1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Ehi, sei nella merda fino al collo.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Harry Barnes ha sentito dire
che sei una spia.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Verrà a darti una lezione.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
Non sono una spia, Ned.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
Ho tenuto la bocca chiusa con Nightingale.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
Gli altri non la pensano così.
7
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Prendi questo.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Non ho mai accoltellato nessuno
e non intendo iniziare ora.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
I tuoi libri del cazzo
non ti salveranno qui, lo capisci?
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Prendilo e basta, okay?
11
00:01:07,109 --> 00:01:08,235
Barnes, guarda chi c'è.
12
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Ehi, Barnes. Come te la passi?
13
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
Ascolta, so che girano delle voci.
14
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
Nightingale dice che sono una spia
solo perché non riesce a farmi cantare.
15
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Sarei qui, se fossi davvero...
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
Oh. Sì.
- Sì.
17
00:01:26,920 --> 00:01:27,963
Ehi. Ehi.
18
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Giuro che ti ammazzo, cane bastardo.
19
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
Ohi!
20
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
No, ehi!
21
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
State indietro, cazzo.
22
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
Non è vero. Nightingale vuole incastrarmi.
23
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Non sono una spia. Dillo.
24
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
Dillo!
- Non sei una spia.
25
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Dillo anche a loro!
26
00:02:15,802 --> 00:02:17,221
Non è una spia.
27
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Questa storia finisce qui. Sì?
28
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Io credo che dovremmo tornare indietro
e scoprire che sta succedendo.
29
00:02:40,369 --> 00:02:43,330
Nulla di buono. Finché non lo sapremo,
mantieni un profilo basso.
30
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Promettimi che starai defilato.
31
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Sì, d'accordo.
32
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Fammi una favore.
Trova Abdullah e fallo venire qui.
33
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
Quel goonda porterà solo guai.
Non abbiamo bisogno di lui.
34
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
O magari sì, invece.
- Okay.
35
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Trovalo.
36
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Tutto aveva un sapore amaro,
37
00:03:16,405 --> 00:03:18,782
Kavita, Karla.
38
00:03:18,782 --> 00:03:20,993
Mi sentivo di nuovo impotente.
39
00:03:21,869 --> 00:03:25,205
Il mio destino era nelle mani di altri,
conoscevo bene quella sensazione
40
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
e la odiavo.
41
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Sei stata fuori tutta la notte,
indossi lo stesso vestito. Buon segno.
42
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Voglio i dettagli.
43
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
È andata bene, eh?
44
00:03:50,063 --> 00:03:51,815
Forse ho trovato un modo
per far restare Lin.
45
00:03:51,815 --> 00:03:53,817
E perché non mi sembri felice?
46
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
Perché dovrò andarmene io.
47
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Ho raccontato a Kavita di Zhou,
del The Palace...
48
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
di Walid e Sagar Wada. Le ho detto tutto.
49
00:04:01,992 --> 00:04:03,660
O meglio, una versione.
50
00:04:04,703 --> 00:04:06,580
Lin merita di restare più di me.
51
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
Così, forse uno di noi due
otterrà ciò che vuole.
52
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
Vuoi ancora lasciare la città?
Parti con me?
53
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Mentre eri fuori è venuto Modena.
54
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Se puoi procurarci dei passaporti,
ce ne andremo tutti e tre.
55
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Racconterai a Kavita
di Zhou e del The Palace?
56
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Dovrò darle quello che le ho promesso.
57
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Se può incastrare quella stronza
e aiutare te, perché no?
58
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Ma promettimi che taglieremo la corda
prima che l'articolo esca.
59
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Non abbiamo scelta.
60
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
Dirai a Lin quello che stai facendo?
- No.
61
00:04:39,071 --> 00:04:40,364
E a Khader?
62
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
Nemmeno.
63
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Posso dare a entrambi ciò che vogliono,
ma solo se non lo scoprono.
64
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
Questo è proprio da te.
65
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Ti innamori dopo secoli,
e sei disposta a rovinare tutto
66
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
pur di non stare con lui.
67
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Lin, sono io.
68
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Entrate.
69
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Sentiamo, Didier.
70
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Sì. L'uomo che ti dà la caccia
è un nigeriano di nome Raheem.
71
00:05:54,479 --> 00:05:57,691
In qualche modo è convinto
che tu lo abbia fregato,
72
00:05:57,691 --> 00:06:00,194
vuole farti fuori
e recuperare i suoi soldi.
73
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Io non so neanche chi cazzo sia!
74
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Comprava l'eroina da Maurizio Belcane.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Maurizio?
76
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
Mi ha incastrato lui?
- Sì.
77
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Quel bastardo, anche bugiardo.
78
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Giuro che lo ammazzo.
79
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Forse potrei parlargli, fargli capire
che sta cercando l'uomo sbagliato.
80
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Se Raheem comprava eroina
nella zona di Khader, me ne occupo io.
81
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
È me che cerca.
- E ho detto che me ne occupo io.
82
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Se questo Raheem mi vuole morto,
dovrò pensarci da solo.
83
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Allora lo faremo insieme.
84
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Sono tuo fratello, ricordi.
Il risultato sarà uguale.
85
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Ottimo modo per farsi ammazzare.
- Okay. Okay.
86
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Devi bussare, amico.
87
00:06:45,531 --> 00:06:48,617
Okay. Non volete sapere dove si trova
questo pericoloso Raheem
88
00:06:48,617 --> 00:06:49,910
che dà la caccia a Lin?
89
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Okay, io vado.
90
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
Prabhu. Diccelo e basta.
91
00:06:53,705 --> 00:06:55,249
Dicci dove si trova.
92
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
In un hotel vicino a Colaba.
Con due enormi ceffi spaventosi, haan.
93
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
D'accordo, andiamo.
94
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Aspetta, aspetta.
95
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Hai già fatto abbastanza.
- Conoscete qualcuno all'hotel?
96
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
O il numero della stanza di Raheem?
97
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
No, eh? Grazie ai miei contatti,
potremo contare sull'effetto sorpresa.
98
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Ha firmato la sua condanna.
99
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Lin, un momento.
100
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Prendi questa.
101
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Ho fatto una promessa.
Non toccherò mai più una di quelle.
102
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Benvenuti all'aeroporto internazionale
di Bombay.
103
00:07:45,382 --> 00:07:46,592
Numero due.
104
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Siete pregati di mostrare il passaporto
e i visti alla dogana.
105
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Il prossimo.
106
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Motivo del viaggio?
107
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Detective Nightingale,
Polizia Federale Australiana.
108
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Sono qui per questioni ufficiali.
Mi fermerò al massimo una settimana.
109
00:08:06,737 --> 00:08:09,990
In realtà, uno dei suoi uomini
doveva incontrarmi qui
110
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
e risparmiarmi questa sofferenza.
111
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
Nel modulo c'è scritto che si fermerà
dai tre ai sei mesi,
112
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
e che il motivo della visita
è "turismo", non "lavoro".
113
00:08:19,041 --> 00:08:20,626
Deve compilarne uno nuovo.
114
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Avanti, ragazzo.
115
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Sono un poliziotto anche io. Come te.
- Mhmm.
116
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
No, no. Non qui, signore.
117
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Deve compilarlo correttamente,
rifare la fila e consegnarmelo.
118
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
'Fanculo.
119
00:08:37,976 --> 00:08:40,102
Dov'è il tuo superiore, eh?
120
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Sono io il superiore, signore.
121
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Ci sono altre persone che aspettano,
così blocca la fila.
122
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Scusate.
123
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Lin, Abdullah, il mio amico Mohit.
124
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Gli ho detto che lo avremmo risarcito
delle mance che perderà oggi.
125
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
È tutto okay.
126
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Tieni questo.
127
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Okay. Pronto.
128
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Ne ho solo due.
129
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Ehi, non devi farlo per forza.
130
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Servizio in camera.
131
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Non abbiamo ordinato nulla. Vattene.
132
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Signore, ho un messaggio da Didier Levy.
Qualcosa su un certo Lin Ford.
133
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
E voi chi diavolo siete?
134
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Svelto, chiudi la porta!
135
00:10:54,613 --> 00:10:56,156
Ho sentito che mi stavi cercando.
136
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
Sei Lin Ford? Hai rubato i miei soldi!
137
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
Non so niente dei tuoi soldi!
138
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Maurizio Belcane si è intascato
il mio anticipo senza darmi la roba.
139
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Dice che hai preso tu i soldi.
- Sì? Beh, sta mentendo.
140
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Credimi, Lin non c'entra nulla
con questa storia.
141
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
Se lui vendesse eroina a Colaba,
io avrei il compito di ucciderlo.
142
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
Sai chi è Abdel Khader Khan?
143
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
Sono il suo braccio destro.
144
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Lasciatemi tornare vivo in Nigeria,
145
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
e vi dirò dove si trova Maurizio.
146
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Potete tenervi i soldi.
Non mi rivedrete più, vi do la mia parola.
147
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Voglio sapere dov'è Maurizio.
148
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Maurizio ci ha mentito.
149
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Non era Lin Ford il nostro uomo.
150
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Ora sta venendo lì.
Consegnagli Maurizio. Vivo.
151
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Ma prima fatti dire dove sono i soldi.
152
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Voglio dargli una bella lezione. Intesi?
153
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Sì, capo.
154
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Sei finito, bello.
155
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Vi sta aspettando.
156
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
Ehi.
157
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Farò venire i miei uomini a occuparsi
di loro. Poi andremo da Maurizio.
158
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
Non mi serve aiuto
per sistemare quel pezzo di merda.
159
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
È legato a una sedia.
160
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Lin! Torna a Sagar Wada con me.
161
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Tutto questo gundagiri non è da te, Lin!
162
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Ascolta, io lo capisco.
Era giusto che venissi qui, okay.
163
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Ma ora a che serve vendicarsi su Maurizio?
164
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Sei ancora vivo. È già una vittoria.
Chiudiamola qui.
165
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Non sei tu quello che ha cercato
di fare fuori.
166
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Agli uomini come lui
serve una bella lezione.
167
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Dovresti ascoltare me, non Abdullah
o quello che ti dice il cervello.
168
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Dammi retta, amico mio.
169
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Torna a casa con me.
170
00:13:30,936 --> 00:13:32,604
Avrei dovuto ascoltarlo,
171
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
ma sentivo montare tutta la rabbia
che avevo represso per anni.
172
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
La collera per la detenzione
che avevo soffocato dentro di me,
173
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
e la furia più cieca per essere stato
incastrato ancora una volta.
174
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
La mia vita e la mia morte dipendevano
dalle menzogne di un altro uomo.
175
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Non finirà mai, infame.
176
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Oh, porca troia.
177
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Guarda come sei ridotto.
178
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Ho sentito che hai perso
quasi un litro di sangue.
179
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Vedessi com'è conciato lui.
180
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Avresti dovuto farlo fuori
quando ne avevi l'occasione.
181
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Non ti lasceranno più in pace, Dale.
182
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Mai più.
183
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Non lo so!
184
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Dove sono i soldi?
185
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
No, tu sei finito. Proprio tu.
186
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Siete pregati di mostrare il passaporto
e i visti alla dogana.
187
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Benvenuto in India, signor Nightingale.
188
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
Detective Nightingale?
189
00:16:12,306 --> 00:16:14,808
Chavan Sharma,
il suo agente di collegamento a Bombay.
190
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Perché non mi ha dato una mano
mentre quel coglione mi tormentava?
191
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Detective, a lei piace quando le dicono
come fare il suo lavoro?
192
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
Nemmeno a me.
E sospetto che lui non sia da meno.
193
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Contenti voi, contenti tutti.
194
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
Venga, ho parcheggiato qui fuori.
195
00:16:37,206 --> 00:16:39,583
Andremo in centrale
per sbrigare le formalità...
196
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
No. Voglio parlare con Nishant Patel
del Bombay National News, prima.
197
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Ho già perso abbastanza tempo. Grazie.
198
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Walid mi ha usata come esca con Rujul
per mettere le mani su Sagar Wada.
199
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
Madame Zhou mi aveva ordinato
di assecondare ogni loro desiderio.
200
00:17:00,395 --> 00:17:01,730
Hai fatto sesso con Rujul?
201
00:17:02,231 --> 00:17:03,815
Davanti a Walid.
202
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Ho sentito tutti i loro discorsi.
203
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
E Rujul ha accettato l'accordo?
204
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
No. Rujul ha detto a Walid
che era inutile cercare di comprarlo.
205
00:17:18,497 --> 00:17:19,957
Ma prima si è divertito.
206
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Walid era furioso.
207
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Ecco spiegato perché è morto Rujul.
208
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
Madame Zhou sapeva cosa stava succedendo?
209
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
Lei è al corrente di tutto
quello che accade al The Palace.
210
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
Sei disposta a confermare
pubblicamente questa storia?
211
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Certo.
212
00:17:36,932 --> 00:17:38,559
Ti darò tutti i dettagli,
213
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
ma prometti che pubblicherai l'articolo
dopo che avrò lasciato la città.
214
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Quindi, a Rujul subentra
Akash Pandey, il suo vice...
215
00:17:47,693 --> 00:17:49,736
il quale, stando alle registrazioni,
216
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
accetta i soldi di Walid e conclude
l'accordo che Rujul aveva rifiutato?
217
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
L'hai sentito tu stessa.
218
00:17:56,326 --> 00:17:57,703
Chi è la ragazza delle foto?
219
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
Sunita, una prostituta di Kamathipura.
220
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Governo corrotto, prostitute, criminali
e un bordello per stranieri.
221
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
Che altro ti serve, Kavita?
222
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
E queste informazioni compromettenti?
Come le hai avute?
223
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
Ho organizzato io l'incontro.
224
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Walid voleva una garanzia,
nel caso Pandey cambiasse idea.
225
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Se non otterrà ciò che vuole,
denuncerà Pandey.
226
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Quindi, ora tu stai tradendo Walid Shah?
227
00:18:27,482 --> 00:18:28,567
Esatto.
228
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
E dovrei credere
che stai rischiando la vita per Lin?
229
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
A te cosa importa?
230
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Mi serve la tua parola.
Abbiamo un accordo?
231
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
La ragazza dovrà confermarmi
il contenuto delle registrazioni.
232
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Potete portarla qui?
- Sì.
233
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
D'accordo.
234
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
The Palace. Dimmi tutto quello che sai.
235
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
PASSAPORTO SPAGNOLO
236
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Dovremmo chiamare la polizia.
237
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
Non ha chiamato nessuno?
Niente messaggi o altro?
238
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
No. Non ho niente per te.
239
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Ehi, Lisa.
240
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
Non hai un bell'aspetto. Ahia.
- Non è niente.
241
00:21:45,931 --> 00:21:47,432
Cos'è successo alla tua faccia?
242
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Giornata intensa in ufficio.
243
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Sai che ho di meglio da fare
che scarrozzarti in giro?
244
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Allora, grazie di essere venuto.
245
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Ha insistito Khaderbhai. Ultimamente
è preoccupato per la tua felicità.
246
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
Quelli sono i soldi?
247
00:22:02,739 --> 00:22:03,824
Due lakh.
248
00:22:03,824 --> 00:22:05,367
Se li è guadagnati.
249
00:22:05,367 --> 00:22:07,411
Per una prostituta di Kamathipura
sono una fortuna.
250
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Perché ti preoccupi tanto
per questa ragazza?
251
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Solo un uomo può fare una domanda simile.
252
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Ho fatto una promessa a Sunita.
253
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
A volte, mantenere la parola data
è l'unica cosa che ci resta.
254
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Che ti prende, Karla?
255
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Sagar Wada sarà nostra.
Khader è soddisfatto, tu diventerai ricca.
256
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Dovresti essere felice.
257
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
Lo sarò, se farai una cosa per me.
258
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Mi servono passaporti e visti di uscita
per Lisa e Modena.
259
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
Le foto e i dettagli sono qui dentro.
260
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Puoi occupartene il prima possibile?
261
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Perché tanta fretta?
- Non ho fatto domande.
262
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Lo farai? O dovrò chiedere a Khader?
263
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
Cosa c'è di tanto urgente da dovermi
lasciare quattro messaggi in segreteria?
264
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Sto lavorando a una storia...
265
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
Quale storia?
Per caso, c'entra il mio ricercato?
266
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
Lei chi è?
267
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Detective Walter Nightingale,
Polizia Federale Australiana.
268
00:23:27,699 --> 00:23:30,494
Sono venuto per riportare a casa
il secchione.
269
00:23:30,494 --> 00:23:32,996
Chavan mi sta dando una mano.
270
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
Per cosa è ricercato?
271
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Dale Conti è ricercato per rapina
a mano armata ed evasione.
272
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Se n'è andato.
273
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
Come sarebbe "andato"? E dove?
274
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
Non ne ho idea. Avrà saputo che indagavo
su di lui e ha tagliato la corda.
275
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
Spero stia scherzando.
Che razza di giornalista è lei?
276
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Non saprei. Simile al genere di poliziotto
che si fa scappare un detenuto?
277
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Si crede molto furba, dolcezza?
278
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Sono qui in veste ufficiale per conto
del mio Paese. Non intendo restare...
279
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Ma io non sono australiana
e qui non siamo in Australia.
280
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
Questo gora è autorizzato a molestare
cittadini indiani rispettabili?
281
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
O è l'ennesimo attacco della polizia
contro la libertà di stampa a Bombay?
282
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
Perché anche questa è una bella storia,
non trovate?
283
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
In più, non vedo
nessun agente donna insieme a voi.
284
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Ignora le regole
del suo stesso dipartimento, signore?
285
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Detective, andiamo.
- No, sa più di quanto voglia ammettere.
286
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Dobbiamo andare.
287
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Sta mentendo, cazzo.
288
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Come ti è venuto in mente di inviarmi
quel fax senza prima avvisarmi?
289
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Dovresti ringraziarmi.
290
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
Il tuo eroe dello slum ha rapinato
una banca ed è evaso di prigione.
291
00:25:00,083 --> 00:25:01,710
Avevi ragione, è un'ottima storia.
292
00:25:01,710 --> 00:25:03,545
Spero solo che tu
non abbia rovinato tutto.
293
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Sono confuso.
294
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Ho una storia migliore.
295
00:25:08,342 --> 00:25:10,886
Meglio di quella per cui solo ieri
non stavi nella pelle,
296
00:25:10,886 --> 00:25:13,388
e alla quale hai appena rinunciato
con tanta leggerezza?
297
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Sì, molto meglio. Ma per pubblicarla,
ho bisogno che Lin Ford sia al sicuro.
298
00:25:18,644 --> 00:25:19,728
Ho fatto uno scambio.
299
00:25:20,312 --> 00:25:21,522
Che stai dicendo?
300
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Prostitute straniere, omicidi,
corruzione governativa...
301
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
e una colossale frode fondiaria
a opera di Walid Shah.
302
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Ho fonti, fotografie e registrazioni.
303
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Se vuoi l'articolo,
dobbiamo mollare la presa su Lin.
304
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Karla?
305
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Karla, sei a casa?
306
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Lin.
307
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Ancora meglio.
308
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Speravo che Karla mi dicesse dov'eri.
309
00:25:58,267 --> 00:25:59,893
Perché mi stavi cercando?
310
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
Beh, come dire, è successa una cosa.
311
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
Maurizio ha fregato un boss nigeriano
e ha scaricato la colpa su di me.
312
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Immagino che Modena sia coinvolto.
313
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
E di conseguenza, anche tu.
314
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Non so niente, Lin...
- Non...
315
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
mentire.
316
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Non sono dell'umore, Lisa.
317
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Ti conviene parlare.
318
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Okay, d'accordo.
319
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Maurizio ha fregato Raheem
e Modena ha rubato i soldi a Maurizio.
320
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Io non ne sapevo nulla, poi...
321
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
Maurizio ha dato di matto,
ha preso i nostri passaporti.
322
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Rivuole i suoi soldi.
323
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Non so altro, Lin. Te lo giuro.
324
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Se avessi saputo che Maurizio...
325
00:27:10,255 --> 00:27:14,468
Te lo avrei detto, Lin.
Giuro che l'avrei fatto.
326
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
Davvero? Me l'avresti detto?
- Mhmm.
327
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Lisa, oggi è il tuo giorno fortunato.
328
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Voglio arrivare a Maurizio.
329
00:27:36,490 --> 00:27:38,659
Mhmm.
- Tu mi aiuterai a trovarlo,
330
00:27:39,201 --> 00:27:40,994
e io recupererò i vostri passaporti.
331
00:27:40,994 --> 00:27:43,372
Non dovrai mai più preoccuparti di lui.
332
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
No, voglio starne fuori, Lin.
333
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Possiamo trovarne di nuovi.
334
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
No, non oggi.
335
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Questo è il primo posto
in cui sono venuto a cercarti.
336
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Quanto credi che ci metterà Maurizio
a trovarti?
337
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
A quel punto, cosa farai?
338
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Hai provocato tu questo casino, Lisa.
339
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Io posso aiutarti a risolverlo,
ma dovrai fare la tua parte.
340
00:28:12,359 --> 00:28:13,777
E tu sei d'accordo?
341
00:28:14,570 --> 00:28:15,737
È d'accordo.
342
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Lin, avrò il tuo passaporto domani.
343
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
Maurizio ha cose più importanti
di te di cui preoccuparsi.
344
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
E quanto alla situazione di Lisa e Modena,
non sono affari tuoi.
345
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Lascia perdere.
- Non posso.
346
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Perché no?
347
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Stavolta voglio guardare negli occhi
il bastardo che mi ha incastrato.
348
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Se non altro, mi toglierò questa
soddisfazione prima di lasciare Bombay.
349
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
Non capisco. "Stavolta"?
350
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Infatti non devi.
351
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Lin, io sono in debito con te.
Ma non era così che speravo di ripagarti.
352
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Farai quella chiamata o no?
353
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
La farò, sì.
Maurizio riceverà il messaggio di Lisa.
354
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Grazie.
355
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
È tuo questo sangue?
356
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
In parte.
357
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Dov'è la mia roba? O i soldi che mi devi?
358
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
Non ce li ho.
359
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Modena mi ha derubato.
360
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Raheem voleva farmi fuori. Sono riuscito
a scappare, ma ho ucciso uno dei suoi.
361
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
Ora devo trovare Modena.
Ha lui i nostri soldi.
362
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Chi mi dice che non scapperai?
363
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
Scappare? E come?
364
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
Non ho altro che gli stracci che indosso.
365
00:30:03,095 --> 00:30:04,429
Mi servono quei soldi.
366
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
È arrivata Karla.
367
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Se non esco entro 30 minuti,
vieni a cercarmi.
368
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Che cazzo ci fanno loro due qui?
369
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
Gli interessi del loro padrone.
370
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
Vuoi dire che Karla lavora
per Khader Khan?
371
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Brutta stronza.
372
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
Cosa stai dicendo?
373
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
No, niente. Lascia perdere.
Non ha importanza.
374
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Pandey non ha mai voluto lasciare
realmente la sua famiglia per te.
375
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Questo non lo giustifica
per il fatto di averti abbandonata.
376
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
Stupida io a pensare di poter meritare
finalmente qualcosa di bello.
377
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
Chi credevo di essere?
378
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Sono stata una vera stupida.
379
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Sunita, è importante che tu impari
a conoscere il tuo valore.
380
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
Hai capito?
381
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Pandey è solo un bugiardo e un codardo.
382
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Vuoi stare con un uomo del genere?
383
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
E a te che importa?
384
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Tu hai tutto quello che vuoi.
385
00:31:30,432 --> 00:31:34,645
Ti ho fatto una promessa.
386
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
Significa che sono libera di andare?
387
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Sono venuta per portarti via da qui.
388
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Ora potrai andare dove vuoi.
389
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Potrai tornare a Kamathipura.
390
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Oppure...
391
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
posso darti denaro sufficiente
per iniziare una nuova vita.
392
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
E cosa vuoi in cambio?
393
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Devi parlare con una mia amica,
una giornalista.
394
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
Raccontale quello che è successo,
395
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
dille come Pandey ti ha usata
per poi abbandonarti.
396
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
Ogni cosa.
397
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
Questo gli causerà molti problemi.
398
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Vorrà dire che scopriremo
chi è che conta, alla fine.
399
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Di quanti soldi parliamo?
400
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Due lakh.
401
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Ma dovrai lasciare Bombay
e non fare mai più ritorno.
402
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Sembra che i nostri affari siano conclusi.
403
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Accompagna Sunita alla macchina.
Voglio scambiare due parole con Karla.
404
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Non le verrà fatto alcun male.
Hai la mia parola.
405
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Anche Khader aveva garantito
per la mia incolumità, a suo tempo.
406
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Sei viva e vegeta, mi sembra.
407
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Tieni per te i nostri affari,
e tutto filerà liscio.
408
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
Lo stesso vale per te.
409
00:33:33,013 --> 00:33:34,473
È una minaccia?
410
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
No. No.
411
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Al contrario.
412
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
Un appello a non dimenticare
quanto è delicata la nostra situazione.
413
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Siamo unite dai nostri segreti, Karla.
414
00:34:26,775 --> 00:34:28,193
Qualcuno può seguirle?
415
00:34:28,193 --> 00:34:29,277
Sì.
416
00:34:45,293 --> 00:34:46,295
Pronto?
417
00:34:46,295 --> 00:34:48,463
Ho avuto il tuo messaggio da Didier.
418
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Ho detto a Modena di ridarti i soldi.
419
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
Noi vogliamo solo tenercene 20.000
e riavere i passaporti.
420
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
Mi sta bene.
421
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Prometti che non ci farai del male.
422
00:34:59,600 --> 00:35:01,768
Prenderai i soldi e la chiuderemo così.
423
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Non ho iniziato io tutto questo, Lisa.
424
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
È stato lui.
Io voglio solo sistemare le cose.
425
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Vediamoci all'appartamento
di Modena alle 22:00.
426
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Ci sarà.
427
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
E anche tu.
428
00:35:22,456 --> 00:35:24,041
Ti prego, non obbligarmi a farlo.
429
00:35:24,041 --> 00:35:25,709
Non deve sospettare nulla.
430
00:35:25,709 --> 00:35:28,462
Se non ti vedrà,
capirà che c'è qualcosa che non va.
431
00:35:28,462 --> 00:35:29,880
Perché ci tieni tanto?
432
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
Perché non torni a giocare
al dottore nel tuo cazzo di slum?
433
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Mi dispiace, Lisa. Stavolta
non posso fargliela passare liscia.
434
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
Quindi, vuoi ucciderlo?
435
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Gli farò capire cosa si prova.
436
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
Che posto è questo?
437
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Un rifugio sicuro per Sunita.
L'aiuteranno a lasciare la città.
438
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Chi?
- Un'amica.
439
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Torno a casa a piedi.
440
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Kavita, lei è Sunita.
441
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Entrate.
442
00:36:53,088 --> 00:36:54,298
Lei non ha alcuna autorità qui.
443
00:36:54,298 --> 00:36:57,426
Ogni suo movimento deve
essere approvato dai miei superiori
444
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
e coordinato da me
o da un ufficiale incaricato.
445
00:36:59,970 --> 00:37:02,306
E la mia richiesta
di controllare gli hotel?
446
00:37:02,306 --> 00:37:03,724
Ci vorrà un po'.
447
00:37:03,724 --> 00:37:05,767
Ma ve ne state occupando? E la ragazza?
448
00:37:05,767 --> 00:37:07,644
Facciamo un altro tentativo con lei.
449
00:37:07,644 --> 00:37:09,438
Non possiamo obbligarla a dire nulla.
450
00:37:09,438 --> 00:37:12,065
Avanti, ragazzo,
sta coprendo un ricercato.
451
00:37:12,065 --> 00:37:13,442
Non può provarlo.
452
00:37:13,442 --> 00:37:15,235
Non è la prima volta
che ci causano problemi al giornale.
453
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Può usare questo ufficio.
454
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Fantastico.
455
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Cazzo, che caldo.
456
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Cosa posso portarle?
457
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Del chai o qualcosa da mangiare?
Non tocca cibo da quando è arrivato.
458
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Samosa? Pane naan? Un rotolo alle verdure?
459
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
No, non voglio quella robaccia piccante.
460
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Delle uova sode andranno bene.
461
00:37:46,850 --> 00:37:48,101
Come preferisce.
462
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Lisa?
463
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
Lisa?
464
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Lisa?
465
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Se fai scherzi, il primo colpo è per te.
466
00:39:02,509 --> 00:39:06,471
Sebastian? Ho una pistola
puntata contro di lei.
467
00:39:06,471 --> 00:39:08,223
È vero. Ha una pistola.
468
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Ora fatti indietro e accendi la luce.
469
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Subito.
470
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
No! Lin, aspetta! Aspetta, i soldi!
471
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Lei sa dove sono i soldi. Aspetta!
472
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Non me ne frega un cazzo dei soldi!
473
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Mi hai incastrato.
474
00:39:34,791 --> 00:39:35,876
No, no, no.
475
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
Volevi fregarmi, eh?
476
00:39:39,379 --> 00:39:41,381
No, no!
- È questo che volevi?
477
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
Dimmelo, cosa si prova?
- Mi dispiace, Lin.
478
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Sapendo che stai per morire
e non c'è nulla che tu possa fare?
479
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Pensavo fossi stato tu!
480
00:39:47,721 --> 00:39:49,890
Credevo che mi avessi venduto a Taheri.
481
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
Che volessi uccidermi!
- Stronzate!
482
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Non sapevo fosse stata Karla.
- Taci, Maurizio!
483
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Che stai dicendo?
- Lin.
484
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Chiudi quella cazzo di bocca!
485
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Ripeti quello che hai detto.
486
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Okay, ho sbagliato. Non uccidermi. Okay?
487
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Non sapevo che Karla
lavorasse per Khaderbhai. Okay?
488
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Pensavo che mi avessi tradito
tu con Abdullah.
489
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Ma è stata lei. È stata lei.
490
00:40:18,335 --> 00:40:20,504
Queste stronze...
Queste stronze mi hanno fregato.
491
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
Ti prego, ti prego.
492
00:41:00,043 --> 00:41:01,420
Che roba è?
493
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Uova sode e i registri dell'hotel,
come richiesto.
494
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
E io dovrei mettermi a scartabellare
questi documenti?
495
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
Sì, solo un agente esperto come lei
496
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
può assicurarsi che non ci sia nulla
che abbiamo trascurato.
497
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
Almeno sono in inglese? Chavan?
498
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Si può sapere dov'eri finita?
499
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
Che sta succedendo?
500
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Li hai sempre avuti tu?
501
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Che bastardo.
502
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Già, siamo tutti dei bugiardi qui.
503
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Qualcuno mi spiega che succede?
504
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
No.
- Questo...
505
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
Che significa?
506
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Lin, parla.
507
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Ricordi quando mi hai detto...
508
00:42:18,121 --> 00:42:21,375
che tutte le domande
e quasi tutte le risposte della vita
509
00:42:21,375 --> 00:42:22,960
si trovano in Shakespeare?
510
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
Era la sera in cui ti ho presentato
Khader Khan.
511
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Quella sera mi hai mentito.
512
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
E da allora, hai continuato a farlo.
513
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Era tutto calcolato dall'inizio?
514
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
Usarmi per arrivare a Rujul,
a Sagar Wada e tutto il resto...
515
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Vi siete divertiti a manipolarmi
come un burattino?
516
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
Dovevi guadagnarti la mia fiducia
e farmi interessare a te, vero?
517
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
Per assicurarti che rimanessi buono
mentre Khader faceva i suoi interessi?
518
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
Quando mi sono ammalato
e ti sei presa cura di me...
519
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
Era una farsa anche quella?
Mi hai ingannato così?
520
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Anche ora non hai nulla da dire?
- Cosa posso rispondere...
521
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Dimmi che mi sbaglio, cazzo.
522
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Ti ho raccontato tutto di me...
e tu invece niente.
523
00:43:40,829 --> 00:43:42,998
Hai mai provato realmente qualcosa per me?
524
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
Sì.
525
00:43:46,043 --> 00:43:47,544
E mi hai mentito comunque?
526
00:43:47,544 --> 00:43:48,629
Sì.
527
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Sai, devo ringraziarti.
528
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
Per la prima volta,
sono felice di andarmene, cazzo.
529
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Non devi farlo.
- Cosa?
530
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Non devi più scappare.
531
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Tutto quello che hai detto è vero.
532
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Ma devi ascoltarmi, ti prego.
Se c'è qualcosa che posso fare...
533
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Non voglio niente da te.
534
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Non voglio vederti mai più.
535
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
BASATA SUL ROMANZO
DI GREGORY DAVID ROBERTS
536
00:45:56,173 --> 00:45:59,092
Sottotitoli: Chiara Mangieri
537
00:45:59,092 --> 00:46:02,095
DUBBING BROTHERS