1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Hei, du er i trøbbel.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Harry Barnes har hørt at du er en tyster.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Sier at han skal ta deg.
4
00:00:31,782 --> 00:00:36,328
Jeg er ikke tyster, Ned. Jeg
fortalte ikke Nightingale noe som helst.
5
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
De tror du gjorde det.
6
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Ta denne.
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Jeg har aldri stukket noen,
og har ikke tenkt å gjøre det.
8
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
De jævla bøkene hjelper deg ikke her.
9
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Bare ta den.
10
00:01:07,109 --> 00:01:08,235
Barnes, se her.
11
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Hei, Barnes. Hvordan går det?
12
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
Jeg vet hva du har hørt,
13
00:01:15,158 --> 00:01:20,581
men den pikken Nightingale kaller meg en
tyster fordi jeg ikke vil snakke. Ellers...
14
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
Å. Ja.
-Ja.
15
00:01:26,920 --> 00:01:27,963
Hei. Hei.
16
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Jeg skal kverke deg, din tyster.
17
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
Hei!
18
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
Nei, hei!
19
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Gå tilbake.
20
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
Det er løgn. Nightingale kødder med meg.
21
00:02:10,422 --> 00:02:14,551
Jeg er ikke tyster. Si det.
-Du er ikke tyster.
22
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Si det til dem!
23
00:02:15,802 --> 00:02:17,221
Han er ikke tyster.
24
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Dette slutter nå. Greit?
25
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Jeg synes vi skal dra tilbake
og finne ut hva som foregår.
26
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Ikke noe bra. Så inntil vi vet det,
må du være ute av syne.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Lov meg at du blir her.
28
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Greit.
29
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Gjør meg en tjeneste. Si ifra
til Abdullah. Be ham møte oss her.
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
En bølle som ham vil gjøre det verre.
Vi trenger ham ikke.
31
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Han kan være nettopp det vi trenger.
-Ok.
32
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Finn ham.
33
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Alt hadde gått i dass.
34
00:03:16,405 --> 00:03:20,993
Kavita og Karla.
Den gamle følelsen av hjelpeløshet.
35
00:03:21,869 --> 00:03:26,874
Jeg hadde vært her før. Skjebnen min
i andre folks hender, og jeg hatet det.
36
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Ute hele natten, samme kjole...
Det er ikke et godt tegn.
37
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Jeg vil ha detaljer.
38
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Så bra, hva?
39
00:03:50,063 --> 00:03:53,817
Jeg tror jeg har fått til at Lin kan bli.
-Så hvorfor ser du ikke gladere ut?
40
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
Det betyr at jeg må dra.
41
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Jeg tilbød Kavita
en story om Zhou, Palace,
42
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
Walid og Sagar Wada. Alt sammen.
43
00:04:01,992 --> 00:04:06,580
Eller en versjon av det.
Lin fortjener å få bli mer enn jeg gjør.
44
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
En av oss kan jo få det vi vil ha.
45
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
Vil du fortsatt dra herfra? Med meg?
46
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Modena kom mens du var borte.
47
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Hvis du kan skaffe nye pass,
kan vi tre dra sammen.
48
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Vil du snakke med Kavita
om Zhou og Palace?
49
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Jeg trenger det
for å gi henne det jeg lovet.
50
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Hvis det skader den gale kjerringa
og hjelper deg, hvorfor ikke?
51
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Så lenge du lover at vi er borte
før storyen kommer ut.
52
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Det må vi være.
53
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
Forteller du Lin hva du gjør?
-Nei.
54
00:04:39,071 --> 00:04:40,364
Hva med Khader?
55
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
Ikke ham heller.
56
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Jeg kan gi begge det de vil,
men bare om de ikke vet det.
57
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
Så typisk deg.
58
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Du faller for en fyr,
og så sprenger du hele verden i lufta
59
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
sånn at dere ikke kan være sammen.
60
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Lin, det er meg.
61
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Kom inn.
62
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Få høre, da.
63
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Ja. Mannen som leter etter deg,
er en nigerianer ved navn Raheem.
64
00:05:54,479 --> 00:06:00,194
Han tror at du har svindlet ham, og han
vil ha deg død og pengene sine tilbake.
65
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Jeg har aldri hørt om ham.
66
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Han har kjøpt heroin av Maurizio Belcane.
67
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Maurizio?
68
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
Har han gjort dette?
-Ja.
69
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Den jævla løgnhalsen.
70
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Jeg skal faen meg kverke ham.
71
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Kanskje jeg kan forklare ham det,
så han skjønner at det er feil mann.
72
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Hvis Raheem har kjøpt heroin i Khaders
område, skal jeg ta meg av det.
73
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Han er ute etter meg.
-Og jeg skal ordne opp.
74
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Hvis Raheem ønsker meg død,
skal jeg ta meg av det selv.
75
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Vi drar etter dem sammen.
76
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Jeg er her som din bror først.
Resultatet blir det samme.
77
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Det er sånn du ender opp drept.
-Ok.
78
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Du må banke på, kompis.
79
00:06:45,531 --> 00:06:48,617
Så du vil ikke vite hvor denne
veldig farlige Raheem
80
00:06:48,617 --> 00:06:49,910
som er ute etter Lin bor?
81
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Da går jeg.
82
00:06:51,203 --> 00:06:55,249
Fortell hvor han er.
83
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
På et hotell nær Colaba med to andre.
Store, skumle menn, haan.
84
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Greit. Da drar vi.
85
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Vent.
86
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Du har gjort nok.
-Kjenner du noen på hotellet?
87
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Raheems romnummer, engang?
88
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
Nei? Kontaktene mine
vil gi oss fordelen av overraskelse.
89
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Verst for ham.
90
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Lin, vent.
91
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Ta denne.
92
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Jeg har lovet aldri å bruke en sånn igjen.
93
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Velkommen til
Bombay internasjonale flyplass.
94
00:07:45,382 --> 00:07:46,592
Nummer to.
95
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Vennligst vis pass og visum i kontrollen.
96
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Neste.
97
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Hensikt med reisen?
98
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Etterforsker Nightingale,
australsk føderalt politi.
99
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Jeg er her i jobbsammenheng.
Blir neppe mer enn en uke.
100
00:08:06,737 --> 00:08:11,533
En av dere skulle møte meg her
og spare meg for alt dette.
101
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
Du har huket av for
at du blir her tre til seks måneder,
102
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
og at hensikten med reisen
er turisme og ikke forretninger.
103
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
Du må fylle ut et nytt skjema.
-Hør her.
104
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Jeg er politibetjent, akkurat som deg.
105
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Nei. Ikke her, sir.
106
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Du må fylle ut skjemaet korrekt,
gå tilbake i køen og levere det på nytt.
107
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
Faen heller.
108
00:08:37,976 --> 00:08:40,102
Hvor er sjefen din?
109
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Jeg er den overordnede her.
110
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Folk venter, og du står i veien for dem.
111
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Unnskyld meg.
112
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Lin, Abdullah, min venn Mohit.
113
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Jeg lovet at vi betaler
tipsen han går glipp av.
114
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Det er greit.
115
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Hold.
116
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Ok. Klar.
117
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Jeg har bare en ekstra.
118
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Du trenger ikke å være her.
119
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Romservice.
120
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Vi har ikke bestilt noe. Forsvinn.
121
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Jeg har en beskjed fra Didier Levy.
Noe om Lin Ford.
122
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Hvem er dere?
123
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Lukk døren, nå!
124
00:10:54,613 --> 00:10:57,866
Jeg hører at du leter etter meg.
-Lin Ford? Du tok pengene mine!
125
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
Jeg vet ingenting om pengene dine!
126
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Maurizio Belcane tok forskuddet mitt,
og leverte aldri.
127
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Sa at du tok pengene.
-Han er en jævla løgner.
128
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Tro meg når jeg sier
at Lin ikke hadde noe med det å gjøre.
129
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
For om han hadde solgt heroin i Colaba,
ville jeg drept ham.
130
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
Kjenner du navnet Abdel Khader Khan?
131
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
Jeg er hans mann.
132
00:11:27,771 --> 00:11:33,527
La meg dra i live tilbake til Nigeria, og
jeg forteller hvor dere finner Maurizio.
133
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Dere kan beholde pengene,
og dere ser meg aldri igjen. Æresord.
134
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Jeg må vite hvor Maurizio er.
135
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Maurizio løy for oss.
136
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Lin Ford var ikke problemet vårt.
137
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Han kommer bort nå,
og du skal gi ham Maurizio i live.
138
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Men få ham til å fortelle
hvor pengene våre er først.
139
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Jeg vil ha ham redd. Forstått?
140
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Ja, sjef.
141
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Du er ferdig, småen.
142
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Han venter på dere.
143
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
Hei.
144
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Jeg får mennene mine hit for å ta seg
av dem, så drar vi til Maurizio.
145
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
Jeg trenger ikke hjelp med den løgneren.
146
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Han er bundet til en stol.
147
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Lin! Bli med meg til Sagar Wada.
148
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Denne gundagirien er ikke deg, Lin.
149
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Disse mennene, dette her, jeg forstår det.
Du måtte komme.
150
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Men å jakte på Maurizio,
hva skal hevn være godt for?
151
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Du er ikke død. Det er en god slutt.
152
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Du er ikke den han prøvde å få drept.
153
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Sånne må ikke
få sjansen til å gjøre det igjen.
154
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Du bør høre på meg,
ikke Abdullah eller stemmen i hodet ditt.
155
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Stol på meg, min venn.
156
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Bli med meg hjem.
157
00:13:30,936 --> 00:13:35,357
Jeg skulle ha hørt på ham,
men mange år med sinne vant over,
158
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
alt fengselsraseriet
jeg hadde begravd i en grunn grav.
159
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Raseriet ved å bli lurt igjen.
160
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
Mitt liv og min død
styrt av en annen manns løgner.
161
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Det tar aldri slutt, tyster.
162
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Faen heller.
163
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Hvordan er det du ser ut?
164
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Noen sa at du mistet nesten en liter blod.
165
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Du skulle sett den andre fyren.
166
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Du skulle ha drept den andre
da du hadde sjansen.
167
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
De vil ikke slutte å angripe deg nå.
168
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Aldri.
169
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Jeg vet ikke.
170
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Hvor er pengene?
171
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
Du er ferdig. Du.
172
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Vennligst vis pass og visum i kontrollen.
173
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Velkommen til India, Mr. Nightingale.
174
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
Etterforsker Nightingale?
175
00:16:12,306 --> 00:16:14,808
Jeg heter Chavan Sharma,
jeg er din liaisonbetjent fra...
176
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Hvorfor hjalp du meg ikke
da den drittsekken trakasserte meg?
177
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Liker du at andre forteller deg
hvordan du skal gjøre jobben din?
178
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
Ikke jeg heller. Og neppe han heller.
179
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Så lenge alle er fornøyde.
180
00:16:35,245 --> 00:16:39,583
Jeg har en bil utenfor.
Jeg kan kjøre deg til politistasjonen, og...
181
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
Jeg vil snakke med denne Nishant Patel
fra Bombay National News.
182
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Jeg har kastet bort nok tid.
183
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Walid ga meg som bestikkelse til Rujul
for å sikre rettighetene til Sagar Wada.
184
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
Madame Zhou sa
at jeg måtte gjøre alt de ba om.
185
00:17:00,395 --> 00:17:03,815
Hadde du sex med Rujul?
-Mens Walid så på.
186
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Jeg hørte alt de snakket om.
187
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
Og Rujul aksepterte avtalen?
188
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
Nei. Rujul sa til Walid
at han ikke kunne kjøpes.
189
00:17:18,497 --> 00:17:22,209
Men først etter at han hadde moret seg.
Walid ble rasende.
190
00:17:22,209 --> 00:17:27,756
Det var derfor Rujul endte opp død.
-Visste Madame Zhou hva som foregikk?
191
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
Det skjer ingenting i Palace
som hun ikke vet om.
192
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
Er du villig til
å fortelle dette offentlig?
193
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Ja visst.
194
00:17:36,932 --> 00:17:38,559
Jeg skal gi deg alt,
195
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
så lenge du lover ikke å publisere
før jeg har reist.
196
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Så Rujuls nestleder, Akash Pandey,
får jobben hans.
197
00:17:47,693 --> 00:17:49,736
Og ifølge opptakene
198
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
tok han imot Walids penger
og godtok avtalen som Rujul avviste.
199
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
Du hørte det selv.
200
00:17:56,326 --> 00:18:00,664
Hvem er jenta på bildene?
-Sunita. En prostituert fra Kamathipura.
201
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Korrupsjon i regjeringen, horer, gangstere
og et bordell drevet av en utlending.
202
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
Hva mer trenger du?
203
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Hvordan fikk dere tak
i utpressingsmaterialet?
204
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
Det var jeg som arrangerte det.
205
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Walid ville ha forsikring
mot at Pandey ombestemte seg.
206
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Hvis han ikke får det han vil ha,
avslører han Pandey.
207
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Og nå forråder du Walid Shah?
208
00:18:27,482 --> 00:18:28,567
Ja.
209
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
Skal jeg tro
at du risikerer livet for Lin?
210
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
Bryr du deg om hvorfor jeg gjør det?
211
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Jeg trenger ditt ord. Har vi en avtale?
212
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
Jenta må bekrefte
at det er hennes stemme på båndet.
213
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Kan du ta henne med til meg?
-Ja.
214
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Greit.
215
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
Palace. Gi meg alt.
216
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
SPANSK PASS
217
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Vi må ringe politiet.
218
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
Har ingen ringt? Ingen beskjeder?
219
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
Nei. Ingenting til deg.
220
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Hei, Lisa.
221
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
Det ser vondt ut.
-Det er ingenting.
222
00:21:45,931 --> 00:21:49,685
Hva har skjedd med ansiktet ditt?
-Travel dag på kontoret.
223
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Jeg har andre ting å gjøre enn å bli
tilkalt for å kjøre deg rundt.
224
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Takk for at du kom, da.
225
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Khaderbhai insisterte.
Han er opptatt av at du har det bra.
226
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
Er det pengene?
227
00:22:02,739 --> 00:22:03,824
To lakh.
228
00:22:03,824 --> 00:22:07,411
Hun har fortjent dem.
-En formue for en hore fra Kamathipura.
229
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Hvorfor betyr det så mye for deg
hva som skjer med henne?
230
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Bare en mann ville spurt om det.
231
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Jeg ga Sunita et løfte.
232
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Noen ganger er alt du har igjen
å holde det du har lovet.
233
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Hva er det med deg, Karla?
234
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Sagar Wada blir vårt.
Khader er fornøyd, og du blir rik.
235
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Du burde være glad.
236
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
Jeg blir det hvis du gjør meg en tjeneste.
237
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Jeg trenger pass og utreisevisum
for Lisa og Modena.
238
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
Bildene og alt er i denne.
239
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Kan du få dem
til passfabrikken med en gang?
240
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Hvorfor haster det sånn?
-Jeg spurte ikke.
241
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Vil du gjøre det,
eller skal jeg spørre Khader?
242
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
Hva er det som haster sånn at du legger
fire beskjeder på svareren min?
243
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Jeg holder på med en story...
244
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
Hva slags story er det?
Den om rømlingen min, kanskje?
245
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
Hvem er du?
246
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Etterforsker Walter Nightingale,
australsk føderalt politi.
247
00:23:27,699 --> 00:23:30,494
Jeg har kommet for å hente gutten hjem.
248
00:23:30,494 --> 00:23:32,996
Chavan hjelper til med prosessen.
249
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
Hva er han etterlyst for?
250
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Dale Conti er etterlyst for væpnet ran
og å ha rømt fra fengselet.
251
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Han har dratt.
252
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
Hva? Hvor har han dratt?
253
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
Jeg vet ikke. Han hørte om storyen min,
og så tror jeg han stakk.
254
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
Dette må være en spøk.
Hva slags journalist er du?
255
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Jeg vet ikke. Kanskje som den typen
politi som lar innsatte rømme.
256
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Tror du at du er smart, søta?
257
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Jeg er her i en offisiell australsk sak.
Jeg trenger ikke...
258
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Men jeg er ikke australsk,
og dette er ikke Australia.
259
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
Har denne goraen rett til å trakassere
indiske borgere med gode forbindelser?
260
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
Eller er dette en politiaksjon
mot den frie Bombay-pressen?
261
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
For det er kanskje også en story.
262
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
Jeg ser også at du ikke tok med
en kvinnelig betjent.
263
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Er du ikke klar over
din egen instans' regler?
264
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Etterforsker, vi må dra nå.
-Hun vet mer enn hun sier.
265
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Vi må dra!
266
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Hun lyver.
267
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Hva tenkte du på?
Du sendte faksen uten å fortelle meg det.
268
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Du burde takke meg.
269
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
Din slummens engel er bankraner
og fengselsrømling.
270
00:25:00,083 --> 00:25:03,545
Dette er en god story. Du hadde rett.
-Jeg håper ikke du har ødelagt alt.
271
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Du forvirrer meg.
272
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Jeg har en bedre story.
273
00:25:08,342 --> 00:25:10,886
Bedre enn denne,
som du var så oppglødd over i går,
274
00:25:10,886 --> 00:25:13,388
men også ville gi opp
helt til jeg brakte den tilbake?
275
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Ja, mye bedre. Men Lin Ford må
være i trygghet for å få det til å skje.
276
00:25:18,644 --> 00:25:19,728
Jeg gjorde et bytte.
277
00:25:20,312 --> 00:25:21,522
Hva snakker du om?
278
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Utenlandske prostituerte, drap,
korrupsjon i regjeringen
279
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
og en stor eiendomssvindel
som Walid Shah står bak.
280
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Jeg har kilder, bilder og lydopptak.
281
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Men om du vil ha den,
kan vi ikke kjøre Lin-storyen.
282
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Karla?
283
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Karla, er du hjemme?
284
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Lin.
285
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Enda bedre.
286
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Jeg håpet Karla visste hvor du var.
287
00:25:58,267 --> 00:25:59,893
Hvorfor leter du etter meg?
288
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
Noe dukket opp.
289
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
Som at Maurizio svindlet
nigerianske gangstere og ga meg skylden.
290
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Jeg antar at Modena er innblandet.
291
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
Og er han det, så er du også det.
292
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Jeg vet ikke noe, Lin...
-Ikke...
293
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
...lyv.
294
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Jeg er ikke i humør til det.
295
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Du bør begynne å snakke.
296
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Du har rett.
297
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Maurizio svindlet Raheem,
og så stjal Modena pengene fra Maurizio.
298
00:26:54,615 --> 00:27:00,287
Jeg visste ikke om det, men så ble
Maurizio gal og kom og tok passene våre.
299
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Han vil ha tilbake pengene.
300
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Det er alt jeg vet, Lin.
301
00:27:08,295 --> 00:27:14,468
Hadde jeg visst at Maurizio ville...
Da ville jeg fortalt deg det, Lin.
302
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
Ville du det? Fortalt meg det?
303
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Dette er lykkedagen din, Lisa.
304
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Jeg vil ha Maurizio.
305
00:27:36,490 --> 00:27:40,994
Så du skal hjelpe meg,
og jeg skal skaffe dere passene tilbake.
306
00:27:40,994 --> 00:27:43,372
Og du trenger ikke
å bekymre deg over ham igjen.
307
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
Nei, jeg blander meg ikke i det.
308
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Vi kan få nye pass...
309
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Ikke i dag.
310
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Dette er det første stedet
jeg dro for å se etter deg.
311
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Hvor lang tid tror du det tar
før Maurizio kommer hit?
312
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
Hva vil du gjøre da?
313
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Dette er din dritt, Lisa.
314
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Jeg skal ordne opp for deg,
men du må gjøre ditt.
315
00:28:12,359 --> 00:28:15,737
Er dette greit for deg?
-Det er greit for henne.
316
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Jeg får passet ditt i morgen.
317
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
Maurizio har viktigere ting
å bry seg om enn deg.
318
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
Resten av det, Lisa og Modenas situasjon,
er ikke ditt problem.
319
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
La det være.
-Det kan jeg ikke.
320
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Hvorfor ikke?
321
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Denne gangen skal jeg se
drittsekken som lurte meg i ansiktet.
322
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Før jeg forlater Bombay,
vil jeg i det minste ha det.
323
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
Jeg forstår ikke. Denne gangen?
324
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Det trenger du ikke.
325
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Jeg står i gjeld til deg, men dette er
ikke måten jeg ville betale tilbake på.
326
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Ringer du eller ikke?
327
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Jeg skal ringe.
Maurizio skal få Lisas beskjed.
328
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Takk.
329
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Er dette ditt blod?
330
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
Noe av det.
331
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Hvor er stoffet mitt?
Eller pengene du skylder for det?
332
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
Jeg har det ikke.
333
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Modena stjal pengene fra meg.
334
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Raheem drepte meg nesten. Jeg slapp
så vidt unna, måtte drepe en av dem...
335
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
...og nå må jeg finne Modena.
Han har pengene våre.
336
00:29:55,879 --> 00:29:58,966
Hva hindrer at du stikker av?
-Stikker av med hva?
337
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
Jeg har ikke annet
enn klærne jeg står og går i.
338
00:30:03,095 --> 00:30:04,429
Jeg trenger de pengene.
339
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
Karla er her.
340
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Hvis jeg ikke er ute om 30 minutter,
må du hente meg.
341
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Hva i helvete gjør hun her med ham?
342
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
Deres herres saker.
343
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
Sier du at Karla jobber for Khader Khan?
344
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Den jævla kjerringa.
345
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
Hva snakker du om?
346
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
Nei. Ingenting. Det spiller ingen rolle.
347
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Pandey ville aldri
forlate familien for din skyld.
348
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Men det ga ham ikke rett til å svikte deg.
349
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
Det var min feil.
Jeg håpet at noe godt ville skje meg.
350
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
Hvem trodde jeg at jeg var?
351
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Jeg var så dum.
352
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Sunita, du skal vite at du er verdifull.
353
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
Forstår du det?
354
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Pandey er en feiging og en løgner.
355
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Hvorfor vil du være hos ham?
356
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
Hvorfor bryr du deg?
357
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Du fikk det du ville ha.
358
00:31:30,390 --> 00:31:34,645
Jeg ga deg et løfte.
359
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
Kan jeg dra herfra?
360
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Jeg er her for å hente deg.
361
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Du kan dra hvor du vil.
362
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Hvis du vil, kan du dra til Kamathipura.
363
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Eller...
364
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
Jeg kan gi deg nok penger
til å starte et nytt liv et annet sted.
365
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
Hva er prisen?
366
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Jeg vil at du skal snakke med
en venn av meg, en journalist,
367
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
om alt det som har skjedd,
368
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
om hvordan Pandey utnyttet deg
og sviktet deg.
369
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
Alt sammen.
370
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
Det vil være dårlig for ham.
371
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Vi får se hvem som betyr noe.
372
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Hvor mye?
373
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
To lakh.
374
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Men du må forlate Bombay for alltid
og aldri komme tilbake.
375
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Våre forretninger er visst fullført.
376
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Vis Sunita til bilen.
Jeg vil snakke med Karla alene.
377
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Det vil ikke skje henne noe.
Det lover jeg.
378
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Som jeg fikk Khaders ord på at det ikke
ville skje meg noe om jeg gjorde dette.
379
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Du står her like hel.
380
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Hold denne saken for deg selv,
og det vil ikke forandre seg.
381
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
I like måte.
382
00:33:33,013 --> 00:33:34,473
Er det en trussel?
383
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Nei. Nei.
384
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Det motsatte.
385
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
En bønn om ikke å glemme hvor sårbar
situasjon vi befinner oss i.
386
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Vi er bundet sammen
av hemmelighetene våre nå.
387
00:34:26,775 --> 00:34:28,193
Vil de bli fulgt?
388
00:34:28,193 --> 00:34:29,277
Ja.
389
00:34:45,710 --> 00:34:48,463
Hallo?
-Jeg fikk beskjeden din fra Didier.
390
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Jeg ba Modena gi deg pengene.
391
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
Alt vi vil ha, er 20 000 og passene våre.
392
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
Det kan jeg leve med.
393
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Du må love at du ikke skader oss.
394
00:34:59,600 --> 00:35:01,768
Bare ta pengene, og vi er ferdige.
395
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Jeg startet ikke dette, Lisa.
396
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
Det var ham.
Jeg vil bare gjøre det rette for oss alle.
397
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Kom til Modenas leilighet klokken ti.
398
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Han kommer.
399
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
Du blir med meg.
400
00:35:22,456 --> 00:35:24,041
Ikke tving meg til dette.
401
00:35:24,041 --> 00:35:25,709
Han må tro at alt er i orden.
402
00:35:25,709 --> 00:35:28,462
Hvis du ikke er der,
skjønner han at det er noe muffens.
403
00:35:28,462 --> 00:35:34,343
Hvorfor er dette så viktig for deg? Kan du
ikke bare leke lege i den jævla slummen?
404
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Beklager, Lisa.
Jeg vil ikke la ham slippe unna med det.
405
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
Så hva? Vil du drepe ham?
406
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Han skal få vite hvordan det føles.
407
00:36:03,580 --> 00:36:08,794
Hva slags sted er dette?
-Et sted der Sunita får hjelp til å reise.
408
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Hvem?
-Bare en venn.
409
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Jeg kommer meg hjem selv.
410
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Kavita, dette er Sunita.
411
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Kom inn.
412
00:36:52,004 --> 00:36:53,005
POLITI
413
00:36:53,005 --> 00:36:57,426
Du har ingen jurisdiksjon her,
så alt må godkjennes av mine overordnede,
414
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
og utføres sammen med meg
eller en annen betjent.
415
00:36:59,970 --> 00:37:02,306
Du har godkjent sjekking av hotellene?
416
00:37:02,306 --> 00:37:03,724
Det ville tatt lang tid.
417
00:37:03,724 --> 00:37:07,644
Men skjer det? Hva med jenta?
Kan vi gjøre et nytt forsøk med avisen?
418
00:37:07,644 --> 00:37:12,065
Vi kan ikke tvinge henne til å snakke.
-Hun skjuler en rømt forbryter.
419
00:37:12,065 --> 00:37:15,235
Det har du ingen bevis for.
Og den avisen elsker å lage trøbbel.
420
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Dette kontoret er til deg.
421
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Fint.
422
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Faen, så varmt det er.
423
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Kan jeg hente noe til deg?
424
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Chai eller mat?
Du har ikke spist siden flyplassen.
425
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Samosa? Naan? Veg frankie?
426
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Jeg vil ikke ha
den krydrede dritten dere spiser.
427
00:37:45,307 --> 00:37:48,101
Bare gi meg noen hardkokte egg.
-Som du vil.
428
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Lisa?
429
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
Lisa?
430
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Lisa?
431
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Noen triks, og du blir den første.
432
00:39:02,509 --> 00:39:08,223
Sebastian? Jeg har en pistol mot henne.
-Det er sant. Han har pistol.
433
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Gå innover og slå på lyset.
434
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Nå.
435
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
Nei! Vent, Lin! Pengene.
436
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Pengene. Hun vet hvor pengene er.
437
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Jeg driter i de jævla pengene!
438
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Du lurte meg.
439
00:39:34,791 --> 00:39:35,876
Nei, nei, nei.
440
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
Var det dette du ønsket for meg?
441
00:39:39,379 --> 00:39:41,381
Nei.
-Var det dette du ønsket for meg?
442
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
Hvordan føles deg?
-Jeg er lei for det.
443
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Å vite at du skal dø,
og du kan ikke gjøre noe med det.
444
00:39:46,595 --> 00:39:49,890
Jeg trodde det var du
som anga meg til Taheri.
445
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
Jeg trodde du prøvde å få meg drept!
446
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Jeg visste ikke at det var Karla.
-Hold kjeft!
447
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Hva var det du sa?
-Lin.
448
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Hold kjeft!
449
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Gjenta det.
450
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Jeg kødda det til. Ikke drep meg.
451
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Jeg visste ikke
at Karla jobbet for Khaderbhai.
452
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Jeg trodde du fortalte det til Abdullah,
at du lurte meg.
453
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Men det var henne. Det var henne.
454
00:40:18,335 --> 00:40:20,504
Disse kjerringene lurte meg.
455
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
Vær så snill.
456
00:41:00,043 --> 00:41:01,420
Hva er dette?
457
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Hardkokte egg og hotellgjestelister,
som du ba om.
458
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
Venter du at jeg skal
gå gjennom det selv?
459
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
Da kan du være sikker på
at vi ikke overser
460
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
noe som en erfaren etterforsker som deg
ikke ville oversett.
461
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
Er de på engelsk? Chavan?
462
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Hvor i helvete har du vært?
463
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
Hva er det som skjer?
464
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Hadde du dem hele tiden?
465
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Drittsekk.
466
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Ja, vi er visst alle løgnere.
467
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Kan noen fortelle hva som foregår?
468
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
Nei.
-Han...
469
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
Hva er dette?
470
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Fortell meg det, Lin.
471
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Husker du da du sa at noen hadde sagt...
472
00:42:18,121 --> 00:42:21,375
...at alle spørsmålene
og de fleste svarene i livet
473
00:42:21,375 --> 00:42:22,960
kan man finne i Shakespeare?
474
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
Det var da
jeg presenterte deg for Khader Khan.
475
00:42:37,975 --> 00:42:42,855
Du løy for meg den kvelden,
og du har løyet hele tiden siden.
476
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Var det en bløff fra starten?
477
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
Du utnyttet meg for å komme til Rujul,
Sagar Wada og alt sammen.
478
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Dere brukte meg som en marionett.
479
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
Var det jobben din? Å holde meg
interessert? Få meg til å bry meg?
480
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
Å sørge for at jeg ble der jeg
skulle være for å gjøre dritten hans?
481
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
Hva med da du tok vare på meg
da jeg var syk?
482
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
Var det den samme dritten?
For å narre meg?
483
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Har du ikke noe å si?
-Hva kan jeg si som...
484
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Jeg vil at du skal si at jeg tar feil.
485
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Jeg fortalte deg alt,
og du fortalte meg ingenting.
486
00:43:40,829 --> 00:43:44,082
Hadde du noen gang ekte følelser for meg?
-Ja.
487
00:43:46,043 --> 00:43:48,629
Men du løy for meg likevel.
-Ja.
488
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Jeg bør vel takke deg.
489
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
For første gang
er jeg glad for at jeg skal dra.
490
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Du trenger ikke å dra.
-Hva?
491
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Du trenger ikke å dra lenger.
492
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Alt du sa, er sant.
493
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Men hør på meg.
Hvis det er en ting jeg kan gjøre...
494
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Jeg vil ikke ha noe av deg.
495
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Jeg vil aldri se deg igjen.
496
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
BASERT PÅ SHANTARAM AV
GREGORY DAVID ROBERTS
497
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Tekst: Evy Hvidsten