1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Hei, kau dalam masalah besar.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Harry Barnes, dia dengar kau anjing.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Katanya dia akan mengejarmu.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
Aku bukan anjing, Ned.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
Aku tak memberi tahu Nightingale apa pun.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
Mereka pikir kau melakukannya.
7
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Ambil ini.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Aku tak pernah menikam siapa pun.
Aku tak akan melakukannya sekarang.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
Buku-bukumu tak akan
membantumu di sini, 'kan?
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Ambil saja.
11
00:01:07,109 --> 00:01:08,235
Barnes, lihatlah.
12
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Hai, Barnes. Bagaimana kabarmu?
13
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
Aku tahu apa yang kau dengar,
14
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
tapi si brengsek Nightingale menyebutku
anjing karena aku tak mau bicara.
15
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Apa aku akan berdiri di sini jika aku...
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
Ya.
- Ya.
17
00:01:26,920 --> 00:01:27,963
Hei.
18
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Aku akan membunuhmu, Anjing bajingan.
19
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
Oi!
20
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
Tidak, hei!
21
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Mundur.
22
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
Itu bohong. Nightingale menjebakku.
23
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Aku bukan anjing. Katakan.
24
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
Katakan!
- Kau bukan anjing.
25
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Katakan pada mereka!
26
00:02:15,802 --> 00:02:17,221
Dia bukan anjing.
27
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Ini berakhir sekarang.
28
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Kita harus kembali,
mencari tahu apa yang terjadi.
29
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Bukan hal baik. Jadi sampai kita tahu,
kau harus tetap tak terlihat.
30
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Berjanjilah padaku kau tetap bersembunyi.
31
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Ya, baiklah.
32
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Tapi aku minta tolong. Kabari Abdullah.
Minta dia bertemu kita di sini.
33
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
Preman seperti dia akan
memperburuk keadaan. Kita tak butuh dia.
34
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Justru dialah yang kita butuhkan.
- Baiklah.
35
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Temukan dia.
36
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Semuanya berubah menjadi kacau,
37
00:03:16,405 --> 00:03:18,782
Kavita, Karla.
38
00:03:18,782 --> 00:03:20,993
Perasaan tak berdaya muncul lagi.
39
00:03:21,869 --> 00:03:25,205
Aku pernah mengalami ini,
40
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
dan aku membencinya.
41
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Keluar sepanjang malam,
gaun yang sama... Pasti pertanda baik.
42
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Aku ingin detailnya.
43
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Sebagus itu, ya?
44
00:03:50,063 --> 00:03:51,815
Aku menemukan cara
agar Lin bisa tinggal.
45
00:03:51,815 --> 00:03:53,817
Lalu kenapa kau tak terlihat bahagia?
46
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
Karena itu artinya aku harus pergi.
47
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Aku menawarkan Kavita
cerita tentang Zhou, Istana,
48
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
Walid, dan Sagar Wada. Semua itu.
49
00:04:01,992 --> 00:04:03,660
Atau satu versi tentang itu.
50
00:04:04,703 --> 00:04:06,580
Lin lebih layak tinggal daripada aku.
51
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
Salah satu dari kita harus
mendapatkan apa yang mereka inginkan.
52
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
Masih ingin pergi dari kota ini? Denganku?
53
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Modena ke sini saat kau pergi.
54
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Jika kau bisa memberi kami paspor baru,
kita bertiga bisa pergi bersama.
55
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Apa kau mau bicara pada Kavita
tentang Zhou dan Istana?
56
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Aku mungkin membutuhkannya
untuk memberikan apa yang kujanjikan.
57
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Jika itu menyakiti jalang gila itu
dan membantumu, kenapa tidak?
58
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Selama kau berjanji kita akan pergi
sebelum cerita itu dirilis.
59
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Kita harus pergi.
60
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
Kau akan memberi tahu Lin tentang ini?
- Tidak.
61
00:04:39,071 --> 00:04:40,364
Bagaimana dengan Khader?
62
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
Juga tidak.
63
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Aku hanya bisa memberi apa yang mereka
berdua inginkan jika mereka tak tahu.
64
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
Kau selalu seperti ini.
65
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Kau akhirnya jatuh cinta pada seorang pria
lalu kau menghancurkan dunia,
66
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
hanya agar kalian tak bisa bersama.
67
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Lin, ini aku.
68
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Masuk.
69
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Bicaralah, Didier.
70
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Ya. Orang yang mencarimu
adalah orang Nigeria bernama Raheem.
71
00:05:54,479 --> 00:05:57,691
Entah bagaimana,
dia percaya kau menipunya,
72
00:05:57,691 --> 00:06:00,194
dan ingin kau mati dan uangnya kembali.
73
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Aku bahkan belum pernah
mendengar nama pria itu.
74
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Dia membeli heroin dari Maurizio Belcane.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Maurizio?
76
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
Apa dia menjebakku?
- Ya.
77
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Bajingan pembohong.
78
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Aku akan membunuhnya.
79
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Biar kujelaskan padanya. Dia akan tahu
dia mengejar orang yang salah.
80
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Jika Raheem membeli heroin di area Khader,
maka aku akan mengurusnya.
81
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Dia mengejarku.
- Dan aku yang akan mengurusnya.
82
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Jika Raheem ini ingin aku mati,
aku akan menghadapinya sendiri.
83
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Kita kejar mereka bersama.
84
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Aku di sini sebagai saudaramu.
Hasilnya akan sama.
85
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Cara bagus untuk membuatmu terbunuh.
- Baik.
86
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Kau harus mengetuk, Kawan.
87
00:06:45,531 --> 00:06:48,617
Baik. Jadi, kau tak ingin tahu di mana
si Raheem yang sangat berbahaya ini,
88
00:06:48,617 --> 00:06:49,910
yang mengejar Lin, tinggal?
89
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Baik, aku akan pergi.
90
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
Prabhu, beri tahu kami di mana dia.
91
00:06:53,705 --> 00:06:55,249
Beri tahu kami di mana dia.
92
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
Hotel dekat Colaba dengan dua orang lain
yang besar dan menakutkan, haan.
93
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Baiklah, ayo.
94
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Tunggu... Tunggu.
95
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Kau sudah banyak membantu.
- Kau kenal seseorang di hotel ini?
96
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Bahkan nomor kamar Raheem?
97
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
Tidak? Temanku bisa membantu kita
membuat dia terkejut.
98
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Ini pemakamannya.
99
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Lin, sebentar.
100
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Ambil ini.
101
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Aku berjanji tak akan
menggunakan itu lagi.
102
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Selamat datang
di Bandara Internasional Bombay.
103
00:07:45,382 --> 00:07:46,592
Nomor dua.
104
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Harap tunjukkan paspor
dan visa ke bea cukai.
105
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Berikutnya.
106
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Tujuan perjalanan?
107
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Detektif Nightingale,
Polisi Federal Australia.
108
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Aku di sini untuk urusan resmi.
Seharusnya tak lebih dari seminggu.
109
00:08:06,737 --> 00:08:09,990
Sebenarnya, salah satu orangmu
seharusnya menemuiku di sini
110
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
dan membebaskanku dari semua ini.
111
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
Kau mencentang kotak yang menunjukkan
kau akan di sini tiga sampai enam bulan
112
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
dan menyatakan tujuan
perjalanan pariwisata dan bukan bisnis.
113
00:08:19,041 --> 00:08:20,626
Kau harus mengisi formulir baru.
114
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Dengar.
115
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Aku polisi, sama sepertimu.
116
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Tidak di sini, Pak.
117
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Kau harus mengisi formulir dengan benar,
balik ke antrean dan menyerahkannya lagi.
118
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
Sial.
119
00:08:37,976 --> 00:08:40,102
Di mana atasanmu?
120
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Pak, aku penyelianya.
121
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Orang-orang menunggu,
dan kau menghalangi mereka.
122
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Permisi.
123
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Lin, Abdullah, temanku Mohit.
124
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Aku berjanji padanya
kita akan membayar tip untuknya.
125
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Tak apa-apa.
126
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Pegang.
127
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Baik. Siap.
128
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Aku hanya punya satu cadangan.
129
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Kau tak harus berada di sini.
130
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Layanan kamar.
131
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Kami tak memesan apa pun. Pergilah.
132
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Pak, aku punya pesan dari Didier Levy.
Sesuatu tentang Lin Ford.
133
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Siapa kau?
134
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Tutup pintunya, sekarang!
135
00:10:54,613 --> 00:10:56,156
Kudengar kau mencariku.
136
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
Kau Lin Ford? Kau mengambil uangku!
137
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
Aku tak tahu apa-apa tentang uangmu!
138
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Maurizio Belcane mengambil uang mukaku
dan tak mengirimkan barangnya.
139
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Dia bilang kau mengambil uangnya.
- Benarkah? Dia bajingan pembohong.
140
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Percayalah ketika kukatakan
Lin tak ada hubungannya dengan ini.
141
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
Karena jika dia menjual heroin di Colaba,
aku yang bertugas untuk membunuhnya.
142
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
Kau kenal nama Abdel Khader Khan?
143
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
Aku anak buahnya.
144
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Biarkan aku kembali ke Nigeria,
145
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
dan aku akan memberitahumu
di mana Maurizio.
146
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Kau dapat menyimpan uangnya, dan kau
tak akan pernah melihatku lagi. Janji.
147
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Aku harus tahu di mana Maurizio.
148
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Maurizio, dia berbohong pada kita.
149
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Lin Ford bukan masalah kita.
150
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Dia akan ke sana sekarang,
dan kau serahkan Maurizio hidup-hidup.
151
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Tapi pertama-tama buat dia memberitahumu
di mana dia menaruh uang kita.
152
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Aku ingin dia hancur. Kau mengerti?
153
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Baik, Bos.
154
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Mati kau, Pria kecil.
155
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Dia akan menunggumu.
156
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
Hei.
157
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Akan kuminta orang-orangku mengurus ini,
dan kita bisa ke Maurizio.
158
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
Aku tak butuh bantuan
untuk berurusan dengan pembohong itu.
159
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Dia diikat ke kursi.
160
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Lin! Ikut denganku ke Sagar Wada.
161
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Urusan preman ini bukan kau, Lin.
162
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Orang-orang ini, semua ini,
aku mengerti ini. Kau harus datang.
163
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Tapi sekarang, mengejar Maurizio,
apa gunanya balas dendam ini?
164
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Kau tak mati. Ini akhir yang bagus.
Biarkan berakhir seperti ini.
165
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Bukan kau yang ingin dia bunuh.
166
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Pria seperti ini
tak bisa dibiarkan begini lagi.
167
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Kau harus mendengarkanku,
bukan Abdullah atau suara di kepalamu.
168
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Percayalah padaku, Kawan.
169
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Pulanglah bersamaku.
170
00:13:30,936 --> 00:13:32,604
Seharusnya aku mendengarkan,
171
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
tapi amarah bertahun-tahun telah meledak,
172
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
semua amarah di penjara yang telah kukubur
di lubang yang dangkal.
173
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Kemarahan karena dijebak lagi.
174
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
Hidup dan matiku dikendalikan
oleh kebohongan orang lain.
175
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Ini tak akan pernah berakhir, Anjing.
176
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Astaga.
177
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Lihatlah keadaanmu.
178
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Seseorang bilang
kau kehilangan setengah liter darah.
179
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Kau harus melihat lawannya.
180
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Kau seharusnya membunuh orang itu.
181
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Mereka tak akan
berhenti menyerangmu, Dale.
182
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Tak akan pernah.
183
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Aku tak tahu!
184
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Di mana uangnya?
185
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
Tidak, kau yang mati. Kau.
186
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Harap tunjukkan paspor
dan visa ke bea cukai.
187
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Selamat datang di India, Tn. Nightingale.
188
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
Detektif Nightingale?
189
00:16:12,306 --> 00:16:14,808
Aku Chavan Sharma, opsir perantara
dari Polisi Bombay. Aku akan membantu...
190
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Kenapa kau tak membantuku
saat bajingan itu merepotkanku?
191
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Kau senang saat orang lain memberitahumu
bagaimana cara melakukan pekerjaanmu?
192
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
Aku juga tidak.
Kubayangkan, dia juga tidak.
193
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Selama semua orang senang.
194
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
Mobilku menunggu di luar.
195
00:16:37,206 --> 00:16:39,583
Aku bisa membawamu ke kantor polisi,
dan kita bisa memulai formal...
196
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
Tidak. Aku ingin bicara dengan
Nishant Patel dari Bombay National News.
197
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Aku sudah membuang waktu. Terima kasih.
198
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Walid memberiku sebagai suap kepada Rujul
untuk mengamankan hak tanah Sagar Wada.
199
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
Nyonya Zhou menyuruhku untuk melakukan
apa pun yang mereka minta.
200
00:17:00,395 --> 00:17:01,730
Kau berhubungan seks dengan Rujul?
201
00:17:02,231 --> 00:17:03,815
Sementara Walid menyaksikan.
202
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Aku mendengar semua yang mereka bicarakan.
203
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
Dan Rujul menerima kesepakatan itu?
204
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
Tidak. Rujul memberi tahu Walid
bahwa dia tak bisa dibeli.
205
00:17:18,497 --> 00:17:19,957
Tapi hanya setelah dia menggunakanku.
206
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Walid marah.
207
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Itu sebabnya Rujul tewas.
208
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
Nyonya Zhou tahu apa yang terjadi?
209
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
Dia tahu semua hal yang terjadi di Istana.
210
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
Dan kau bersedia menyatakan semua ini?
211
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Tentu.
212
00:17:36,932 --> 00:17:38,559
Aku akan memberikan semuanya untukmu,
213
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
asal kau berjanji untuk tak menerbitkannya
sebelum aku pergi dari kota ini.
214
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Jadi, wakil Rujul, Akash Pandey,
mendapatkan pekerjaannya.
215
00:17:47,693 --> 00:17:49,736
Dan menurut rekaman,
216
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
dia menerima uang Walid dan menyetujui
kesepakatan yang ditolak Rujul?
217
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
Kau mendengarnya sendiri.
218
00:17:56,326 --> 00:17:57,703
Siapa wanita di foto ini?
219
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
Sunita, seorang pelacur dari Kamathipura.
220
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Korupsi pemerintah, pelacur, preman,
dan rumah bordil yang dikelola asing.
221
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
Apa lagi yang kau butuhkan, Kavita?
222
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Materi pemerasan ini,
bagaimana kau mendapatkannya?
223
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
Akulah yang mengaturnya.
224
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Walid menginginkan jaminan
agar Pandey berubah pikiran.
225
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Jika dia tak dapat apa yang dia inginkan,
dia akan mengekspos Pandey.
226
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Dan sekarang kau mengkhianati Walid Shah?
227
00:18:27,482 --> 00:18:28,567
Ya.
228
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
Dan aku dimaksudkan untuk percaya
kau mempertaruhkan hidupmu untuk Lin?
229
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
Apa kau peduli kenapa aku melakukannya?
230
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Aku butuh janjimu. Apa kita sepakat?
231
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
Aku akan membutuhkan gadis itu untuk
menguatkan bahwa itu suaranya di rekaman.
232
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Bisakah kau membawanya kepadaku?
- Ya.
233
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Baiklah.
234
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
Istana. Beri aku semuanya.
235
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
PASPOR SPANYOL
236
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Harus telepon polisi.
237
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
Tak ada yang menelepon? Tak ada pesan?
238
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
Tak ada apa-apa untukmu.
239
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Hei, Lisa.
240
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
Itu terlihat sakit. Aduh.
- Bukan apa-apa.
241
00:21:45,931 --> 00:21:47,432
Apa yang terjadi dengan wajahmu?
242
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Hari yang sibuk di kantor.
243
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Kau tahu aku punya urusan lain
selain dipanggil untuk mengantarmu?
244
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Kalau begitu, terima kasih sudah datang.
245
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Khaderbhai bersikeras. Dia sangat peduli
pada kebahagiaanmu akhir-akhir ini.
246
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
Apa itu uangnya?
247
00:22:02,739 --> 00:22:03,824
Dua lakh.
248
00:22:03,824 --> 00:22:05,367
Dia pantas mendapatkannya.
249
00:22:05,367 --> 00:22:07,411
Sangat banyak
bagi seorang pelacur Kamathipura.
250
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Kenapa nasib wanita ini
sangat penting bagimu?
251
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Hanya pria yang akan menanyakan itu.
252
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Aku berjanji pada Sunita.
253
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Terkadang kau hanya bisa melakukan
apa yang kau bilang akan kau lakukan.
254
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Ada apa denganmu, Karla?
255
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Sagar Wada akan menjadi milik kita.
Khader senang, dan kau akan kaya.
256
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Kau seharusnya bahagia.
257
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
Aku akan bahagia,
jika kau menolongku.
258
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Aku butuh paspor dan visa keluar
untuk Lisa dan Modena.
259
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
Foto dan semuanya ada di dalam.
260
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Bisa kau langsung
memasukkannya ke percetakan?
261
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Kenapa terburu-buru?
262
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Kau akan melakukannya, atau
haruskah kuminta langsung pada Khader?
263
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
Apa yang begitu mendesak sampai kau harus
meninggalkan empat pesan di mesinku?
264
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Aku mengejar cerita. Beberapa...
265
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
Cerita apa? Tentang buronanku, mungkin?
266
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
Kau siapa?
267
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Detektif Walter Nightingale,
Polisi Federal Australia.
268
00:23:27,699 --> 00:23:30,494
Datang ke sini untuk membawa
si pintar itu pulang.
269
00:23:30,494 --> 00:23:32,996
Chavan di sini memfasilitasi prosesnya.
270
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
Kenapa dia menjadi buron?
271
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Dale Conti buron karena perampokan
bersenjata dan kabur dari penjara.
272
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Dia sudah pergi.
273
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
Apa? Dia pergi? Pergi ke mana?
274
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
Aku tak tahu. Dia tahu
aku mengejar ceritanya, dan dia kabur.
275
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
Kau pasti bercanda.
Wartawan macam apa kau?
276
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Aku tak tahu. Mungkin mirip dengan
polisi yang membiarkan tahanannya kabur?
277
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Kau pikir kau pintar, Sayang?
278
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Aku di sini untuk urusan resmi Australia.
Aku tak harus duduk di sini dan mendengar...
279
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Tapi aku bukan orang Australia,
dan ini bukan Australia.
280
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
Bule ini punya yurisdiksi untuk melecehkan
warga negara India yang punya koneksi?
281
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
Atau apa ini tindakan polisi
terhadap pers Bombay yang bebas?
282
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
Karena mungkin itu juga sebuah cerita?
283
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
Aku juga tak melihatmu
membawa opsir wanita.
284
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Apa kau tak tahu
aturan departemenmu sendiri, Pak?
285
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Detektif Nightingale, kita harus pergi.
- Tunggu, dia tahu lebih dari itu.
286
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Kita harus pergi.
287
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Dia berbohong.
288
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Apa yang kau pikirkan,
mengirim faks itu tanpa memberitahuku?
289
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Kau seharusnya berterima kasih kepadaku.
290
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
Malaikatmu dari pemukiman kumuh ternyata
perampok bank dan kabur dari penjara.
291
00:25:00,083 --> 00:25:01,710
Ini cerita yang bagus. Kau benar.
292
00:25:01,710 --> 00:25:03,545
Aku hanya berharap
kau tak mengacaukan semuanya.
293
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Aku bingung.
294
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Aku punya cerita yang lebih baik.
295
00:25:08,342 --> 00:25:10,886
Lebih baik dari cerita yang
sampai kemarin masih kau kejar,
296
00:25:10,886 --> 00:25:13,388
tapi juga langsung kau lepas
sampai kubahas lagi?
297
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Ya, jauh lebih baik. Tapi Lin Ford harus
aman dan sehat untuk mewujudkannya.
298
00:25:18,644 --> 00:25:19,728
Aku menukarnya.
299
00:25:20,312 --> 00:25:21,522
Apa yang kau bicarakan?
300
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Pelacur asing, pembunuhan,
korupsi pemerintah,
301
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
dan penipuan tanah besar-besaran
yang direkayasa oleh Walid Shah.
302
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Aku memiliki sumber, foto,
dan rekaman audio.
303
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Tapi jika kau menginginkannya,
kita tak bisa merilis cerita Lin.
304
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Karla?
305
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Karla, kau sudah pulang?
306
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Lin.
307
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Ini bagus.
308
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Aku berharap Karla akan tahu di mana kau.
309
00:25:58,267 --> 00:25:59,893
Kenapa kau mencariku?
310
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
Ya, ada masalah.
311
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
Maurizio menipu preman Nigeria
dan menyalahkanku.
312
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Aku menduga Modena terlibat.
313
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
Dan jika benar, itu berarti kau juga.
314
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Aku tak tahu apa-apa, Lin...
- Jangan...
315
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
berbohong.
316
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Aku serius, Lisa.
317
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Kau harus bicara.
318
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Baik, kau benar.
319
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Maurizio menipu Raheem
lalu Modena mencuri uangnya dari Maurizio.
320
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Aku tak tahu dia melakukan itu, lalu...
321
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
Maurizio marah, mendatangiku,
dan mengambil paspor kami.
322
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Dia ingin uangnya kembali.
323
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Aku bersumpah, hanya itu yang kutahu, Lin.
324
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Jika aku tahu Maurizio telah...
325
00:27:10,255 --> 00:27:14,468
Aku akan memberitahumu, Lin.
Aku bersumpah.
326
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
Benarkah? Kau akan memberitahuku?
327
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Dengar, Lisa, ini hari keberuntunganmu.
328
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Aku ingin Maurizio.
329
00:27:36,490 --> 00:27:38,700
Jadi, kau bantu aku,
330
00:27:39,201 --> 00:27:40,994
dan kita bisa ambil lagi paspormu.
331
00:27:40,994 --> 00:27:43,372
Dan kau tak perlu
mengkhawatirkan dia lagi.
332
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
Tidak, aku tak ingin terlibat, Lin.
333
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Kami bisa mendapatkan paspor baru...
334
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Tidak hari ini.
335
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Ini tempat pertama
yang kudatangi untuk menanyakanmu.
336
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Berapa lama menurutmu
sampai Maurizio memasuki pintu itu?
337
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
Lalu apa yang akan kau lakukan?
338
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Ini masalahmu, Lisa.
339
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Aku akan menyelesaikannya untukmu,
tapi kau harus memainkan peranmu.
340
00:28:12,359 --> 00:28:13,777
Apa kau setuju dengan ini?
341
00:28:14,570 --> 00:28:15,737
Dia setuju dengan ini.
342
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Lin, aku akan mendapatkan
paspormu besok.
343
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
Maurizio punya hal yang lebih besar
untuk dikhawatirkan daripada kau.
344
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
Dan sisanya, masalah Lisa dan Modena,
ini bukan urusanmu.
345
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Lupakan semua ini.
- Aku tak bisa.
346
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Kenapa tidak?
347
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Karena kali ini, aku akan
menatap bajingan yang menjebakku.
348
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Sebelum aku meninggalkan Bombay,
setidaknya aku harus bisa membalasnya.
349
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
Aku tak mengerti. Kali ini?
350
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Kau tak perlu mengerti.
351
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Lin, aku berutang padamu,
tapi bukan begini aku ingin membalasmu.
352
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Kau mau melakukannya atau tidak?
353
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Aku akan melakukannya.
Maurizio akan menerima pesan Lisa.
354
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Terima kasih.
355
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Apa ini darahmu?
356
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
Sebagian.
357
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Di mana heroinku?
Atau uang yang kau ambil dari mereka?
358
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
Tak ada padaku.
359
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Modena mencuri uangnya dariku.
360
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Raheem hampir membunuhku, nyaris
tak lolos, harus membunuh anak buahnya...
361
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
dan sekarang aku harus menemukan Modena.
Dia menyimpan uang kita.
362
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Kenapa kau tak kabur?
363
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
Kabur dengan apa?
364
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
Aku tak punya apa-apa
selain pakaian yang kukenakan.
365
00:30:03,095 --> 00:30:04,429
Aku butuh uang itu.
366
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
Karla di sini.
367
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Jika aku tak keluar dalam 30 menit,
cari aku.
368
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Apa yang dia lakukan di sini bersamanya?
369
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
Bisnis bos mereka.
370
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
Maksudmu, Karla bekerja untuk Khader Khan?
371
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Jalang sialan.
372
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
Apa maksudmu?
373
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
Bukan apa-apa. Itu tidak penting.
374
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Pandey tak akan
pernah meninggalkan keluarganya untukmu.
375
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Tapi itu tak memberinya hak
untuk menelantarkanmu.
376
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
Itu salahku, berharap
sesuatu yang baik akan terjadi padaku.
377
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
Kupikir aku ini siapa?
378
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Aku sangat bodoh.
379
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Sunita, kau harus tahu
nilai dirimu sendiri.
380
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
Kau mengerti?
381
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Pandey seorang pengecut dan pembohong.
382
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Kenapa kau ingin bersamanya?
383
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
Kenapa kau peduli?
384
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Kau mendapatkan apa yang kau inginkan.
385
00:31:30,390 --> 00:31:34,645
Aku berjanji padamu.
386
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
Kalau begitu, aku bisa
meninggalkan tempat ini?
387
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Aku di sini untuk membawamu keluar.
388
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Kau bisa pergi ke mana pun kau mau.
389
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Jika kau suka, kembalilah ke Kamathipura.
390
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Atau...
391
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
Aku bisa memberimu cukup uang
untuk memulai hidup baru, di tempat lain.
392
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
Apa bayarannya?
393
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Aku ingin kau berbicara
dengan temanku, seorang reporter,
394
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
tentang semua yang telah terjadi,
395
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
tentang bagaimana Pandey
memanfaatkanmu dan meninggalkanmu.
396
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
Semuanya.
397
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
Ini akan sangat buruk baginya.
398
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Kita lihat siapa yang lebih penting.
399
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Berapa banyak uangnya?
400
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Dua lakh.
401
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Tapi kau harus meninggalkan Bombay
selamanya dan tak pernah kembali.
402
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Sepertinya urusan kita sudah selesai.
403
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Antar Sunita ke mobilnya.
Aku ingin bicara dengan Karla sendirian.
404
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Dia akan baik-baik saja. Aku janji.
405
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Seperti Khader berjanji padaku aku
akan baik-baik saja jika melakukan ini.
406
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Kau berdiri di sini hidup dan sehat.
407
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Urus urusanmu sendiri,
dan itu tak akan berubah.
408
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
Begitu juga denganmu.
409
00:33:33,013 --> 00:33:34,473
Apa itu ancaman?
410
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Bukan.
411
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Sebaliknya.
412
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
Permohonan untuk tak melupakan betapa
rumitnya situasi yang kita semua hadapi.
413
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Kita terikat oleh rahasia sekarang, Karla.
414
00:34:26,775 --> 00:34:28,193
Mereka akan diikuti?
415
00:34:28,193 --> 00:34:29,277
Ya.
416
00:34:45,710 --> 00:34:46,879
Halo?
417
00:34:46,879 --> 00:34:48,463
Aku mendapat pesanmu dari Didier.
418
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Aku menyuruh Modena
untuk memberikan uangnya padamu.
419
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
Yang kami inginkan
hanyalah 20 ribu dan paspor kami.
420
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
Aku bisa menyetujui itu.
421
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Kau hanya harus berjanji
untuk tak menyakiti kami.
422
00:34:59,600 --> 00:35:01,768
Ambil saja uangnya dan kami selesai.
423
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Aku tak memulai semua ini, Lisa.
424
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
Dia yang memulai.
Aku hanya ingin kita memperbaikinya.
425
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Datanglah ke apartemen Modena
pukul 22.00.
426
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Dia akan ada di sana.
427
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
Kau ikut denganku.
428
00:35:22,456 --> 00:35:24,041
Tolong jangan membuatku melakukan ini.
429
00:35:24,041 --> 00:35:25,709
Dia harus berpikir
semuanya baik-baik saja.
430
00:35:25,709 --> 00:35:28,462
Jika kau tak ada di sana,
dia akan curiga.
431
00:35:28,462 --> 00:35:29,880
Kenapa ini begitu penting bagimu?
432
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
Kenapa kau tak kembali berpura-pura
sebagai dokter di pemukiman kumuh itu?
433
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Maaf, Lisa. Tapi aku tak akan
membiarkan dia lolos begitu saja.
434
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
Lalu? Kau akan membunuhnya?
435
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Aku akan membuatnya
tahu bagaimana rasanya.
436
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
Tempat apa ini?
437
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Tempat aman yang kusiapkan untuk Sunita.
Mereka akan membantunya keluar kota.
438
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Siapa?
- Hanya teman.
439
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Aku akan pulang sendiri.
440
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Kavita, ini Sunita.
441
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Masuk.
442
00:36:52,004 --> 00:36:53,005
POLISI
443
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Kau tak memiliki yurisdiksi di sini,
444
00:36:54,298 --> 00:36:57,426
jadi semua yang kau lakukan
harus disetujui oleh atasanku,
445
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
lalu dilakukan bekerja sama denganku
atau petugas yang ditunjuk.
446
00:36:59,970 --> 00:37:02,306
Ya, tapi kau telah menyetujui
permintaanku untuk memeriksa hotelnya?
447
00:37:02,306 --> 00:37:03,724
Itu akan butuh waktu lama.
448
00:37:03,724 --> 00:37:05,767
Tapi sudah kau proses?
Lalu bagaimana dengan gadis itu?
449
00:37:05,767 --> 00:37:07,644
Bisa kita mencari celah dari koran?
450
00:37:07,644 --> 00:37:09,438
Kami tak bisa memaksanya
untuk mengatakan apa pun.
451
00:37:09,438 --> 00:37:12,065
Dia menyembunyikan
buronan dari hukum. Ayolah.
452
00:37:12,065 --> 00:37:13,442
Kau tak punya bukti tentang itu.
453
00:37:13,442 --> 00:37:15,235
Dan koran itu,
mereka suka membuat masalah.
454
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Kantor ini untukmu.
455
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Bagus.
456
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Sial, panas sekali di sini.
457
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Ada yang bisa kuambilkan untukmu?
458
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Ada chai atau makanan?
Kau belum makan sejak dari bandara.
459
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Samosa? Naan? Sayuran frankie?
460
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Tidak, aku tak ingin
makanan sampah pedas yang kau makan.
461
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Ambilkan aku telur rebus.
462
00:37:46,850 --> 00:37:48,101
Sesuai keinginanmu.
463
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Lisa?
464
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
Lisa?
465
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Lisa?
466
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Kalau kau macam-macam,
kau yang pertama kubunuh.
467
00:39:02,509 --> 00:39:06,471
Sebastian? Aku menodongkan pistol padanya.
468
00:39:06,471 --> 00:39:08,223
Itu benar. Dia punya pistol.
469
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Masuk ke dalam dan nyalakan lampunya.
470
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Sekarang.
471
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
Tidak! Lin, tunggu! Tunggu, uangnya.
472
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Uang itu.
Dia tahu di mana uang itu. Tunggu.
473
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Aku tak peduli dengan uang sialan itu!
474
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Kau menjebakku.
475
00:39:34,791 --> 00:39:35,876
Tidak.
476
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
Apa ini yang kau inginkan dariku?
477
00:39:39,379 --> 00:39:41,381
Tidak!
- Apa ini yang kau inginkan dariku?
478
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
Bagaimana rasanya?
- Maaf, Lin.
479
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Tahu kau akan mati,
dan tak ada yang bisa kau lakukan?
480
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Aku pikir itu kau!
481
00:39:47,721 --> 00:39:49,890
Kupikir kau yang
menyerahkanku pada Taheri.
482
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
Kupikir kau ingin aku dibunuh!
- Omong kosong!
483
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Aku tak tahu itu Karla.
- Diam, Maurizio!
484
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Apa katamu?
- Lin.
485
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Diam!
486
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Katakan itu lagi.
487
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Aku salah. Jangan bunuh aku.
488
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Aku tak tahu
Karla bekerja untuk Khaderbhai.
489
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Kupikir kau mengadukanmu pada Abdullah,
kupikir kau menjebakku.
490
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Tapi ternyata dia.
491
00:40:18,335 --> 00:40:20,504
Dua jalang inilah yang menjebakku.
492
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
Kumohon.
493
00:41:00,043 --> 00:41:01,420
Apa ini?
494
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Telur rebus dan catatan hotel,
seperti yang kau minta.
495
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
Kau ingin aku memeriksanya sendiri?
496
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
Dengan begini, kau bisa yakin
kami tak melewatkan apa pun
497
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
yang tidak akan dilewatkan
oleh detektif terlatih sepertimu.
498
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
Apa tulisannya berbahasa Inggris? Chavan?
499
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Dari mana saja kau?
500
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
Apa yang terjadi?
501
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Selama ini ada padamu?
502
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Kau keparat.
503
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Ya, kita semua pembohong.
504
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Ada yang ingin memberitahuku
apa yang terjadi?
505
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
Jangan.
- Dia hanya...
506
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
Ada apa?
507
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Lin, katakan padaku.
508
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Apa kau ingat mengatakan
seseorang berkata padamu...
509
00:42:18,121 --> 00:42:21,375
semua pertanyaan
dan sebagian besar jawaban dalam hidup
510
00:42:21,375 --> 00:42:22,960
dapat ditemukan di Shakespeare?
511
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
Itu malam ketika aku mengenalkanmu
pada Khader Khan.
512
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Kau berbohong padaku malam itu,
513
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
dan kau terus berbohong sejak saat itu.
514
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Apa kau menjebakku sejak awal?
515
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
Menggunakanku untuk mendapatkan Rujul,
Sagar Wada, dan semuanya.
516
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Kalian berdua mempermainkanku?
517
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
Apa itu tugasmu? Membuatku tetap tertarik,
membuatku tetap peduli?
518
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
Agar aku tetap berada di tempat
yang seharusnya sesuai rencananya?
519
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
Bagaimana ketika
kau merawatku ketika aku sakit?
520
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
Apa itu juga omong kosong?
Hanya untuk mengelabuiku?
521
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Bahkan sekarang kau hanya diam saja?
- Apa yang bisa kukatakan untuk...
522
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Aku ingin kau berkata bahwa aku salah.
523
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Kuberi tahu kau semuanya,
tapi kau tak memberitahuku apa-apa.
524
00:43:40,829 --> 00:43:42,998
Apa kau pernah punya perasaan
sedikit saja padaku?
525
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
Ya.
526
00:43:46,043 --> 00:43:47,544
Tapi kau tetap berbohong padaku?
527
00:43:47,544 --> 00:43:48,629
Ya.
528
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Aku harus berterima kasih.
529
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
Untuk pertama kalinya,
aku senang aku akan pergi.
530
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Kau tak harus pergi.
- Apa?
531
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Kau tak perlu pergi lagi.
532
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Semua yang kau katakan itu benar.
533
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Tapi dengarkan aku.
Jika ada yang bisa kulakukan, aku bisa...
534
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Aku tak ingin apa-apa darimu.
535
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Aku tak ingin melihatmu lagi.
536
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
KARYA GREGORY DAVID ROBERTS
537
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih