žiadosť o hotely?
447
00:37:02,306 --> 00:37:03,724
To ešte potrvá.
448
00:37:03,724 --> 00:37:05,767
Ale stane sa to? A čo to dievča?
449
00:37:05,767 --> 00:37:07,644
Skúsime to znovu
s tým dievčaťom z novín?
450
00:37:07,644 --> 00:37:09,438
Nemôžeme ju do ničoho nútiť.
451
00:37:09,438 --> 00:37:12,065
Ukrýva zločinca na úteku, kamoš. No tak.
452
00:37:12,065 --> 00:37:13,442
O tom nemáte žiadny dôkaz.
453
00:37:13,442 --> 00:37:15,235
A tie noviny radi robia problémy.
454
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Táto kancelária je vaša.
455
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Skvelé.
456
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Je tu teplo.
457
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Môžem vám niečo priniesť?
458
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Čáj alebo jedlo? Od letiska ste nejedli.
459
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Samósu, nán, či zeleninovú placku?
460
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Nie, nechcem tie štipľavé sračky,
čo tu jete.
461
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Doneste mi pár vajíčok natvrdo.
462
00:37:46,850 --> 00:37:48,101
Ako si želáte.
463
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Lisa?
464
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
Lisa?
465
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Lisa?
466
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Ak niečo skúsiš, prvá bude pre teba.
467
00:39:02,509 --> 00:39:06,471
Sebastian? Má pri hlave zbraň.
468
00:39:06,471 --> 00:39:08,223
Je to pravda. Má zbraň.
469
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Ustúp dozadu a zasvieť.
470
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Hneď.
471
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
Nie! Lin, počkaj! Tie prachy!
472
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Tie prachy.
Vie, kde sú tie prachy. Počkaj.
473
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Tie sprosté prachy sú mi ukradnuté!
474
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Našil si to na mňa.
475
00:39:34,791 --> 00:39:35,876
Nie. Nie, nie.
476
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
Tak to si chcel? Ha?
477
00:39:39,379 --> 00:39:41,381
Nie. Nie!
- Tak som mal skončiť?
478
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
Aké to je? Tak aké to je?
- Prepáč, Lin.
479
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Aké je vedieť, že zomrieš,
a nič s tým nemôžeš urobiť?
480
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Ja že si to bol ty!
481
00:39:47,721 --> 00:39:49,890
Myslel som,
že ty si ma prezradil Taherimu.
482
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
A ty si ma chcel zabiť!
- Sračky!
483
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Nevedel som, že to bola Karla.
- Drž hubu!
484
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Čo hovoríš?
- Lin.
485
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Drž hubu!
486
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Povedz to znovu.
487
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Dobre, posral som to. Nezabi ma. Dobre?
488
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Nevedel som,
že Karla pracuje pre Kaderbaia. Jasné?
489
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Myslel som, že to ty
si ma prezradil Abdulahovi.
490
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Ale bola to ona. To ona.
491
00:40:18,335 --> 00:40:20,504
Tie kravy... Tie kravy to na mňa našili.
492
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
Prosím. Prosím.
493
00:41:00,043 --> 00:41:01,420
Čo je to?
494
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Vajíčka natvrdo
a záznamy z hotelov, ako ste žiadali.
495
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
To mám všetko prejsť sám?
496
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
Takto si môžete byť istý,
že nám nič neuniklo,
497
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
keďže ste taký dobrý detektív.
498
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
Sú po anglicky? Čavan?
499
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Kde si bola?
500
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
Čo sa deje?
501
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Mal si ich celý čas?
502
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Ty sviniar.
503
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Hej, asi sme všetci posratí klamári.
504
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Povie mi niekto, čo sa to tu deje?
505
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
Nie.
- On...
506
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
Čo to má byť?
507
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Lin, povedz mi to.
508
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Pamätáš si, ako ti niekto povedal...
509
00:42:18,121 --> 00:42:21,375
že všetky životné otázky
a väčšinu odpovedí
510
00:42:21,375 --> 00:42:22,960
môžeme nájsť v Shakespearovi?
511
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
V ten večer
som ťa predstavil Kaderovi Chánovi.
512
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Klamala si mi vtedy
513
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
a celý čas odvtedy.
514
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Bolo to tak hneď od začiatku?
515
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
Využila si ma, aby si dostala Rudžuja,
Sagar Vada a to všetko.
516
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Vy dvaja si ma poťahujete ako na šnúrke?
517
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
To bola tvoja práca? Zaujať ma?
518
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
Uistiť sa, aby som ostal tam,
kde budem slúžiť jeho sračkám?
519
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
A čo vtedy, keď som bol chorý
a starala si sa o mňa?
520
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
Aj to boli sračky? Len si ma klamala?
521
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Ani teraz nevieš, čo povedať?
- Čo môžem...
522
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Povedz mi, že sa, kurva, mýlim.
523
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Povedal som ti všetko...
a ty si mi nepovedala nič.
524
00:43:40,829 --> 00:43:42,998
Cítila si niekedy ku mne niečo skutočné?
525
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
Áno.
526
00:43:46,043 --> 00:43:47,544
A aj tak si mi klamala?
527
00:43:47,544 --> 00:43:48,629
Hej.
528
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Asi by som sa mal poďakovať.
529
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
Doriti, po prvýkrát som rád, že odchádzam.
530
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Nemusíš odísť.
- Čože?
531
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Už nemusíš odísť.
532
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Všetko, čo si povedal, je pravda.
533
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Ale, prosím, počúvaj.
Ak môžem niečo urobiť...
534
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Nič od teba nechcem.
535
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Už ťa nikdy nechcem vidieť.
536
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM
G. D. ROBERTSA
537
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Preklad titulkov: Martina Mydliar