1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Estás na merda.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
O Harry Barnes
ouviu dizer que és um chibo.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Disse que vai atrás de ti.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
Não sou chibo, Ned.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
Não disse nada ao Nightingale.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
Eles acham que disseste.
7
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Fica com isto.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Nunca esfaqueei ninguém na vida.
Não vou começar agora.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
Os teus livros de treta
não te vão ajudar aqui, percebes?
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Fica com isto, sim?
11
00:01:07,109 --> 00:01:08,235
Barnes, olha.
12
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Bom dia, Barnes. Tudo bem?
13
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
Sei o que ouviste dizer,
14
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
mas o Nightingale só me chamou chibo
porque eu não falei.
15
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Achas que estaria aqui se fosse...
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
Sim.
- Sim.
17
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Vou matar-te, chibo de merda.
18
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
Não!
19
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Para trás, porra.
20
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
É mentira. O Nightingale está a tramar-me.
21
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Eu não sou chibo. Di-lo!
22
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
Di-lo!
- Não és chibo.
23
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Di-lo a eles!
24
00:02:15,802 --> 00:02:17,221
Ele não é chibo.
25
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Isto acaba agora. Sim?
26
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Acho que devíamos voltar
e descobrir o que se passa.
27
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Não é nada de bom.
Até sabermos, tens de ficar escondido.
28
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Promete-me que ficas aqui.
29
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Sim, está bem.
30
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Faz-me um favor, fala com o Abdullah.
Ele que venha aqui ter.
31
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
Um goonda como ele vai piorar tudo.
Não precisamos dele.
32
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Pode ser exatamente o que precisamos.
- Está bem.
33
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Encontra-o.
34
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Tinha tudo dado para o torto.
35
00:03:16,405 --> 00:03:18,782
A Kavita, a Karla.
36
00:03:18,782 --> 00:03:20,993
A velha sensação de impotência.
37
00:03:21,869 --> 00:03:25,205
Já tinha passado por isto, tinha tido
o meu destino nas mãos de outros,
38
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
e odiava-o.
39
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Passaste a noite fora,
tens o mesmo vestido... Deve ser bom sinal.
40
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Quero pormenores.
41
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Foi assim tão bom?
42
00:03:50,063 --> 00:03:51,815
Acho que arranjei forma de o Lin ficar.
43
00:03:51,815 --> 00:03:53,817
Então, porque não pareces mais feliz?
44
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
Significa que eu tenho de partir.
45
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Dei à Kavita uma história
sobre a Zhou, o Palácio,
46
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
o Walid e o Sagar Wada. Disse-lhe tudo.
47
00:04:01,992 --> 00:04:03,660
Ou uma versão das coisas.
48
00:04:04,703 --> 00:04:06,580
O Lin merece ficar mais do que eu.
49
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
Mais vale um de nós conseguir o que quer.
50
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
Ainda queres sair da cidade? Comigo?
51
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
O Modena veio cá.
52
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Se nos arranjares passaportes novos,
podemos partir os três.
53
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Falarias com a Kavita
sobre a Zhou e o Palácio?
54
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Posso precisar disso
para lhe dar o que prometi.
55
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Se prejudicar aquela cabra maluca
e te ajudar, porque não?
56
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Desde que estejamos longe
quando a história sair.
57
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Teremos de estar.
58
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
Vais dizer ao Lin o que vais fazer?
- Não.
59
00:04:39,071 --> 00:04:40,364
E ao Khader?
60
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
Também não.
61
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Posso dar aos dois o que eles querem,
mas só se não souberem.
62
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
Isto é tão típico de ti.
63
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Finalmente apaixonas-te por um tipo
e depois fazes de tudo
64
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
para não poderem estar juntos.
65
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Lin, sou eu.
66
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Entra.
67
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Diz lá, Didier.
68
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Sim. O homem que anda à tua procura
é um nigeriano chamado Raheem.
69
00:05:54,479 --> 00:05:57,691
Ele acha que tu o enganaste
de alguma maneira
70
00:05:57,691 --> 00:06:00,194
e quer ver-te morto
e recuperar o dinheiro dele.
71
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Nunca sequer ouvi falar nesse tipo!
72
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Ele tem comprado heroína
ao Maurizio Belcane.
73
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Ao Maurizio?
74
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
Foi ele que me tramou?
- Sim.
75
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Mentiroso de merda.
76
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Vou matar aquele cabrão.
77
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Talvez eu lhe possa tentar explicar.
Vai perceber que procura o homem errado.
78
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Se o Raheem anda a comprar heroína
no território do Khader, eu trato disto.
79
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Ele anda atrás de mim.
- E eu disse que trato disto.
80
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Se esse Raheem me quer morto,
eu próprio tratarei disto.
81
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Vamos atrás deles juntos.
82
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Primeiro, sou teu irmão.
Os resultados serão os mesmos.
83
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Bela forma de acabares morto.
- Pronto.
84
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Tens de bater à porta.
85
00:06:45,531 --> 00:06:48,617
Certo, não quer saber onde está
esse tal Raheem muito perigoso,
86
00:06:48,617 --> 00:06:49,910
que anda atrás do Lin?
87
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Então, vou-me embora.
88
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
Prabhu, diz-nos onde ele está.
89
00:06:53,705 --> 00:06:55,249
Diz-nos onde ele está.
90
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
Num hotel perto de Colaba, com mais dois.
Eles são grandes e assustadores, haan.
91
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Está bem, vamos.
92
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Esperem.
93
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Já fizeste que chegue.
- Conhecem alguém no hotel?
94
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Sabem o número do quarto do Raheem?
95
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
Não, na? Os meus contactos
dar-nos-ão a vantagem da surpresa.
96
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Vai ser o funeral dele.
97
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Lin, um momento.
98
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Leva isto.
99
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Prometi nunca voltar a usar
uma coisa dessas.
100
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Bem-vindos
ao Aeroporto Internacional de Bombaim.
101
00:07:45,382 --> 00:07:46,592
Número dois.
102
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Mostrem o passaporte
e o visto na alfândega.
103
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Próximo.
104
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Motivo da viagem?
105
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Sou o detetive Nightingale,
da Polícia Federal Australiana.
106
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Venho em assuntos oficiais.
Não devo ficar mais de uma semana.
107
00:08:06,737 --> 00:08:09,990
Na verdade, um de vocês
deveria ter-se encontrado comigo aqui
108
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
e evitado tudo isto.
109
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
Marcou a caixa que diz
que ficaria aqui três a seis meses
110
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
e referiu que o motivo da viagem
era turismo e não negócios.
111
00:08:19,041 --> 00:08:20,626
Tem de preencher outro formulário.
112
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Ouça.
113
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Eu sou polícia, como o senhor.
114
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Não, não pode ser aqui.
115
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Tem de preencher bem o formulário,
voltar para a fila e voltar a entregá-lo.
116
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
Que se lixe isto!
117
00:08:37,976 --> 00:08:40,102
Onde está o seu supervisor?
118
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Eu sou o supervisor.
119
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Há pessoas à espera
e está a atrapalhá-las.
120
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Com licença.
121
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Lin, Abdullah, é o meu amigo Mohit.
122
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Prometi-lhe que lhe pagávamos
as gorjetas que ele vai perder.
123
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Tudo bem.
124
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Segure aqui.
125
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Estou pronto.
126
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Só tenho um a mais.
127
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Não tens de estar aqui.
128
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Serviço de quartos.
129
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Não pedimos nada. Pode ir-se embora.
130
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Tenho uma mensagem do Didier Levy.
Algo sobre o Lin Ford.
131
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Quem são vocês?
132
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Fecha a porta!
133
00:10:54,613 --> 00:10:56,156
Sei que andas à minha procura.
134
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
És o Lin Ford? Levaste o meu dinheiro!
135
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
Não sei nada sobre o teu dinheiro!
136
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
O Maurizio Belcane ficou com o sinal
e nunca entregou o produto.
137
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Disse que tu levaste o dinheiro.
- Ai sim? Ele é um mentiroso.
138
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Acredita quando te digo
que o Lin não está envolvido nisto.
139
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
Se andasse a vender heroína em Colaba,
eu seria o responsável por matá-lo.
140
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
Reconheces o nome Abdel Khader Khan?
141
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
Eu trabalho para ele.
142
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Deixem-me voltar vivo para a Nigéria
143
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
e posso dizer-vos onde está o Maurizio.
144
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Podem ficar com o dinheiro
e nunca me voltarão a ver. Prometo.
145
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Tenho de saber onde está o Maurizio.
146
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
O Maurizio mentiu-nos.
147
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
O Lin Ford não era o responsável.
148
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Ele vai agora ter contigo
e tu vais entregar-lhe o Maurizio vivo.
149
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Mas, primeiro, fá-lo dizer-te
onde pôs o nosso dinheiro.
150
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Quero que o faças vergar. Percebeste?
151
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Sim, chefe.
152
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Estás lixado.
153
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Ele estará à vossa espera.
154
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Os meus homens vêm cá tratar deles.
Depois, vamos buscar o Maurizio.
155
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
Não preciso de ajuda
com aquele mentiroso de merda.
156
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Ele está amarrado a uma cadeira.
157
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Lin! Venha comigo para o Sagar Wada.
158
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Este tipo de gundagiri não é para si, Lin.
159
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Ouça, eu percebo o que aconteceu aqui.
Tinha de cá vir.
160
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Mas, agora, perseguir o Maurizio...
De que serve esta vingança?
161
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Não está morto, na?
É um bom fim. Que seja o fim.
162
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Não foste tu quem ele tentou matar.
163
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Homens assim
não podem sobreviver para o repetir.
164
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Devia dar-me ouvidos a mim,
não ao Abdullah nem à voz na sua cabeça.
165
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Confie em mim, meu amigo.
166
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Venha para casa comigo.
167
00:13:30,936 --> 00:13:32,604
Deveria tê-lo ouvido,
168
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
mas anos de revolta
tinham vindo à superfície,
169
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
toda a raiva da prisão
que tinha enterrado superficialmente.
170
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
A fúria pura
de ter sido novamente tramado.
171
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
A minha vida e a minha morte
controladas pelas mentiras de outro homem.
172
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Nunca irá acabar, chibo.
173
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Merda!
174
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Olha para ti.
175
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Disseram-me que perdeste
quase um litro de sangue.
176
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Devias ter visto como ficou o outro.
177
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Devias ter matado o outro
quando tiveste hipótese.
178
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Eles não vão parar
de ir atrás de ti, Dale.
179
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Nunca.
180
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Não sei!
181
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Onde está o dinheiro?
182
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
Não, tu é que estás lixado. Tu!
183
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Mostrem o passaporte
e o visto na alfândega.
184
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Bem-vindo à Índia, Sr. Nightingale.
185
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
Detetive Nightingale?
186
00:16:12,306 --> 00:16:14,808
Sou o Chavan Sharma,
o seu agente de ligação da polícia. Vou...
187
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Porque não me ajudou
quando aquele parvalhão me chateou?
188
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Detetive, gosta quando os outros
lhe dizem como fazer o seu trabalho?
189
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
Eu também não.
E imagino que ele sinta o mesmo.
190
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Desde que estejam todos felizes.
191
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
Por favor,
tenho um carro à espera lá fora.
192
00:16:37,206 --> 00:16:39,583
Vou levá-lo à esquadra
e podemos começar as formali...
193
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
Não, quero falar com o Nishant Patel
do Jornal Nacional de Bombaim primeiro.
194
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Já perdi tempo suficiente. Obrigado.
195
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
O Walid ofereceu-me como suborno ao Rujul
para assegurar o direito ao Sagar Wada.
196
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
A Madame Zhou disse-me
para fazer tudo o que pedissem.
197
00:17:00,395 --> 00:17:01,730
Fizeste sexo com o Rujul?
198
00:17:02,231 --> 00:17:03,815
Enquanto o Walid observava.
199
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Ouvi tudo o que disseram.
200
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
E o Rujul aceitou o acordo?
201
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
Não. O Rujul disse ao Walid
que não podia ser comprado.
202
00:17:18,497 --> 00:17:19,957
Mas só depois de se divertir.
203
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
O Walid ficou zangado.
204
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Foi por isso que o Rujul apareceu morto.
205
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
A Madame Zhou sabia o que se passava?
206
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
Ela sabe tudo o que acontece no Palácio.
207
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
E estás disposta a declarar tudo isso?
208
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Sim.
209
00:17:36,932 --> 00:17:38,559
Posso contar-te tudo,
210
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
desde que prometas não publicar
enquanto eu não sair da cidade.
211
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Então, o representante do Rujul,
o Akash Pandey, ficou com o cargo.
212
00:17:47,693 --> 00:17:49,736
E, segundo as gravações,
213
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
aceitou o dinheiro do Walid
e fez o acordo que o Rujul recusou?
214
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
Tu própria o ouviste.
215
00:17:56,326 --> 00:17:57,703
Quem é a rapariga?
216
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
É a Sunita, uma prostituta de Kamathipura.
217
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Corrupção governamental, putas, bandidos
e um bordel gerido por estrangeiros.
218
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
De que mais precisas, Kavita?
219
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Este material de chantagem...
Como o arranjaste?
220
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
Fui eu que tratei de tudo.
221
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
O Walid queria garantir
que o Pandey não mudava de ideias.
222
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Se não conseguir o que quer,
vai expor o Pandey.
223
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
E, agora, vais trair o Walid Shah?
224
00:18:27,482 --> 00:18:28,567
Sim.
225
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
E queres que acredite
que estás a arriscar a tua vida pelo Lin?
226
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
Importa-te porque o estou a fazer?
227
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Preciso da tua palavra. Temos acordo?
228
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
Preciso que a rapariga confirme
que é a voz dela nas gravações.
229
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Podes trazê-la até mim?
- Sim.
230
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Está bem.
231
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
O Palácio. Conta-me tudo.
232
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
PASSAPORTE ESPANHOL
233
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Vamos chamar a polícia.
234
00:20:36,153 --> 00:20:38,947
CAFÉ REYNALDO'S
235
00:20:38,947 --> 00:20:42,201
Ninguém telefonou? Não há mensagens, nada?
236
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
Não. Não há nada para si.
237
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Olá, Lisa.
238
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
Isso parece dorido.
- Não é nada.
239
00:21:45,931 --> 00:21:47,432
Que te aconteceu à cara?
240
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Tive um dia agitado.
241
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Sabes que tenho mais que fazer
do que ser teu motorista?
242
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Então, obrigada por teres vindo.
243
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
O Khaderbhai insistiu.
Tem andado muito focado na tua felicidade.
244
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
Isso é o dinheiro?
245
00:22:02,739 --> 00:22:03,824
Dois laques.
246
00:22:03,824 --> 00:22:05,367
Ela mereceu-o.
247
00:22:05,367 --> 00:22:07,411
É uma fortuna
para uma puta de Kamathipura.
248
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Porque te importas tanto
com o que lhe acontece?
249
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Só um homem perguntaria isso.
250
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Fiz uma promessa à Sunita.
251
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Às vezes, só nos resta fazer
o que dissemos que faríamos.
252
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Que se passa contigo, Karla?
253
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
O Sagar Wada será nosso.
O Khader está satisfeito e tu serás rica.
254
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Devias estar feliz.
255
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
E ficarei, se me fizeres um favor.
256
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Preciso de passaportes e de vistos
para a Lisa e o Modena.
257
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
Tens aí fotografias e tudo o resto.
258
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Podes tratar disso já?
259
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Qual é a pressa?
- Não perguntei.
260
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Fazes isso ou tenho de pedir ao Khader?
261
00:22:59,463 --> 00:23:01,298
JORNAL NACIONAL DE BOMBAIM
262
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
Que é tão urgente para deixares
quatro mensagens no meu atendedor?
263
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Estou a trabalhar numa história. Um...
264
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
E que história é essa?
Será sobre o meu fugitivo?
265
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
Quem é o senhor?
266
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Detetive Walter Nightingale,
da Polícia Federal Australiana.
267
00:23:27,699 --> 00:23:30,494
Vim cá buscar o menino inteligente.
268
00:23:30,494 --> 00:23:32,996
O Chavan está a facilitar o processo.
269
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
Ele é procurado pelo quê?
270
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
O Dale Conti é procurado por assalto
à mão armada e por fugir da prisão.
271
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Ele foi-se.
272
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
O quê? Ele foi-se? Foi-se para onde?
273
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
Não sei. Soube da minha história
e desapareceu, acho eu.
274
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
Deve estar a brincar.
Que tipo de jornalista é?
275
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Não sei. Talvez seja como os polícias
que deixam fugir prisioneiros?
276
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Acha-se muito inteligente, querida?
277
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Vim em assuntos oficiais australianos.
Não tenho de ficar a ouvir...
278
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Mas eu não sou australiana
e nós não estamos na Austrália.
279
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
Este gora tem alguma jurisdição para
importunar cidadãos indianos importantes?
280
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
Ou isto é uma ação policial
contra uma imprensa livre?
281
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
Talvez isso também seja uma história?
282
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
Também vejo que não trouxe
uma agente consigo.
283
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Desconhece as regras
do seu próprio departamento?
284
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Detetive Nightingale, temos de ir.
- Ela sabe mais do que disse.
285
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Temos de ir.
286
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Ela está a mentir.
287
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Que te deu para enviares
aquele faxe sem me dizer?
288
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Devias agradecer-me.
289
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
O teu anjo do bairro de lata
é assaltante de bancos e fugitivo.
290
00:25:00,083 --> 00:25:01,710
É uma ótima história. Tinhas razão.
291
00:25:01,710 --> 00:25:03,545
Espero que não tenhas estragado tudo.
292
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Estou muito confuso.
293
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Tenho uma história melhor.
294
00:25:08,342 --> 00:25:10,886
Melhor do que esta,
que, até ontem, não largavas,
295
00:25:10,886 --> 00:25:13,388
mas que ias esquecer até eu a ter salvado?
296
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Sim, muito melhor, mas o Lin Ford
tem de estar bem para a poder publicar.
297
00:25:18,644 --> 00:25:19,728
Fiz uma troca.
298
00:25:20,312 --> 00:25:21,522
De que estás a falar?
299
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Prostitutas estrangeiras,
homicídio, corrupção governamental
300
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
e uma enorme fraude de terrenos
engendrada pelo Walid Shah.
301
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Tenho fontes, fotografias e gravações,
302
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
mas, se quiseres seguir com ela,
não podemos publicar a história do Lin.
303
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Karla?
304
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Karla, estás em casa?
305
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Lin.
306
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Ainda melhor.
307
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Esperava que a Karla
soubesse onde estavas.
308
00:25:58,267 --> 00:25:59,893
Porque andas à minha procura?
309
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
Bem, surgiu uma coisa.
310
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
Como o Maurizio ter roubado uns bandidos
nigerianos e ter-me culpado de tudo.
311
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Imagino que o Modena esteja envolvido.
312
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
E, se ele está, tu também estás.
313
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Não sei de nada, Lin...
- Não...
314
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
... mintas.
315
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Não estou para aí virado, Lisa.
316
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Devias começar a falar.
317
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Está bem, tens razão.
318
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
O Maurizio roubou o Raheem
e o Modena roubou o dinheiro ao Maurizio.
319
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Eu não sabia de nada e...
320
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
... o Maurizio passou-se
e levou os nossos passaportes.
321
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Quer o dinheiro dele de volta.
322
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Juro que é só o que sei, Lin.
323
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Se soubesse que o Maurizio ia...
324
00:27:10,255 --> 00:27:14,468
Ter-te-ia dito, Lin. Juro que sim.
325
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
A sério? Ter-me-ias dito?
326
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Lisa, hoje é o teu dia da sorte.
327
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Quero apanhar o Maurizio.
328
00:27:36,490 --> 00:27:38,700
Por isso, vais ajudar-me,
329
00:27:39,201 --> 00:27:40,994
eu vou recuperar os vossos passaportes
330
00:27:40,994 --> 00:27:43,372
e nunca mais terás
de te preocupar com ele.
331
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
Não, não me vou envolver, Lin.
332
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Podemos arranjar passaportes novos...
333
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Hoje, não.
334
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Este foi o primeiro sítio
em que vim perguntar por ti.
335
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Quanto tempo achas
que o Maurizio vai demorar a vir cá?
336
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
E que vais tu fazer?
337
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Este problema é teu, Lisa.
338
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Posso ajudar-te a resolvê-lo,
mas tens de fazer a tua parte.
339
00:28:12,359 --> 00:28:13,777
Não te importas?
340
00:28:14,570 --> 00:28:15,737
Ela aceitou.
341
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Lin, terei o teu passaporte amanhã.
342
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
O Maurizio tem mais com que se preocupar.
343
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
Quanto ao resto, a situação da Lisa
e do Modena, isso não é contigo.
344
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Esquece-o.
- Não posso.
345
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Porquê?
346
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Porque, desta vez, vou olhar nos olhos
do cabrão que me tramou.
347
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
No mínimo, antes de sair de Bombaim,
tenho de fazer isso.
348
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
Não percebo. Desta vez?
349
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Não tens de perceber.
350
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Lin, estou em dívida para contigo,
mas não te queria recompensar assim.
351
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Vais fazer a chamada ou não?
352
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Eu faço a chamada.
O Maurizio vai receber a mensagem da Lisa.
353
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Obrigado.
354
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Este sangue é teu?
355
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
Algum é.
356
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Onde está a minha droga?
Ou o dinheiro que deves por ela?
357
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
Não os tenho.
358
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
O Modena roubou-me o dinheiro.
359
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
O Raheem quase me matou, consegui fugir
e tive de matar um homem dele.
360
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
Tenho de encontrar o Modena.
Ele tem o dinheiro.
361
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Que te impede de fugir?
362
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
De fugir? Fugir com quê?
363
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
Não tenho nada além destas roupas.
364
00:30:03,095 --> 00:30:04,429
Preciso daquele dinheiro.
365
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
A Karla está aqui.
366
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Se não tiver saído daqui a 30 minutos,
vai à minha procura.
367
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Que merda faz ela aqui com ele?
368
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
Os negócios do chefe deles.
369
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
A Karla trabalha para o Khader Khan?
370
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Aquela cabra!
371
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
De que estás a falar?
372
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
Não, nada. Não importa.
373
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
O Pandey nunca ia deixar a família por ti.
374
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Mas isso não lhe dava o direito
de te abandonar.
375
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
O erro foi meu, de achar
que algo de bom me poderia acontecer.
376
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
Quem me julguei?
377
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Fui tão estúpida.
378
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Sunita, tens de saber o teu valor.
379
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
Percebes?
380
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
O Pandey é um cobarde e um mentiroso.
381
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Porque queres ficar com ele?
382
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
Que te importa isso?
383
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Tens o que querias.
384
00:31:30,390 --> 00:31:34,645
Fiz-te uma promessa.
385
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
Então, posso sair deste lugar?
386
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Vim tirar-te daqui.
387
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Podes ir para onde quiseres.
388
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Se quiseres, volta para Kamathipura.
389
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Ou...
390
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
... posso dar-te dinheiro suficiente
para começares uma nova vida noutro sítio.
391
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
Qual é a condição?
392
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Quero que contes a uma amiga minha,
uma jornalista,
393
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
tudo o que aconteceu,
394
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
como o Pandey te usou e abandonou.
395
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
Tudo.
396
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
Isso seria terrível para ele.
397
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Aí, veríamos quem realmente importa.
398
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Quanto?
399
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Dois laques.
400
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Mas tens de deixar Bombaim para sempre
e nunca mais poderás voltar.
401
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Parece que o nosso negócio está concluído.
402
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Leva a Sunita para o carro.
Gostaria de falar a sós com a Karla.
403
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Nada de mal lhe acontecerá.
Tens a minha palavra.
404
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Tal como eu tinha a palavra do Khader
em como nada de mal me aconteceria.
405
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Vejo que estás bem.
406
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Mantém o nosso negócio em segredo
e assim continuarás.
407
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
Digo-te o mesmo.
408
00:33:33,013 --> 00:33:34,473
Isso é uma ameaça?
409
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Não.
410
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Pelo contrário.
411
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
É um apelo para não esqueceres
a situação delicada em que estamos todos.
412
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Estamos ligadas
pelos nossos segredos, Karla.
413
00:34:26,775 --> 00:34:28,193
Vão ser seguidos?
414
00:34:28,193 --> 00:34:29,277
Sim.
415
00:34:45,710 --> 00:34:46,879
Estou?
416
00:34:46,879 --> 00:34:48,463
O Didier passou-me a tua mensagem.
417
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Disse ao Modena para te dar o dinheiro.
418
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
Só queremos 20 mil
e os nossos passaportes de volta.
419
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
Posso aceitar isso.
420
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Tens de prometer que não nos farás mal.
421
00:34:59,600 --> 00:35:01,768
Fica com o dinheiro e ficamos conversados.
422
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Não fui eu quem começou isto, Lisa.
423
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
Foi ele. Eu só quero resolver a situação.
424
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Vai ao apartamento do Modena às 22 horas.
425
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Ele vai.
426
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
Tu vens comigo.
427
00:35:22,456 --> 00:35:24,041
Não me obrigues a fazer isso.
428
00:35:24,041 --> 00:35:25,709
Ele tem de pensar que está tudo bem.
429
00:35:25,709 --> 00:35:28,462
Se não estiveres lá,
vai perceber que algo se passa.
430
00:35:28,462 --> 00:35:29,880
Porque é isto tão importante?
431
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
Porque não te armas outra vez em médico
naquele bairro de lata de merda?
432
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Desculpa, Lisa,
mas não o vou deixar safar-se disto.
433
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
E então, vais matá-lo?
434
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Vou fazê-lo sentir como é.
435
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
Que lugar é este?
436
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
É um lugar seguro para a Sunita.
Vão ajudá-la a sair da cidade.
437
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Quem?
- Uma amiga.
438
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Eu vou para casa sozinha.
439
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Kavita, esta é a Sunita.
440
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Entrem.
441
00:36:52,004 --> 00:36:53,005
POLÍCIA
442
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Não tem jurisdição aqui.
443
00:36:54,298 --> 00:36:57,426
O que fizer tem de ser autorizado
pelos meus superiores
444
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
e feito em cooperação comigo
ou com um agente designado.
445
00:36:59,970 --> 00:37:02,306
Sim, mas autorizou o meu pedido
de ver os hotéis?
446
00:37:02,306 --> 00:37:03,724
Isso levaria muito tempo.
447
00:37:03,724 --> 00:37:05,767
Mas está a acontecer? E a rapariga?
448
00:37:05,767 --> 00:37:07,644
Podemos voltar a tentar falar com ela?
449
00:37:07,644 --> 00:37:09,438
Não a podemos obrigar a dizer-nos nada.
450
00:37:09,438 --> 00:37:12,065
Ela está a abrigar
um fugitivo da lei. Vá lá!
451
00:37:12,065 --> 00:37:13,442
Não tem provas disso.
452
00:37:13,442 --> 00:37:15,235
E aquele jornal adora criar problemas.
453
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Este gabinete é para si.
454
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Ótimo.
455
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Merda, está calor.
456
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Quer que lhe traga alguma coisa?
457
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Quer chá ou comida?
Não come desde o aeroporto.
458
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Chamuça? Naan? Um pastel vegetariano?
459
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Não, não quero
essas merdas picantes que vocês comem.
460
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Traga-me uns ovos cozidos.
461
00:37:46,850 --> 00:37:48,101
É para já.
462
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Lisa?
463
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
Lisa?
464
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Lisa?
465
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Arma-te em esperta e levas o primeiro.
466
00:39:02,509 --> 00:39:06,471
Sebastian? Estou a apontar-lhe uma arma.
467
00:39:06,471 --> 00:39:08,223
É verdade, ele tem uma arma.
468
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Entra e liga a luz.
469
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Agora.
470
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
Não! Lin, espera! Espera, o dinheiro.
471
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Ela sabe onde está o dinheiro. Espera!
472
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Não quero saber da merda do dinheiro!
473
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Tu tramaste-me.
474
00:39:34,791 --> 00:39:35,876
Não.
475
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
Era isto que querias para mim?
476
00:39:39,379 --> 00:39:41,381
Não!
- Era isto que querias para mim?
477
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
Como é?
- Desculpa, Lin.
478
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Saber que vais morrer
e que não podes fazer nada?
479
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Pensava que tinhas sido tu!
480
00:39:47,721 --> 00:39:49,890
Pensava que me tinhas entregado ao Taheri.
481
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
Pensava que querias que me matassem!
- Tretas!
482
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Não sabia que tinha sido a Karla.
- Cala-te, Maurizio!
483
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Que estás a dizer?
- Lin.
484
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Cala-te, porra!
485
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Repete lá isso.
486
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Sim, eu fiz merda. Não me mates, está bem?
487
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Não sabia que a Karla
trabalhava para o Khaderbhai, está bem?
488
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Pensava que tu tinhas dito ao Abdullah,
que me tinhas tramado.
489
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Mas foi ela! Foi ela.
490
00:40:18,335 --> 00:40:20,504
Estas cabras tramaram-me.
491
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
Por favor.
492
00:41:00,043 --> 00:41:01,420
Que é isto?
493
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Ovos cozidos e registos dos hotéis,
como pediu.
494
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
Quer que veja isto tudo sozinho?
495
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
Assim, pode garantir que não nos passou
496
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
nada que um detetive treinado
como o senhor não visse.
497
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
Estão em inglês? Chavan?
498
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Onde raio estiveste?
499
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
Que se passa?
500
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Já os tinhas?
501
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Seu sacana.
502
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Sim, parece que somos todos mentirosos.
503
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Alguém me vai dizer o que se passa?
504
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
Não.
- Ele...
505
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
Que se passa?
506
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Lin, diz-me.
507
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Lembras-te de dizer que alguém te disse...
508
00:42:18,121 --> 00:42:21,375
... que todas as perguntas
e a maioria das respostas na vida
509
00:42:21,375 --> 00:42:22,960
se podem encontrar em Shakespeare?
510
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
Foi na noite
em que te apresentei ao Khader Khan.
511
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Mentiste-me nessa noite
512
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
e tens-me mentido desde então.
513
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Foi um esquema, desde o início?
514
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
Usaram-me para conseguir o Rujul,
o Sagar Wada e tudo isso?
515
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Andaram os dois a brincar comigo?
516
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
Era esse o teu papel?
Manter-me interessado e preocupado?
517
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
Para garantir que eu ficava onde devia
para fazer as merdas dele?
518
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
E quando cuidaste de mim
quando eu estive doente?
519
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
Foi a mesma coisa?
Só para me dar esperança?
520
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Nem agora dizes nada?
- Que posso dizer que fará...
521
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Quero que me digas que estou enganado.
522
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Eu contei-te tudo
e tu não me contaste nada.
523
00:43:40,829 --> 00:43:42,998
Sentiste sequer alguma coisa por mim?
524
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
Sim.
525
00:43:46,043 --> 00:43:47,544
Mas mentiste-me na mesma?
526
00:43:47,544 --> 00:43:48,629
Sim.
527
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Acho que te devia agradecer.
528
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
Pela primeira vez,
até estou feliz por me ir embora.
529
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Não tens de ir.
- O quê?
530
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Já não tens de ir.
531
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Tudo o que disseste é verdade.
532
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Mas, por favor, ouve-me.
Se há algo que posso fazer é...
533
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Não quero nada de ti.
534
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Nunca mais te quero ver.
535
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
BASEADA NO ROMANCE SHANTARAM DE
536
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Legendas: Lara Kahrel