1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Hé, je zit zwaar in de nesten.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Harry Barnes heeft opgevangen
dat je een verrader bent.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Hij neemt je te grazen.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
Ik ben geen verrader, Ned.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
Ik heb niks gezegd.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
Ze denken van wel.
7
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Pak aan.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Ik heb nog nooit iemand gestoken.
Dat hou ik zo.
9
00:00:49,800 --> 00:00:54,596
Aan die boeken heb je hier niks, hoor.
Pak alsjeblieft aan.
10
00:01:07,109 --> 00:01:09,987
Barnes, moet je zien.
-Hallo, Barnes. Alles goed?
11
00:01:13,490 --> 00:01:17,911
Ik weet wat je hebt gehoord, maar die lul
zegt dat juist omdat ik niet praat.
12
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Zou ik hier staan als...
13
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Ik maak je af, vuile verrader.
14
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Achteruit.
15
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
Het is een leugen.
Nightingale luist me erin.
16
00:02:10,422 --> 00:02:14,551
Zeg dat ik geen verrader ben. Zeg dan.
-Je bent geen verrader.
17
00:02:14,551 --> 00:02:17,221
Zeg het tegen hen.
-Hij is geen verrader.
18
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Nu is het afgelopen. Duidelijk?
19
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Laten we teruggaan
en uitzoeken wat er aan de hand is.
20
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Niks goeds.
Dus hou je gedeisd tot we meer weten.
21
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Kun je me dat beloven?
22
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Ja, goed dan.
23
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Doe me één plezier.
Vraag Abdullah om ons hier te ontmoeten.
24
00:02:54,132 --> 00:02:59,263
We hebben zeker geen goonda als hij nodig.
-Misschien juist wel.
25
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Zoek hem op.
26
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Niks was hoe het had moeten zijn.
27
00:03:16,405 --> 00:03:20,993
Kavita, Karla.
Dat bekende gevoel van hulpeloosheid.
28
00:03:21,869 --> 00:03:25,205
Het was niet voor 't eerst
dat mijn lot in andermans handen lag...
29
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
...en 't was vreselijk.
30
00:03:31,461 --> 00:03:36,383
Je hebt nog dezelfde jurk aan.
Dat moet een goed teken zijn. Vertel.
31
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Zo goed?
32
00:03:50,063 --> 00:03:53,817
Ik weet hoe Lin kan blijven.
-Waarom kijk je dan niet blijer?
33
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
Nu moet ik weg.
34
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Ik heb Kavita een verhaal gegeven
over Zhou, The Palace...
35
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
...Walid en Sagar Wada, alles.
36
00:04:01,992 --> 00:04:03,660
Nou ja, een versie daarvan.
37
00:04:04,703 --> 00:04:08,749
Lin verdient 't meer dan ik om te blijven.
In ieder geval iemand blij.
38
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
Wil je hier nog steeds weg? Met mij?
39
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Modena is langs geweest.
40
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Als je paspoorten regelt,
gaan we met z'n drieën.
41
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Zou je Kavita willen vertellen
over Zhou en The Palace?
42
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Zo kan ik haar geven
wat ik haar heb beloofd.
43
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Als ik daarmee die gestoorde heks naai
en jou help... Ja, waarom niet?
44
00:04:31,939 --> 00:04:35,609
Als we maar weg zijn voor het uitkomt.
-Dat zal wel moeten.
45
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
Vertel je Lin waar je mee bezig bent?
46
00:04:39,071 --> 00:04:41,448
En Khader?
-Ook niet.
47
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Ik kan ze geven wat ze willen,
zolang ze 't niet weten.
48
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
Echt weer iets voor jou.
49
00:04:51,124 --> 00:04:55,546
Je vindt 's iemand leuk en verpest alles
zodat je niet bij hem kunt zijn.
50
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Lin, ik ben het.
51
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Kom binnen.
52
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Brand los, Didier.
53
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Ja. De man die jou zoekt,
is een Nigeriaan genaamd Raheem.
54
00:05:54,479 --> 00:06:00,194
Hij denkt dat je hem hebt opgelicht
en wil jou dood en zijn geld terug.
55
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Ik ken die gast niet eens.
56
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Hij drijft bruinhandel
met Maurizio Belcane.
57
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Maurizio?
58
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
Heeft die me erin geluisd?
59
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Smerige leugenaar.
60
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Ik doe die klootzak wat.
61
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Ik kan hem uitleggen
dat hij het op de verkeerde gemunt heeft.
62
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Raheem kocht heroïne
op Khaders terrein. Ik regel dit.
63
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Hij moet mij hebben.
-En ik los het op.
64
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Als Raheem mij dood wil hebben,
los ik 't zelf op.
65
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Dan doen we het samen.
66
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Ik ben je broer.
Het resultaat is hetzelfde.
67
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Wil je dood, of zo?
68
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Eerst kloppen, maat.
69
00:06:45,531 --> 00:06:49,910
Oké. Dus het boeit jullie niet waar
die gevaarlijke Raheem-kerel verblijft?
70
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Dan ga ik weer.
71
00:06:51,203 --> 00:06:55,249
Prabhu, waar is hij?
72
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
In een hotel bij Colaba, met twee anderen.
Hij is heel groot en eng, haan.
73
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Oké, kom mee.
74
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Wacht.
75
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Jij hebt al genoeg gedaan.
-Ken je daar iemand?
76
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Weet je Raheems kamernummer?
77
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
Nee, na? Dankzij mijn contacten
zijn wij in het voordeel.
78
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Moet-ie zelf weten.
79
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Lin, wacht.
80
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Neem dit mee.
81
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Die dingen heb ik afgezworen.
82
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Welkom op de luchthaven van Bombay.
83
00:07:45,382 --> 00:07:46,592
Nummer twee.
84
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Houd uw paspoort en visum gereed.
85
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Volgende.
86
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Doel van de reis?
87
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Rechercheur Nightingale,
Australian Federal Police.
88
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Ik ben hier voor officiële zaken.
Maximaal 'n week.
89
00:08:06,737 --> 00:08:11,533
Iemand van jullie zou mij hier ontmoeten
om me dit te besparen.
90
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
U heeft aangevinkt
dat u hier drie tot zes maanden blijft...
91
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
...en dat uw reisdoel toerisme is,
niet zaken.
92
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
Vul een nieuw formulier in.
-Luister.
93
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Ik ben politieagent, zoals jij.
94
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Nee. Niet hier.
95
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
U mag het formulier goed invullen
en weer aansluiten in de rij.
96
00:08:36,600 --> 00:08:40,102
Klerezooi. Wie heeft hier de leiding?
97
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Meneer, ik ben hier
de leidinggevende functionaris.
98
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Er wachten mensen en u staat in de weg.
99
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Pardon.
100
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Lin, Abdullah, mijn vriend Mohit.
101
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Ik heb hem beloofd
dat we de fooien betalen die hij misloopt.
102
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Hou vast.
103
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Oké. Klaar.
104
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Meer heb ik er niet.
105
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Dit hoeft echt niet, hè.
106
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Roomservice.
107
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
We hebben niks besteld. Wegwezen.
108
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Meneer, ik heb een boodschap voor u
van Didier Levy. Over ene Lin Ford.
109
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Wie zijn jullie?
110
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Deur dicht. Snel.
111
00:10:54,613 --> 00:10:57,866
Je was naar me op zoek?
-Lin Ford? Je hebt m'n geld.
112
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
Ik heb je geld niet.
113
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Maurizio heeft mijn aanbetaling gehad
en nooit geleverd.
114
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Hij zei dat jij het hebt.
-Ja? Hij is een vuile leugenaar.
115
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Lin heeft hier niks mee te maken.
Geloof mij maar.
116
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
Want als hij hier heroïne verkocht,
zou ik hem mogen afmaken.
117
00:11:15,259 --> 00:11:19,388
Komt de naam Abdel Khader Khan
je bekend voor? Ik hoor bij hem.
118
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Laat me levend terug naar Nigeria gaan...
119
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
...dan vertel ik je waar Maurizio is.
120
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Je mag het geld houden en ik ben weg.
Ik zweer het.
121
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Ik moet Maurizio vinden.
122
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Maurizio heeft gelogen.
123
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Lin Ford was niet het probleem.
124
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Hij komt nu jouw kant op.
Lever Maurizio levend aan hem over.
125
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Maar zorg dat hij eerst vertelt
waar ons geld is.
126
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Maak hem kapot. Begrepen?
127
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Jawel, baas.
128
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Je bent de lul.
129
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Hij wacht op je.
130
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Ik laat m'n mannen hierheen komen,
dan pakken we Maurizio.
131
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
Ik kan die klootzak wel alleen af.
132
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Hij zit vastgebonden.
133
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Lin. Kom met me mee naar Sagar Wada.
134
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Deze gundagiri is niks voor jou, Lin.
135
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Ik begrijp
dat je hierheen moest komen voor hen.
136
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Maar wat heeft het voor nut
om Maurizio achterna te gaan?
137
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Je leeft nog.
Laat dat 't mooie einde zijn.
138
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Hij had het niet op jou gemunt.
139
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Dit soort volk geeft niet op.
140
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Luister naar mij. Niet naar Abdullah
of 't stemmetje in je hoofd.
141
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Vertrouw me nou maar, mijn vriend.
142
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Kom met me mee naar huis.
143
00:13:30,936 --> 00:13:35,357
Ik had moeten luisteren,
maar jaren van woede kwamen naar boven.
144
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
Alle woede
die ik in de gevangenis had onderdrukt.
145
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
De pure razernij
dat ik er weer ingeluisd was.
146
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
Dat mijn leven en dood afhingen
van de leugens van een ander.
147
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Dit houdt nooit op, verrader.
148
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Jezusmina.
149
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Kijk hoe je erbij ligt.
150
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Ik hoorde
dat je bijna 'n liter bloed bent verloren.
151
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Je had Barnes moeten zien.
152
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Die had je moeten afmaken
toen je de kans had, vriend.
153
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Zij geven niet op, Dale.
154
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Nooit.
155
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Ik weet het niet.
156
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Waar is het geld?
157
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
Nee, jij bent de lul. Jij.
158
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Houd uw paspoort en visum gereed.
159
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Welkom in India, Mr Nightingale.
160
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
Mr Nightingale?
161
00:16:12,306 --> 00:16:14,808
Ik ben Chavan Sharma,
uw contactpersoon. Ik...
162
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Hé. Waarom hielp je me niet
toen die eikel me lastigviel?
163
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Rechercheur, vindt u 't fijn als
u wordt verteld hoe u uw werk moet doen?
164
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
Ik ook niet.
En hij waarschijnlijk ook niet.
165
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Nou ja, als iedereen maar blij is.
166
00:16:35,245 --> 00:16:39,583
Komt u mee. Er wacht een auto
om u naar het bureau te brengen, zodat we...
167
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
Nee. Ik wil eerst die Nishant Patel
van het Bombay National News spreken.
168
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Ik heb al genoeg tijd verspild.
169
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Walid gaf mij aan Rujul
in ruil voor Sagar Wada.
170
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
Ik moest van Madame Zhou
doen wat ze wilden.
171
00:17:00,395 --> 00:17:03,815
Heb je seks gehad met Rujul?
-Terwijl Walid toekeek.
172
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Ik heb alles gehoord.
173
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
Accepteerde Rujul de deal?
174
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
Nee. Rujul zei tegen Walid
dat hij niet omgekocht kon worden.
175
00:17:18,497 --> 00:17:19,957
Pas na zijn pleziertje.
176
00:17:20,832 --> 00:17:24,127
Walid was boos.
-Zo kwam Rujul aan zijn eind.
177
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
Wist Madame Zhou wat er speelde?
178
00:17:28,507 --> 00:17:33,136
Zij weet alles wat daar gebeurt.
-En jij bent bereid om je verhaal te doen?
179
00:17:35,681 --> 00:17:38,559
Ja. Ik zal je alles vertellen...
180
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
...als je dit pas publiceert als ik weg ben.
181
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Dus Rujuls vervanger, Akash Pandey,
nam zijn functie over.
182
00:17:47,693 --> 00:17:49,736
En volgens de opnames...
183
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
...nam hij Walids geld aan
om de deal te sluiten die Rujul afwees?
184
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
Je hebt het zelf gehoord.
185
00:17:56,326 --> 00:17:57,703
Wie is dit meisje?
186
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
Sunita, een prostituee uit Kamathipura.
187
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Overheidscorruptie, hoeren, gangsters
en 'n bordeel gerund door 'n buitenlander.
188
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
Wat wil je nog meer?
189
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Hoe ben je
aan dit chantagemateriaal gekomen?
190
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
Ik bracht het tot stand.
191
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Walid wilde niet
dat Pandey erop zou terugkomen.
192
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Als hij niet krijgt wat hij wil,
maakt hij 't openbaar.
193
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
En nu val je Walid Shah af?
194
00:18:28,650 --> 00:18:31,737
En ik moet geloven
dat jij je leven riskeert voor Lin?
195
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
Maakt het jou uit waarom?
196
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Je moet het me beloven. Kun je dat?
197
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
Ik moet van het meisje horen
dat dit haar stem is.
198
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Kan ik haar spreken?
199
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Goed.
200
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
The Palace. Vertel me alles.
201
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
PASPOORT - SPANJE
202
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Bel de politie.
203
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
Is er niet gebeld? Zijn er geen berichten?
204
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
Nee, niet voor jou.
205
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Hé, Lisa.
206
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
Dat moet pijn doen.
-Valt mee.
207
00:21:45,931 --> 00:21:47,432
Wat is er met jou gebeurd?
208
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Drukke werkdag gehad.
209
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Ik heb wel meer te doen
dan jou rondrijden.
210
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Fijn dat je er bent, dan.
211
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Khaderbhai stond erop.
Hij is de laatste tijd erg met je begaan.
212
00:22:01,238 --> 00:22:03,824
Is dat het geld?
-Twee lakhs.
213
00:22:03,824 --> 00:22:07,411
Heeft ze verdiend.
-Een fortuin voor 'n hoer uit Kamathipura.
214
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Wat kan het jou schelen
wat er met haar gebeurt?
215
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Wat een mannenvraag.
216
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Ik heb Sunita iets beloofd.
217
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Soms hoef je zo'n belofte
alleen nog na te komen.
218
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Wat is er toch met je?
219
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Sagar Wada is van ons.
Khader is tevreden en jij wordt rijk.
220
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Je zou blij moeten zijn.
221
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
Zal ik ook zijn.
Als je iets voor me wil doen.
222
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Ik wil paspoorten en uitreisvisums
voor Lisa en Modena.
223
00:22:37,649 --> 00:22:42,196
De pasfoto's en alles zitten hierin.
Kun je ze meteen laten printen?
224
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Waarom zo'n haast?
-Het was geen vraag.
225
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Lukt dat? Of moet ik het Khader vragen?
226
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
Voor welke dringende zaak
liet je vier voicemails achter?
227
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Ik ben bezig met een verhaal. Een...
228
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
Wat voor verhaal?
Eentje over mijn voortvluchtige, soms?
229
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
Wie ben jij?
230
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Rechercheur Walter Nightingale,
Australian Federal Police.
231
00:23:27,699 --> 00:23:32,996
Ik kom m'n bolleboos ophalen.
Chavan helpt me daarbij.
232
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
Waarvoor wordt-ie gezocht?
233
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Dale Conti wordt gezocht voor
een gewapende overval en een ontsnapping.
234
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Hij is weg.
235
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
Wat? Weg? Waarheen?
236
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
Geen idee. Hij hoorde over mijn artikel
en is gevlucht, vermoed ik.
237
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
Maak je nou een grapje?
Wat voor flutjournalist ben je?
238
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Tja... Misschien net als het soort flutagent
dat gevangenen laat ontsnappen?
239
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Denk je slim te zijn, lieve schat?
240
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Ik ben hier voor Australische zaken.
Ik hoef niet te...
241
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Maar ik ben geen Australiër
en dit is Australië niet.
242
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
Is deze gora bevoegd
om Indiase burgers lastig te vallen?
243
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
Of is dit een politieactie
tegen de vrije pers?
244
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
Daar kan ik ook wel een verhaal van maken.
245
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
Je hebt ook geen
vrouwelijke agent meegenomen.
246
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Bent u niet op de hoogte
van de regels binnen uw eigen afdeling?
247
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Rechercheur, we moeten gaan.
-Ze houdt iets achter.
248
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
We moeten gaan.
249
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Ze liegt.
250
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Hoe durf je zo'n fax te sturen
zonder mij in te lichten?
251
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Bedank me maar.
252
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
Je sloppenwijkengeltje is een bankrover
en een ontsnapte gevangene.
253
00:25:00,083 --> 00:25:03,545
Inderdaad een topverhaal.
-Hopelijk heb je dit niet verknalt.
254
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Ik ben in de war.
255
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Ik heb wat beters gevonden.
256
00:25:08,342 --> 00:25:13,388
Beter dan dit verhaal dat je had opgegeven
tot ik met een aanknopingspunt kwam?
257
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Ja, veel beter.
Maar daarvoor moet Lin Ford veilig zijn.
258
00:25:18,644 --> 00:25:21,522
Ik heb een mooie ruil gedaan.
-Hoe bedoel je?
259
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Buitenlandse prostituees,
moord, overheidscorruptie...
260
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
...en een grootschalige landrechtenzwendel
opgezet door Walid Shah.
261
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Ik heb bronnen, foto's en geluidsopnames.
262
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Maar dan moeten we
het verhaal over Lin loslaten.
263
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Karla?
264
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Karla, ben je er?
265
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Lin.
266
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Nog beter.
267
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Ik hoopte dat Karla wist waar je was.
268
00:25:58,267 --> 00:25:59,893
Waarom zocht je mij?
269
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
Ja, nou, er is iets gebeurd.
270
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
Zoals Maurizio die 'n stel Nigeriaanse
gangsters oplicht en mij de schuld geeft.
271
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Volgens mij is Modena erbij betrokken.
272
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
En jij dus ook.
273
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Ik weet van niks, Lin...
-Niet...
274
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
...liegen.
275
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Ik ben niet in de stemming.
276
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Vertel op.
277
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Je hebt gelijk.
278
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Maurizio heeft Raheem opgelicht
en toen stal Modena het geld van Maurizio.
279
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Ik wist van niks, en toen...
280
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
...flipte Maurizio en stal onze paspoorten.
281
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Hij wil zijn geld terug.
282
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Echt, Lin, meer weet ik niet.
283
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Als ik wist dat Maurizio...
284
00:27:10,255 --> 00:27:14,468
Ik zou het je hebben verteld, Lin.
Echt waar.
285
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
Ja? Had je het me verteld?
286
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Nou, Lisa, dit is je geluksdag.
287
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Ik wil Maurizio.
288
00:27:36,490 --> 00:27:38,700
Dus jij gaat me helpen...
289
00:27:39,201 --> 00:27:43,372
...en ik haal die paspoorten terug.
Je zult nooit meer last van hem hebben.
290
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
Nee, ik hou me erbuiten, Lin.
291
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
We kunnen nieuwe paspoorten...
292
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Niet vandaag.
293
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Ik zocht jou
en ben meteen hierheen gekomen.
294
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Hoe gauw zou Maurizio op de stoep staan?
295
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
Wat doe je dan?
296
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Dit is jouw puinhoop, Lisa.
297
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Ik ruim het voor je op,
maar jij helpt me daarbij.
298
00:28:12,359 --> 00:28:13,777
Vind je dit oké?
299
00:28:14,570 --> 00:28:15,737
Ze vindt het prima.
300
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Lin, morgen heb ik je paspoort.
301
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
Maurizio heeft
wel wat belangrijkers aan zijn hoofd.
302
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
En de rest, die hele situatie
van Lisa en Modena, gaat jou niet aan.
303
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Laat het los.
-Kan ik niet.
304
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Waarom niet?
305
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Want deze keer kijk ik de hufter
die me erin geluisd heeft recht aan.
306
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Dat is het minste dat ik wil doen
voor ik Bombay verlaat.
307
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
Hoezo 'deze keer'?
308
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Gaat je niks aan.
309
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Lin, ik sta bij je in het krijt,
maar zo wil ik je niet terugbetalen.
310
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Ga je nog bellen of niet?
311
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Zal ik doen.
Ik geef Maurizio Lisa's boodschap door.
312
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Dank je wel.
313
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Is dit jouw bloed?
314
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
Deels.
315
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Waar zijn mijn drugs?
Of waar is het geld ervoor?
316
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
Heb ik niet.
317
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Modena heeft het geld gestolen.
318
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Raheem wilde me afmaken. Ik ben ontsnapt.
Ik moest een van hen doden.
319
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
En nu moet ik Modena en ons geld vinden.
320
00:29:55,879 --> 00:29:58,966
Waarom ben je niet gevlucht?
-Gevlucht? Hoe dan?
321
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
Behalve deze kleren heb ik niks.
322
00:30:03,095 --> 00:30:05,848
Ik heb dat geld nodig.
-Karla is er.
323
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Kom me halen
als ik over 30 minuten niet terug ben.
324
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Wat doet zij hier met hem?
325
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
Zaken voor hun meester.
326
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
Wat? Werkt Karla voor Khader Khan?
327
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Dat vervloekte kreng.
328
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
Waar heb je het over?
329
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
Nee, niks. Doet er niet toe.
330
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Pandey zou
zijn gezin nooit hebben verlaten voor jou.
331
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Maar hij had je
niet zo hoeven laten vallen.
332
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
Ik was zo stom om te denken
dat er iets goeds uit zou komen.
333
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
Wat dacht ik wel niet?
334
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Zo stom.
335
00:31:12,706 --> 00:31:18,378
Sunita, je moet weten wat je waard bent.
Begrijp je wat ik zeg?
336
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Pandey is een lafaard en een leugenaar.
337
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Wat moet je met hem?
338
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
Wat maakt jou dat uit?
339
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Je hebt al wat je wilde.
340
00:31:30,390 --> 00:31:34,645
Ik heb je iets beloofd.
341
00:31:36,188 --> 00:31:41,193
Dus ik mag hier weg?
-Ja. Ik ben hier om je hier weg te halen.
342
00:31:42,027 --> 00:31:47,199
Je mag zelf weten waar je heen wil.
Je kunt terug naar Kamathipura als je wil.
343
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Of...
344
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
...ik kan je genoeg geld geven
om ergens anders opnieuw te beginnen.
345
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
Wat wil je ervoor hebben?
346
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Ik wil dat je met een vriendin
van me praat, een journalist...
347
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
...over alles wat er gebeurd is.
348
00:32:10,430 --> 00:32:17,437
Over hoe Pandey je heeft misbruikt
en heeft laten vallen. Alles.
349
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
Dat zou hem ontzettend schaden.
350
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Zeker. Hij zal weten
dat je er wel degelijk toe doet.
351
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Hoeveel is het?
352
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Twee lakhs.
353
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Maar dan moet je weggaan uit Bombay
en nooit meer terugkeren.
354
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Dus onze overeenkomst eindigt hier.
355
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Breng Sunita naar haar auto.
Ik wil Karla onder vier ogen spreken.
356
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Haar overkomt niets. Dat beloof ik je.
357
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Zoals Khader mij beloofde
dat mij hierdoor niets zou overkomen.
358
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Je staat hier levend en wel.
359
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Hou dit voor jezelf. Dan blijft dat zo.
360
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
Dito.
361
00:33:33,013 --> 00:33:34,473
Is dat een bedreiging?
362
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Het tegenovergestelde.
363
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
Een dringend verzoek om niet te vergeten
hoe delicaat onze situatie is.
364
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
We zijn nu verbonden
door onze geheimen, Karla.
365
00:34:26,775 --> 00:34:28,193
Worden ze gevolgd?
366
00:34:46,962 --> 00:34:48,463
Ik heb je bericht gekregen.
367
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Modena zou je het geld teruggeven.
368
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
We willen 20.000 en onze paspoorten.
369
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
Lijkt me prima.
370
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Beloof dat je ons niks aandoet.
371
00:34:59,600 --> 00:35:03,687
Neem het geld aan en laat ons met rust.
-Ik ben hier niet mee begonnen.
372
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
Dat deed hij.
En nu wil ik het uit de wereld helpen.
373
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Kom om 22.00 uur naar z'n appartement.
374
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Hij zal er zijn.
375
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
Je gaat mee.
376
00:35:22,456 --> 00:35:25,709
Doe me dat niet aan.
-Hij mag geen argwaan krijgen.
377
00:35:25,709 --> 00:35:28,462
Als jij er niet bent,
weet hij dat er iets is.
378
00:35:28,462 --> 00:35:29,880
Waarom doe je dit?
379
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
Hoezo ga je niet gewoon
doktertje spelen in de sloppenwijk?
380
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Sorry, Lisa. Hier komt hij niet mee weg.
381
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
Ga je hem vermoorden?
382
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Ik wil dat hij weet hoe 't voelt.
383
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
Waar zijn we?
384
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Een veilige plek voor Sunita.
Ze zullen haar helpen wegkomen.
385
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Wie?
-Een vriendin.
386
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Ik kom zelf wel thuis.
387
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Kavita, dit is Sunita.
388
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Kom binnen.
389
00:36:52,004 --> 00:36:53,005
POLITIE
390
00:36:53,005 --> 00:36:57,426
U bent hier niet bevoegd, dus al uw acties
moeten worden goedgekeurd...
391
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
...en worden uitgevoerd
in samenwerking met ons.
392
00:36:59,970 --> 00:37:03,724
En mijn verzoek de hotels na te gaan?
-Dat duurt even.
393
00:37:03,724 --> 00:37:07,644
Maar het gebeurt wel? En die vrouw?
Kunnen we haar nog eens spreken?
394
00:37:07,644 --> 00:37:12,065
We kunnen haar niet dwingen.
-Ze beschermt een voortvluchtige. Kom op.
395
00:37:12,065 --> 00:37:15,235
U heeft geen bewijs.
En die krant ligt graag dwars.
396
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Dit is uw kantoor.
397
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Super.
398
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Jezus, wat warm hier.
399
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Kan ik iets voor u halen?
400
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Chai of wat te eten?
U heeft nog niets gegeten.
401
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Samosa? Naan? Veg frankie?
402
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Nee, ik hoef die pittige troep niet.
403
00:37:45,307 --> 00:37:48,101
Doe maar wat hardgekookte eieren.
-Komt eraan.
404
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Lisa?
405
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Als je wat uitvreet, ben jij eerst.
406
00:39:02,509 --> 00:39:08,223
Sebastian? Ik heb haar onder schot.
-Het is zo. Hij heeft een pistool.
407
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Naar binnen. Doe 't licht aan.
408
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Nu.
409
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
Nee. Lin, wacht. Het geld.
410
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Ze weet waar het geld is.
411
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Dat geld kan me verdomme wat.
412
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Je luisde me erin.
413
00:39:37,252 --> 00:39:41,381
Is dit wat je wilde?
414
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
Hoe voelt het?
-Sorry, Lin.
415
00:39:43,967 --> 00:39:47,721
Machteloos je dood tegemoet zien?
-Ik dacht dat jij het was.
416
00:39:47,721 --> 00:39:49,890
Dat jij me bij Taheri had verlinkt.
417
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
Dat jij mij dood wilde hebben.
-Gelul.
418
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Ik wist niet dat het Karla was.
-Kop dicht, Maurizio.
419
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Wat zeg je nou?
420
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Bek dicht.
421
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Zeg dat nog eens.
422
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Oké, ik heb een fout gemaakt.
Niet schieten.
423
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Ik wist niet
dat Karla voor Khaderbhai werkte.
424
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Ik dacht dat jij het Abdullah had verteld
en me had verraden.
425
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Maar zij was het.
426
00:40:18,335 --> 00:40:22,673
Die trutten...
Zij hebben mij erin geluisd. Alsjeblieft.
427
00:41:00,043 --> 00:41:03,964
Wat is dit?
-Eieren en hotelgegevens, zoals verzocht.
428
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
Moet ik ze allemaal zelf doorzoeken?
429
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
Zo zien wij niks over het hoofd...
430
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
...dat een ervaren rechercheur als u
wel zou zien.
431
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
Zijn ze in het Engels? Chavan?
432
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Waar was je nou?
433
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
Wat is er?
434
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Jij had ze al de hele tijd.
435
00:41:41,335 --> 00:41:44,630
Klootzak.
-Ja, we zijn een stelletje leugenaars.
436
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Wat is er nou aan de hand?
437
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
Niet doen.
-Hij...
438
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
Wat is er?
439
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Lin, zeg op.
440
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Weet je nog
dat je zei dat iemand je had verteld...
441
00:42:18,121 --> 00:42:22,960
...dat alle vragen en de meeste antwoorden
in Shakespeare te vinden zijn?
442
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
Die avond
stelde ik je voor aan Khader Khan.
443
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Je loog toen tegen me...
444
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
...en bent daar nooit mee gestopt.
445
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Was dit altijd al je plan?
446
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
Heb je me gebruikt om Rujul,
Sagar Wada en alles binnen te halen?
447
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Ben ik jullie marionetje geweest?
448
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
Was dat jouw taak?
Om me geïnteresseerd te houden? Betrokken?
449
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
Om me te houden waar ik moest zijn
om zijn kutwerk te doen?
450
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
En toen je voor me zorgde
toen ik ziek was?
451
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
Hoorde dat erbij?
Hield je me gewoon aan het lijntje?
452
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Zelfs nu zeg je niks.
-Niets wat ik zeg, zal...
453
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Zeg me dat het niet zo is.
454
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Ik heb jou alles verteld... en jij mij niks.
455
00:43:40,829 --> 00:43:42,998
Heb je ooit echt iets voor me gevoeld?
456
00:43:46,043 --> 00:43:47,544
Maar je hebt toch gelogen?
457
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Ik moet je maar bedanken.
458
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
Ik ben voor het eerst blij
dat ik hier weg moet.
459
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Dat hoeft niet.
-Wat?
460
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Je hoeft hier niet weg.
461
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Alles wat je zei, klopte.
462
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Luister, alsjeblieft.
Ik kan één ding doen...
463
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Ik hoef helemaal niks van jou.
464
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Ik wil je nooit meer zien.
465
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
466
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Vertaling: Nikki van Leeuwen