1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Ei, você está ferrado.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Harry Barnes ouviu que você é cagueta.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Ele disse que vai te pegar.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
Eu não sou cagueta, Ned.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
Não contei nada pro Nightingale.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
Eles acham que sim.
7
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Fique com isto.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Nunca esfaqueei ninguém.
Não farei isso agora.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
Esses seus livros
não vão ajudar aqui, entendeu?
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Fique com isto, tá bom?
11
00:01:07,109 --> 00:01:08,235
Barnes, olha só.
12
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Bom dia, Barnes. Como vai?
13
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
Eu sei o que você ouviu,
14
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
mas Nightingale me chamou de cagueta
porque eu não falei.
15
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Eu estaria aqui se fosse...
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
Isso aí.
- Mandou bem.
17
00:01:26,920 --> 00:01:27,963
Ei.
18
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Vou acabar com a sua raça, cagueta.
19
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
Ei!
20
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
Não!
21
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Afastem-se.
22
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
É mentira. Nightingale armou pra mim.
23
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Eu não sou cagueta. Diga.
24
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
Diga!
- Você não é cagueta.
25
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Diga pra eles!
26
00:02:15,802 --> 00:02:17,221
Ele não é cagueta.
27
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Isso acaba aqui. Entendeu?
28
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Acho melhor voltar
e descobrir o que está havendo.
29
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Nada de bom.
Então, até sabermos, você fica quieto.
30
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Prometa que não vai sair.
31
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Tá, tudo bem.
32
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Mas me faça um favor.
Chame o Abdullah aqui.
33
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
Só vai piorar as coisas.
Não precisamos dele.
34
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
É exatamente o que precisamos.
- Ok.
35
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Achem ele.
36
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Tudo virou um inferno,
37
00:03:16,405 --> 00:03:18,782
Kavita, Karla.
38
00:03:18,782 --> 00:03:20,993
Aquela velha sensação de impotência.
39
00:03:21,869 --> 00:03:25,205
Eu já tinha vivido isso,
meu destino nas mãos de outros,
40
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
e eu odiava.
41
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Passou a noite fora, mesma roupa...
Isso é bom sinal.
42
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Eu quero detalhes.
43
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Tão ruim assim?
44
00:03:50,063 --> 00:03:51,815
Achei um jeito do Lin ficar.
45
00:03:51,815 --> 00:03:53,817
E por que não parece feliz?
46
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
Porque eu vou ter que ir embora.
47
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Eu ofereci à Kavita
um artigo sobre Zhou, o Palácio,
48
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
Walid e Sagar Wada. Tudo.
49
00:04:01,992 --> 00:04:03,660
Ou uma versão disso, enfim.
50
00:04:04,703 --> 00:04:06,580
Lin merece ficar mais do que eu.
51
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
Um de nós merece ter o que quer.
52
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
Ainda quer sair da cidade? Comigo?
53
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
O Modena esteve aqui.
54
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Se conseguir passaportes,
podemos ir os três.
55
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Você contaria pra Kavita
sobre Zhou e o Palácio?
56
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Talvez eu precise dar a ela o que prometi.
57
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Se prejudica aquela vadia
e te ajuda, por que não?
58
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Mas prometa que vamos embora
antes disso estourar.
59
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Tem que ser.
60
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
Você vai contar pro Lin?
- Não.
61
00:04:39,071 --> 00:04:40,364
E o Khader?
62
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
Também não.
63
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Posso dar o que os dois querem,
mas só se não souberem.
64
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
Isso é bem a sua cara.
65
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Finalmente se apaixona
então cria mil problemas
66
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
só pra não ficarem juntos.
67
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Lin, sou eu.
68
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Entrem.
69
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Pode falar, Didier.
70
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
O homem que está te procurando
é um nigeriano chamado Raheem.
71
00:05:54,479 --> 00:05:57,691
Ele acha que você
o enganou de alguma forma,
72
00:05:57,691 --> 00:06:00,194
e quer te matar
e o dinheiro dele de volta.
73
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Eu nunca ouvi falar nesse cara.
74
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Ele compra heroína do Maurizio Belcane.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Maurizio?
76
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
Então ele armou pra mim?
- Sim.
77
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Mentiroso safado.
78
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Vou matar aquele miserável.
79
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Talvez eu possa explicar
que ele está procurando o cara errado.
80
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Se Raheem comprou heroína
no território do Khader, eu cuido disso.
81
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Ele está atrás de mim.
- Eu vou cuidar disso.
82
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Se Raheem quer me matar,
eu cuido disso sozinho.
83
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Nós vamos falar com ele juntos.
84
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Estou aqui como seu irmão.
O resultado será o mesmo.
85
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Quase que eu te matava.
- Tá bom.
86
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Tem que bater na porta.
87
00:06:45,531 --> 00:06:49,910
Não quer saber onde esse tal de Raheem,
que quer matar o Lin, está?
88
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Tudo bem, vou embora.
89
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
Prabhu, diz logo onde ele está.
90
00:06:53,705 --> 00:06:55,249
Diga onde ele está.
91
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
Num hotel perto de Colaba,
com dois caras grandes e assustadores.
92
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Certo, vamos nessa.
93
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Esperem.
94
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Você já fez muito.
- Conhecem alguém no hotel?
95
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
O número do quarto do Raheem?
96
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
Não? Meu contato nos dará
a vantagem da surpresa.
97
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Melhor ele estar certo.
98
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Lin, espere.
99
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Leve isso.
100
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Eu prometi nunca mais usar uma dessas.
101
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Bem-vindo ao Aeroporto
Internacional de Bombaim.
102
00:07:45,382 --> 00:07:46,592
Número dois.
103
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Por favor, mostre passaporte e visto
na alfândega.
104
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Próximo.
105
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Motivo da viagem?
106
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Detetive Nightingale.
Polícia federal australiana.
107
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Vim para um assunto oficial.
No máximo, uma semana.
108
00:08:06,737 --> 00:08:09,990
Na verdade, um dos seus caras
deveria me encontrar aqui
109
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
e me poupar dessa coisa.
110
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
Você declarou que ficaria aqui
de três a seis meses
111
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
e que era uma viagem de turismo,
não de negócios.
112
00:08:19,041 --> 00:08:20,626
Precisa preencher outra ficha.
113
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Olha, cara.
114
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Eu sou policial, como você.
115
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Não aqui, senhor.
116
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Preencha o formulário corretamente
e volte à fila para submetê-lo.
117
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
Dane-se.
118
00:08:37,976 --> 00:08:40,102
Onde está seu supervisor?
119
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Senhor, eu sou o supervisor aqui.
120
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Há pessoas esperando,
e você está atrapalhando.
121
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Com licença.
122
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Lin, Abdullah, meu amigo Mohit.
123
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Eu prometi que vamos dar
uma gorjeta pra ele.
124
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Tudo bem.
125
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Segura.
126
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Certo. Estou pronto.
127
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Só tenho um sobrando.
128
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Você não precisa estar aqui.
129
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Serviço de quarto.
130
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Nós não pedimos nada. Vá embora.
131
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Senhor, tenho uma mensagem de Didier Levy.
Tem a ver com Lin Ford.
132
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Quem são vocês?
133
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Fecha a porta, agora!
134
00:10:54,613 --> 00:10:56,156
Soube que estava me procurando.
135
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
Lin Ford? Você pegou meu dinheiro!
136
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
Não sei nada sobre seu dinheiro!
137
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Maurizio Belcane recebeu meu pagamento
e nunca entregou.
138
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Ele disse que você pegou a grana.
- É? Pois ele mentiu.
139
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Lin não tem nada com isso, confie em mim.
140
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
Se ele vendesse heroína em Colaba,
eu teria que matá-lo.
141
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
Conhece o nome de Abdel Khader Khan?
142
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
Sou capanga dele.
143
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Me deixem voltar pra Nigéria,
144
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
e eu conto onde o Maurizio está.
145
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Podem ficar com o dinheiro,
nunca me verão novamente. Juro.
146
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Eu preciso saber onde Maurizio está.
147
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Maurizio mentiu pra gente.
148
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Lin Ford não era nosso problema.
149
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Ele está indo pra aí agora.
Entreguem Maurizio vivo para ele.
150
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Mas, primeiro, façam ele confessar
onde guardou o dinheiro.
151
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Acabe com ele. Entendeu?
152
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Sim, chefe.
153
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Você está fodido, cara.
154
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Ele está esperando.
155
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
Ei.
156
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Vou chamar meus homens aqui,
depois vamos pegar Maurizio.
157
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
Não preciso de ajuda com aquele merda.
158
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Está amarrado numa cadeira.
159
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Lin! Venha comigo para Sagar Wada.
160
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Esse brutamontes não é você, Lin.
161
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Olha, esses homens, isso aqui,
eu entendo. Você tinha que vir.
162
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Mas ir atrás do Maurizio?
Pra que serve essa vingança?
163
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Você não morreu. Esse é um bom final.
164
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Ele não mandou matar você.
165
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Não vou deixar que ele faça de novo.
166
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Você devia me escutar,
não Abdullah ou essa voz na sua cabeça.
167
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Confie em mim, meu amigo.
168
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Venha pra casa comigo.
169
00:13:30,936 --> 00:13:32,604
Eu devia ter ouvido,
170
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
mas os anos de raiva despertaram
171
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
toda aquela raiva da prisão
que eu tinha enterrado.
172
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
A fúria por terem armado
pra mim novamente.
173
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
Minha vida e minha morte
controladas pelas mentiras de um homem.
174
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Ainda não acabou, cagueta.
175
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Puta merda.
176
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Olha o seu estado.
177
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Disseram que você perdeu
quase um litro de sangue.
178
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Devia ver o outro cara.
179
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Você devia ter matado o outro cara
quando teve a chance.
180
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Eles não vão parar de te perseguir, Dale.
181
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Nunca.
182
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Eu não sei!
183
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Onde está o dinheiro?
184
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
É você quem está fodido. Você.
185
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Por favor,
mostre passaporte e visto à alfândega.
186
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Bem-vindo à Índia, Sr. Nightingale.
187
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
Detetive Nightingale?
188
00:16:12,306 --> 00:16:14,808
Sou Chavan Sharma, da polícia de Bombaim.
189
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Por que não me ajudou
quando aquele idiota me confrontou?
190
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Detetive, você gosta quando
alguém lhe diz como fazer seu trabalho?
191
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
Nem eu. Imagino que ele também não.
192
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Espero que estejam satisfeitos.
193
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
O carro está esperando lá fora.
194
00:16:37,206 --> 00:16:39,583
Posso levá-lo à delegacia e iniciar...
195
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
Não. Eu quero falar com Nishant Patel
do Diário de Bombaim primeiro.
196
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Já perdi tempo demais. Obrigado.
197
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Walid me deu para Rujul
para garantir os direitos sob Sagar Wada.
198
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
A Zhou me disse pra fazer
tudo que eles pedissem.
199
00:17:00,395 --> 00:17:01,730
Fez sexo com Rujul?
200
00:17:02,231 --> 00:17:03,815
Enquanto Walid assistia.
201
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Eu ouvi a conversa deles.
202
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
E Rujul aceitou o acordo?
203
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
Não. Rujul disse pra Walid
que não estava à venda.
204
00:17:18,497 --> 00:17:19,957
Mas só depois de transar.
205
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Walid ficou zangado.
206
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Por isso Rujul apareceu morto.
207
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
Madame Zhou sabia disso?
208
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
Ela sabe tudo que acontece no Palácio.
209
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
Você vai declarar isso publicamente?
210
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Claro.
211
00:17:36,932 --> 00:17:38,559
Eu te conto tudo,
212
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
se prometer não publicar
antes de eu sair da cidade.
213
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Então, o vice de Rujul, Akash Pandey,
ficou com o emprego.
214
00:17:47,693 --> 00:17:49,736
E, de acordo com as gravações,
215
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
ele aceitou o dinheiro de Walid
e cancelou o acordo de Rujul?
216
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
Você mesma ouviu.
217
00:17:56,326 --> 00:17:57,703
Quem é a moça na foto?
218
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
Sunita, uma prostituta de Kamathipura.
219
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Corrupção no governo, prostitutas,
gângsteres e um bordel.
220
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
Do que mais precisa?
221
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Esse material da chantagem,
como você conseguiu?
222
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
Eu cuidei de tudo.
223
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Walid queria garantias
caso Pandey mudasse de ideia.
224
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Se ele não conseguir o que quer,
vai expor o Pandey.
225
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
E agora você está traindo Walid Shah?
226
00:18:27,482 --> 00:18:28,567
Estou.
227
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
Quer que eu acredite
que está arriscando sua vida pelo Lin?
228
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
E isso te importa?
229
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Eu preciso da sua palavra.
Temos um acordo?
230
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
Preciso que a moça confirme
que é a voz dela nas fitas.
231
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Pode trazê-la aqui?
- Sim.
232
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Certo.
233
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
O Palácio. Me conte tudo.
234
00:20:09,835 --> 00:20:11,086
ILLINOIS EUA
235
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
PASSAPORTE- ESPANHA
236
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Vamos chamar a polícia.
237
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
Ninguém ligou? Nenhuma mensagem, nada?
238
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
Não. Nada pra você.
239
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Oi, Lisa.
240
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
Deve estar doendo.
- Não é nada.
241
00:21:45,931 --> 00:21:47,432
O que houve com seu rosto?
242
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Dia cheio no escritório.
243
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Faço outras coisas além de te levar
de carro por aí, sabia?
244
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Obrigada por vir.
245
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Khaderbhai insistiu. Ele anda preocupado
com a sua felicidade ultimamente.
246
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
Esse é o dinheiro?
247
00:22:02,739 --> 00:22:03,824
Dois lakhs.
248
00:22:03,824 --> 00:22:05,367
Ela mereceu.
249
00:22:05,367 --> 00:22:07,411
Uma fortuna para uma puta de Kamathipura.
250
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Por que você se importa tanto
com essa mulher?
251
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Só um homem perguntaria isso.
252
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Eu prometi à Sunita.
253
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Às vezes, você tem que fazer
o que disse que faria.
254
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
O que está acontecendo?
255
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Sagar Wada será nossa.
Khader está feliz, e você ficará rica.
256
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Você devia estar feliz.
257
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
Eu ficarei,
se você fizer um favor pra mim.
258
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Preciso de passaportes e vistos
para Lisa e Modena.
259
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
As fotos e tudo mais estão dentro.
260
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Pode cuidar disso imediatamente?
261
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Por que a pressa?
- Não perguntei.
262
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Vai fazer isso, ou devo pedir pro Khader?
263
00:22:59,463 --> 00:23:01,298
DIÁRIO DE BOMBAIM
264
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
O que é tão urgente pra deixar
quatro mensagens na minha secretária?
265
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Estou escrevendo um artigo...
266
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
Que artigo seria esse?
Sobre meu fugitivo favorito, talvez?
267
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
Quem é você?
268
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Detetive Walter Nightingale.
Polícia federal australiana.
269
00:23:27,699 --> 00:23:30,494
Vim buscar o garoto prodígio.
270
00:23:30,494 --> 00:23:32,996
Chavan está facilitando o processo.
271
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
O que foi que ele fez?
272
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Dale Conti é procurado
por roubo armado e fuga da prisão.
273
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Ele foi embora.
274
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
Como assim? Foi embora pra onde?
275
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
Eu não sei. Ele soube
sobre meu artigo e fugiu, eu acho.
276
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
É melhor que isso seja piada.
Que tipo de jornalista você é?
277
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Eu não sei. Talvez parecida com o tipo
de policial que deixa presos escaparem?
278
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Você se acha esperta, querida?
279
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Vim tratar de assuntos oficiais
australianos. Não preciso ouvir...
280
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Mas eu não sou australiana,
e aqui não é a Austrália.
281
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
Esse gora tem jurisdição
para assediar cidadãos indianos?
282
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
Ou esse é um ato policial
contra a liberdade de imprensa?
283
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
Será que daria um artigo?
284
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
Também vejo que não trouxe
uma policial mulher.
285
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Desconhece as regras
do seu próprio departamento, senhor?
286
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Detetive, temos que sair.
- Ela sabe mais do que está dizendo.
287
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Nós temos que ir.
288
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Ela está mentindo, cacete.
289
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
O que estava pensando
mandando um fax sem me avisar?
290
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Você devia me agradecer.
291
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
O seu anjo das favelas
é ladrão de banco e preso fugitivo.
292
00:25:00,083 --> 00:25:01,710
É uma ótima história.
293
00:25:01,710 --> 00:25:03,545
Espero que não tenha estragado tudo.
294
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Estou confuso.
295
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Eu consegui um artigo melhor.
296
00:25:08,342 --> 00:25:10,886
Melhor do que esse
pelo qual estava animada,
297
00:25:10,886 --> 00:25:13,388
mas quase desistindo, até eu recuperá-lo?
298
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Sim, muito melhor. Mas Lin Ford
precisa estar são e salvo pra isso.
299
00:25:18,644 --> 00:25:19,728
Eu fiz uma troca.
300
00:25:20,312 --> 00:25:21,522
Do que está falando?
301
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Prostitutas, assassinato,
corrupção no governo
302
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
e uma fraude de terra gigantesca
armada por Walid Shah.
303
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Tenho fontes, fotos e fitas de áudio.
304
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Mas se você quiser,
não podemos divulgar a história do Lin.
305
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Karla?
306
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Karla, está em casa?
307
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Lin.
308
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Melhor ainda.
309
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Eu ia perguntar pra Karla
onde você está.
310
00:25:58,267 --> 00:25:59,893
Por que está me procurando?
311
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
É que aconteceu uma coisa.
312
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
Tipo Maurizio roubando uns mafiosos
nigerianos e jogando a culpa em mim.
313
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Acho que Modena está metido nisso.
314
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
E se ele estiver, você também está.
315
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Eu não sei de nada...
- Não...
316
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
minta.
317
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Eu não vou tolerar.
318
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
É melhor começar a falar.
319
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Tá, você tem razão.
320
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Maurizio roubou Raheem,
depois Modena pegou a grana do Maurizio.
321
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Eu não sabia de nada, então...
322
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
Maurizio pirou e pegou nossos passaportes.
323
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Ele quer o dinheiro de volta.
324
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Eu juro, isso é tudo que eu sei.
325
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Se eu soubesse que...
326
00:27:10,255 --> 00:27:14,468
Eu teria te contado, Lin.
Eu juro que teria.
327
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
Teria mesmo? Você teria me contado?
328
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Olha, Lisa, você está com sorte hoje.
329
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Eu quero o Maurizio.
330
00:27:36,490 --> 00:27:40,994
Então, você vai me ajudar,
e eu vou recuperar seus passaportes.
331
00:27:40,994 --> 00:27:43,372
E não terá que se preocupar com ele.
332
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
Eu não vou me meter nisso, Lin.
333
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Vamos pegar passaportes novos...
334
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Hoje não.
335
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Este foi o primeiro lugar
que eu vim te procurar.
336
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Quanto tempo acha que vai demorar
pra o Maurizio vir pra cá?
337
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
O que você vai fazer?
338
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Isso é problema seu, Lisa.
339
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Eu vou cuidar disso,
mas você vai fazer sua parte.
340
00:28:12,359 --> 00:28:13,777
Você concordou?
341
00:28:14,570 --> 00:28:15,737
Ela concordou.
342
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Lin, pego seu passaporte amanhã.
343
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
Maurizio tem coisas
mais importantes pra se preocupar.
344
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
E a situação da Lisa e do Modena
não é problema seu.
345
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Esqueça.
- Não posso.
346
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Por que não?
347
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Porque, dessa vez, quero olhar na cara
do safado que armou pra mim.
348
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Quero pelo menos isso,
antes de sair de Bombaim.
349
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
Eu não entendo. Dessa vez?
350
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Não precisa entender.
351
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Lin, eu te devo, mas não era assim
que eu queria retribuir.
352
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Você vai telefonar ou não?
353
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Eu vou telefonar.
Maurizio vai receber o recado da Lisa.
354
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Obrigado.
355
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Esse sangue é seu?
356
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
Um pouco.
357
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Cadê as minhas drogas?
Ou o dinheiro que me deve por elas?
358
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
Não estou com elas.
359
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Modena roubou a grana de mim.
360
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Raheem quase me matou, eu escapei,
tive que matar o capanga dele...
361
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
e preciso achar Modena.
Ele levou o dinheiro.
362
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Quem garante que não vai fugir?
363
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
Fugir com o quê?
364
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
Eu só tenho a roupa no corpo.
365
00:30:03,095 --> 00:30:04,429
Preciso do dinheiro.
366
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
Karla está aqui.
367
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Se eu não sair em meia hora, vá me buscar.
368
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Que porra eles querem aqui?
369
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
Assuntos do chefe deles.
370
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
Karla trabalha para Khader Khan?
371
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Mas que vadia.
372
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
O que está falando?
373
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
Não, nada. Não importa.
374
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Pandey nunca deixaria a família por você.
375
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Mas isso não dava
o direito de abandoná-la.
376
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
A culpa é minha,
achei que algo bom aconteceria comigo.
377
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
Quem eu pensei que era?
378
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Fui tão burra.
379
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Sunita, você precisa reconhecer
o seu próprio valor.
380
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
Você me entende?
381
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Pandey é um covarde e mentiroso.
382
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Por que quer ficar com ele?
383
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
Por que você se importa?
384
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Você tem o que quer.
385
00:31:30,390 --> 00:31:34,645
Eu te fiz uma promessa.
386
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
Então eu posso sair daqui?
387
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Eu vim pra te buscar.
388
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Você pode ir para onde quiser.
389
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Se quiser, volte para Kamathipura.
390
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Ou...
391
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
posso te dar dinheiro suficiente
para começar uma vida nova em outro lugar.
392
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
Qual é o preço?
393
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Quero que fale com uma amiga minha,
uma repórter,
394
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
sobre tudo que aconteceu,
395
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
sobre como Pandey te usou e abandonou.
396
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
Tudo.
397
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
Isso seria terrível para ele.
398
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Finalmente veríamos quem importa.
399
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Quanto?
400
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Dois lakhs.
401
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Mas você tem que sair de Bombaim
e nunca mais voltar.
402
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Parece que nosso negócio está concluído.
403
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Leve Sunita para o carro.
Eu quero falar com Karla a sós.
404
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Não faremos nenhum mal a ela.
Eu dou minha palavra.
405
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Assim como Khader deu sua palavra
de que não me machucaria.
406
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Você está viva e bem.
407
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Fique de bico fechado, e nada mudará.
408
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
Eu digo o mesmo.
409
00:33:33,013 --> 00:33:34,473
Está me ameaçando?
410
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Não.
411
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
O contrário.
412
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
É só um apelo para que não esqueçam
o quão delicada é nossa situação.
413
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Nossos segredos nos uniram, Karla.
414
00:34:26,775 --> 00:34:28,193
Vão segui-las?
415
00:34:28,193 --> 00:34:29,277
Sim.
416
00:34:45,710 --> 00:34:46,879
Alô?
417
00:34:46,879 --> 00:34:48,463
Recebi o recado do Didier.
418
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Eu disse ao Modena
para entregar o dinheiro.
419
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
Nós só queremos 20 mil
e nossos passaportes.
420
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
É justo.
421
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Prometa que não vai nos machucar.
422
00:34:59,600 --> 00:35:01,768
Leve o dinheiro, e estamos quites.
423
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Eu não comecei isso, Lisa.
424
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
Ele começou.
Eu só quero o melhor pra todos nós.
425
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Vá ao apartamento do Modena às 22h.
426
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Ele estará lá.
427
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
Você vai comigo.
428
00:35:22,456 --> 00:35:24,041
Não me force a fazer isso.
429
00:35:24,041 --> 00:35:25,709
Ele tem que acreditar.
430
00:35:25,709 --> 00:35:28,462
Se você não estiver lá.
ele vai desconfiar.
431
00:35:28,462 --> 00:35:29,880
Por que quer tanto isso?
432
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
Por que não vai brincar de médico
na porra da favela?
433
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Eu sinto muito, Lisa.
Mas não vou deixar que ele escape dessa.
434
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
E então? Você vai matá-lo?
435
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Ele vai provar do próprio veneno.
436
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
Que lugar é esse?
437
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Um lugar seguro que consegui pra Sunita.
Vão ajudá-la a sair da cidade.
438
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Quem?
- Um amigo.
439
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Eu vou sozinha pra casa.
440
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Kavita, esta é a Sunita.
441
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Entrem.
442
00:36:52,004 --> 00:36:53,005
POLÍCIA
443
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Não tem jurisdição aqui,
444
00:36:54,298 --> 00:36:57,426
tudo que fizer deve ser sancionado
pelos meus chefes,
445
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
e executado comigo
ou com um policial designado.
446
00:36:59,970 --> 00:37:02,306
Sancionaram meu pedido
de verificar os hotéis?
447
00:37:02,306 --> 00:37:03,724
Levaria muito tempo.
448
00:37:03,724 --> 00:37:05,767
Vai acontecer? E aquela moça?
449
00:37:05,767 --> 00:37:07,644
Podemos falar com ela de novo?
450
00:37:07,644 --> 00:37:09,438
Não podemos forçá-la a falar.
451
00:37:09,438 --> 00:37:12,065
Ela está escondendo um fugitivo da lei.
452
00:37:12,065 --> 00:37:13,442
Você não tem provas.
453
00:37:13,442 --> 00:37:15,235
E aquele jornal adora confusão.
454
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Esse escritório é para você.
455
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Ótimo.
456
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Quente pra cacete.
457
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Precisa de alguma coisa?
458
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Chá, comida? Você não comeu nada ainda.
459
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Samosa? Naan? Comida de rua indiana?
460
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Eu não quero essa merda picante daqui.
461
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Me traga ovos cozidos.
462
00:37:46,850 --> 00:37:48,101
Como quiser.
463
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Lisa?
464
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
Lisa?
465
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Lisa?
466
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Qualquer gracinha, e você leva bala.
467
00:39:02,509 --> 00:39:06,471
Sebastian?
Estou com uma arma apontada pra ela.
468
00:39:06,471 --> 00:39:08,223
É verdade. Ele está armado.
469
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Entre e acenda a luz.
470
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Agora.
471
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
Não! Lin, espera! Espera, o dinheiro.
472
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
O dinheiro. Ela sabe onde está.
473
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Não ligo pra porra do dinheiro!
474
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Você armou pra mim.
475
00:39:34,791 --> 00:39:35,876
Não.
476
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
É isso o que queria pra mim?
477
00:39:39,379 --> 00:39:41,381
Não!
- É isso o que queria?
478
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
O que acha?
- Eu sinto muito, Lin.
479
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Saber que vai morrer
e não poder fazer nada?
480
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Achei que foi você!
481
00:39:47,721 --> 00:39:49,890
Que tinha me dedurado pro Taheri.
482
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
Que me queria morto!
- Mentira!
483
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Não sabia que foi a Karla.
- Cala essa boca, Maurizio!
484
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Como assim?
- Lin.
485
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Cala a boca!
486
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Diz de novo.
487
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Tá, eu fiz merda. Não me mata, ok?
488
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Eu não sabia que a Karla
trabalhava pra Khaderbhai.
489
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Achei que você tinha contado pro Abdullah,
e armado pra mim.
490
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Mas foi ela. Foi ela.
491
00:40:18,335 --> 00:40:20,504
Essas vadias armaram pra mim.
492
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
Por favor.
493
00:41:00,043 --> 00:41:01,420
O que é isso?
494
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Ovos cozidos e registros de hotel,
como solicitado.
495
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
Espera que eu verifique tudo isso?
496
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
Assim terá certeza
de que não deixamos passar
497
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
algo que um detetive como você
não deixaria passar.
498
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
Estão em inglês? Chavan?
499
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Onde você esteve?
500
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
O que houve?
501
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Você estava com eles?
502
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Cretino.
503
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
É, só tem mentiroso aqui.
504
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Vão me contar o que houve?
505
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
Não.
- Ele...
506
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
O que é isso?
507
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Lin, me conta.
508
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Lembra quando me disse
que alguém te falou...
509
00:42:18,121 --> 00:42:21,375
que todas as perguntas
e a maioria das respostas na vida
510
00:42:21,375 --> 00:42:22,960
estão em Shakespeare?
511
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
Na noite que te apresentei ao Khader.
512
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Você mentiu naquela noite,
513
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
e tem mentido pra mim desde então.
514
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Era tudo um esquema?
515
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
Me usar pra conseguir Rujul,
Sagar Wada e tudo mais.
516
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Vocês dois me manipularam?
517
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
Era esse o seu trabalho?
Me manter interessado?
518
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
Garantir meu papel
na porra dos esquemas dele?
519
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
E quando cuidou de mim
quando eu estava doente?
520
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
Foi a mesma merda?
Só pra me manter apaixonado?
521
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Não vai falar nada nem agora?
- O que posso dizer...
522
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Quero que me diga que estou errado.
523
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Eu te contei tudo...
e você não me contou nada.
524
00:43:40,829 --> 00:43:42,998
Você sentiu alguma coisa por mim?
525
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
Sim.
526
00:43:46,043 --> 00:43:47,544
Mas mentiu mesmo assim?
527
00:43:47,544 --> 00:43:48,629
Sim.
528
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Eu devo te agradecer.
529
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
Pela primeira vez,
estou feliz em ir embora.
530
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Você não precisa ir.
- O quê?
531
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Você não tem mais que ir.
532
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Tudo o que você disse é verdade.
533
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Se tiver alguma coisa que eu possa fazer...
534
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Eu não quero nada de você.
535
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Nunca mais quero vê-la novamente.
536
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
BASEADO NO ROMANCE SHANTARAM
537
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Legendas: Daniela Hadzhinachev