1
00:00:21,980 --> 00:00:23,607
T'es dans la merde.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Harry Barnes...
Il sait que t'es une balance.
3
00:00:29,613 --> 00:00:30,948
Il compte te buter.
4
00:00:31,823 --> 00:00:33,450
Je suis pas une balance.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
J'ai rien dit à Nightingale.
6
00:00:37,329 --> 00:00:38,539
C'est pas ce qu'on dit.
7
00:00:41,875 --> 00:00:43,126
Prends ça.
8
00:00:46,964 --> 00:00:49,800
J'ai jamais planté personne,
je compte pas commencer.
9
00:00:49,800 --> 00:00:51,718
Tes bouquins vont pas t'aider.
10
00:00:52,219 --> 00:00:54,429
Tu piges ? Allez, prends-le.
11
00:01:07,150 --> 00:01:08,235
Barnes, regarde.
12
00:01:08,235 --> 00:01:10,070
Salut, Barnes. Ça va ?
13
00:01:13,365 --> 00:01:14,575
Je sais ce qu'on t'a dit.
14
00:01:15,117 --> 00:01:17,911
Nightingale m'a piégé
parce que je refuse de parler.
15
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Je serais pas là, sinon.
16
00:01:35,512 --> 00:01:37,306
Tu vas crever, sale chien !
17
00:02:02,581 --> 00:02:03,832
Reculez !
18
00:02:06,418 --> 00:02:07,294
C'est pas vrai.
19
00:02:07,711 --> 00:02:09,713
Nightingale m'a tendu un piège.
20
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Je suis pas une balance. Dis-le.
21
00:02:12,799 --> 00:02:14,551
Allez !
- T'es pas une balance.
22
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Dis-leur à eux !
23
00:02:15,802 --> 00:02:17,387
C'est pas une balance.
24
00:02:24,770 --> 00:02:26,855
On arrête là. D'accord ?
25
00:02:36,365 --> 00:02:40,118
On devrait y retourner.
Pour comprendre ce qui se passe.
26
00:02:40,285 --> 00:02:43,330
Rien de bon, alors reste caché
le temps qu'on le découvre.
27
00:02:44,540 --> 00:02:46,542
Promets-moi de ne pas bouger.
28
00:02:48,502 --> 00:02:50,087
D'accord.
29
00:02:50,379 --> 00:02:52,798
Rends-moi service, préviens Abdullah.
30
00:02:52,798 --> 00:02:54,132
Dis-lui de venir ici.
31
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
Ce goonda va empirer les choses.
32
00:02:55,968 --> 00:02:58,554
Oublie-le.
- C'est l'homme de la situation.
33
00:02:59,429 --> 00:03:00,347
Trouve-le.
34
00:03:14,194 --> 00:03:16,113
Tout avait mal tourné.
35
00:03:16,113 --> 00:03:17,030
Kavita,
36
00:03:17,781 --> 00:03:18,740
Karla...
37
00:03:18,740 --> 00:03:21,285
Ce sentiment d'impuissance si familier.
38
00:03:21,785 --> 00:03:25,581
J'avais déjà connu ça.
Mon sort entre les mains des autres.
39
00:03:25,581 --> 00:03:26,874
Je ne le supportais pas.
40
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Pas rentrée de la nuit ? Même tenue ?
C'est bon signe.
41
00:03:35,007 --> 00:03:36,758
Raconte-moi tout.
42
00:03:41,471 --> 00:03:42,681
À ce point ?
43
00:03:49,980 --> 00:03:51,815
J'ai trouvé une solution pour Lin.
44
00:03:51,815 --> 00:03:53,817
Pourquoi cette tête, alors ?
45
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
Parce que je vais devoir partir.
46
00:03:56,153 --> 00:03:57,988
J'ai parlé de Zhou à Kavita.
47
00:03:57,988 --> 00:04:01,408
Le Palace, Walid, Sagar Wada...
Je lui ai tout raconté.
48
00:04:02,034 --> 00:04:04,077
Enfin, une version de l'histoire.
49
00:04:04,661 --> 00:04:06,580
Lin mérite plus que moi de rester.
50
00:04:06,580 --> 00:04:09,291
Autant que l'un de nous
obtienne satisfaction.
51
00:04:11,084 --> 00:04:13,045
Tu veux toujours quitter la ville ?
52
00:04:13,045 --> 00:04:14,296
Avec moi ?
53
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Modena est passé.
54
00:04:16,423 --> 00:04:18,841
Trouve-nous des passeports
et on part avec toi.
55
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Tu parlerais à Kavita
de Zhou et du Palace ?
56
00:04:22,763 --> 00:04:25,390
Ça m'aiderait à honorer ma promesse.
57
00:04:25,766 --> 00:04:27,434
Si ça peut nuire à cette tarée
58
00:04:27,434 --> 00:04:28,810
et te rendre service,
59
00:04:29,311 --> 00:04:30,354
pourquoi pas.
60
00:04:31,980 --> 00:04:34,483
Du moment qu'on part avant la publication.
61
00:04:34,483 --> 00:04:35,776
On a pas le choix.
62
00:04:36,568 --> 00:04:38,153
Tu vas en parler à Lin ?
63
00:04:38,153 --> 00:04:39,071
Non.
64
00:04:39,071 --> 00:04:41,490
Et à Khader ?
- Non plus.
65
00:04:44,701 --> 00:04:48,121
Je peux exaucer leurs souhaits,
mais seulement à leur insu.
66
00:04:48,789 --> 00:04:50,249
C'est tout toi, ça.
67
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Tu tombes enfin amoureuse
et tu détruis tout
68
00:04:53,877 --> 00:04:56,171
pour rendre votre histoire impossible.
69
00:05:36,295 --> 00:05:38,005
Lin ! C'est moi.
70
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Entrez.
71
00:05:47,890 --> 00:05:49,224
On t'écoute, Didier.
72
00:05:50,142 --> 00:05:53,896
L'homme qui te recherche
est un Nigérian dénommé Raheem.
73
00:05:54,479 --> 00:05:57,608
Il croit que tu l'as escroqué.
74
00:05:57,608 --> 00:06:00,110
Il veut te tuer et récupérer son argent.
75
00:06:00,110 --> 00:06:02,237
Jamais entendu parler de lui !
76
00:06:03,113 --> 00:06:05,824
Il a acheté de la brune
à Maurizio Belcane.
77
00:06:06,325 --> 00:06:07,242
Maurizio ?
78
00:06:08,577 --> 00:06:09,953
Il m'a tendu un piège ?
79
00:06:09,953 --> 00:06:10,871
Oui.
80
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Sale menteur de merde.
81
00:06:15,292 --> 00:06:16,418
Je vais le buter.
82
00:06:17,544 --> 00:06:20,631
Je pourrais expliquer à ce Raheem
qu'il se trompe de cible.
83
00:06:20,631 --> 00:06:23,717
S'il achète sur le secteur de Khaderbhai,
je dois agir.
84
00:06:23,717 --> 00:06:25,010
C'est moi qu'il traque.
85
00:06:25,010 --> 00:06:26,678
Je m'en occupe, je te dis.
86
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Si ce mec veut me tuer,
je vais régler ça moi-même.
87
00:06:30,432 --> 00:06:32,059
On va y aller ensemble.
88
00:06:32,518 --> 00:06:33,727
Je suis ton frère avant tout.
89
00:06:33,727 --> 00:06:35,145
Le résultat sera le même.
90
00:06:39,107 --> 00:06:40,609
T'aurais pu mourir.
91
00:06:41,235 --> 00:06:43,028
Faut frapper à la porte, mec.
92
00:06:45,489 --> 00:06:49,910
Vous voulez pas savoir où loge ce Raheem
qui veut la peau de Lin ?
93
00:06:50,285 --> 00:06:52,454
D'accord.
- Prabhu, parle.
94
00:06:52,454 --> 00:06:53,664
Me touchez pas !
95
00:06:53,664 --> 00:06:55,249
Dis-nous où il est.
96
00:06:57,125 --> 00:07:01,463
Dans un hôtel près de Colaba,
avec deux costauds bien flippants.
97
00:07:03,757 --> 00:07:04,925
Allons-y.
98
00:07:05,926 --> 00:07:06,760
Attends.
99
00:07:07,719 --> 00:07:08,637
T'en as fait assez.
100
00:07:09,096 --> 00:07:11,014
Vous connaissez quelqu'un là-bas ?
101
00:07:11,932 --> 00:07:13,267
Son numéro de chambre ?
102
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Non.
103
00:07:14,268 --> 00:07:17,521
Mes contacts nous permettront
de les prendre par surprise.
104
00:07:19,106 --> 00:07:20,315
S'il veut mourir...
105
00:07:21,108 --> 00:07:22,484
Lin, un instant.
106
00:07:24,319 --> 00:07:25,362
Prends ça.
107
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
J'ai juré de plus jamais
me servir d'une arme.
108
00:07:45,340 --> 00:07:46,508
Guichet numéro 2.
109
00:07:54,808 --> 00:07:56,018
Suivant.
110
00:07:58,937 --> 00:08:00,355
Motif de votre séjour ?
111
00:08:01,356 --> 00:08:03,775
Inspecteur Nightingale,
police australienne.
112
00:08:03,775 --> 00:08:05,569
Je viens pour une enquête.
113
00:08:05,569 --> 00:08:07,321
J'en ai pour une semaine.
114
00:08:07,321 --> 00:08:11,533
Un de vos gars était censé venir
pour m'épargner tout ça.
115
00:08:12,868 --> 00:08:14,953
Vous avez coché une durée de 3 à 6 mois.
116
00:08:15,662 --> 00:08:18,874
Et comme motif de séjour,
vous avez mis "tourisme".
117
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Prenez un autre formulaire.
- Écoute.
118
00:08:22,544 --> 00:08:24,421
Je suis policier.
119
00:08:24,421 --> 00:08:25,339
Comme toi.
120
00:08:31,553 --> 00:08:32,679
Pas ici, monsieur.
121
00:08:32,679 --> 00:08:35,599
Remplissez-le correctement,
refaites la queue
122
00:08:35,599 --> 00:08:36,642
et vous repasserez.
123
00:08:36,642 --> 00:08:37,893
Putain !
124
00:08:37,893 --> 00:08:39,352
Où est ton chef ?
125
00:08:40,187 --> 00:08:43,398
Monsieur, c'est moi le responsable.
126
00:08:43,398 --> 00:08:46,401
Les gens attendent et vous les retardez.
127
00:08:53,200 --> 00:08:54,326
Pardon.
128
00:09:05,671 --> 00:09:07,714
Lin, Abdullah, mon ami Mohit.
129
00:09:08,674 --> 00:09:11,844
J'ai promis de compenser
ses pertes de pourboires.
130
00:09:18,517 --> 00:09:19,768
C'est bon ? Ta veste.
131
00:09:20,686 --> 00:09:21,603
Tenez.
132
00:09:23,897 --> 00:09:24,773
Grouille.
133
00:09:32,155 --> 00:09:32,990
Ta casquette.
134
00:09:38,453 --> 00:09:39,872
Je suis prêt.
135
00:09:46,461 --> 00:09:48,005
J'en ai que deux.
136
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
T'es pas obligé de rester.
137
00:09:59,349 --> 00:10:00,684
Room service.
138
00:10:02,186 --> 00:10:04,813
On a rien commandé. Tire-toi.
139
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
Monsieur, j'ai un message de Didier Levy.
140
00:10:11,445 --> 00:10:13,030
À propos de Lin Ford.
141
00:10:20,287 --> 00:10:21,496
Vous êtes qui ?
142
00:10:48,065 --> 00:10:49,316
Ferme la porte !
143
00:10:54,613 --> 00:10:56,031
Paraît que tu me cherches ?
144
00:10:56,031 --> 00:10:57,866
Lin Ford ? T'as piqué mon fric !
145
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
Je sais pas de quel fric tu parles !
146
00:10:59,910 --> 00:11:03,121
Maurizio Belcane a pris mon acompte
et m'a jamais livré.
147
00:11:03,121 --> 00:11:04,081
Il t'a accusé.
148
00:11:04,498 --> 00:11:06,625
Ah bon ? Ce salaud t'a menti.
149
00:11:06,625 --> 00:11:09,670
Crois-moi, Lin a rien à voir là-dedans.
150
00:11:10,838 --> 00:11:12,714
S'il vendait de l'héroïne à Colaba,
151
00:11:12,714 --> 00:11:14,383
je l'aurais déjà tué.
152
00:11:15,217 --> 00:11:16,885
Tu connais Abdel Khader Khan ?
153
00:11:18,303 --> 00:11:19,388
C'est mon boss.
154
00:11:27,771 --> 00:11:30,190
Laissez-moi rentrer au Nigeria.
155
00:11:31,149 --> 00:11:33,402
Je vous dirai où trouver Maurizio.
156
00:11:34,486 --> 00:11:36,029
Vous pouvez garder l'argent.
157
00:11:36,029 --> 00:11:38,031
Et vous me reverrez plus jamais.
158
00:11:41,201 --> 00:11:43,120
Je dois retrouver Maurizio.
159
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Maurizio nous a menti.
160
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Lin Ford a rien à voir là-dedans.
161
00:12:07,352 --> 00:12:08,770
Il va venir te voir.
162
00:12:08,770 --> 00:12:11,231
Tu lui rends Maurizio vivant.
163
00:12:11,982 --> 00:12:13,025
Mais avant,
164
00:12:13,025 --> 00:12:16,695
t'essaies de lui faire cracher
où il a planqué le fric.
165
00:12:17,237 --> 00:12:19,990
Je veux que tu le démolisses.
T'as compris ?
166
00:12:20,282 --> 00:12:21,408
Oui, patron.
167
00:12:24,453 --> 00:12:25,913
T'es foutu, mon gars.
168
00:12:30,000 --> 00:12:31,543
Il vous attend.
169
00:12:38,008 --> 00:12:39,968
Je fais venir mes hommes ici
170
00:12:39,968 --> 00:12:41,261
et on va chercher Maurizio.
171
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
Je peux m'occuper de ce chien tout seul.
172
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Il est ligoté.
173
00:12:52,439 --> 00:12:53,440
Lin !
174
00:12:54,066 --> 00:12:55,734
Rentre avec moi à Sagar Wada.
175
00:12:55,734 --> 00:12:58,153
Ces trucs de mafieux, ça te ressemble pas.
176
00:12:58,570 --> 00:13:01,073
Eux, je comprends. T'avais pas le choix.
177
00:13:01,073 --> 00:13:04,409
Mais poursuivre Maurizio,
à quoi ça te sert ?
178
00:13:04,743 --> 00:13:06,995
T'es vivant, non ? Arrête-toi là.
179
00:13:07,287 --> 00:13:09,414
C'est pas toi qu'il a voulu faire tuer.
180
00:13:10,749 --> 00:13:12,876
Ce genre de mec s'arrête jamais.
181
00:13:12,876 --> 00:13:16,839
Tu devrais m'écouter, moi.
Pas Abdullah ou la voix dans ta tête.
182
00:13:17,214 --> 00:13:18,257
Fais-moi confiance.
183
00:13:19,007 --> 00:13:20,217
Mon ami.
184
00:13:21,051 --> 00:13:23,011
Rentre avec moi.
185
00:13:23,220 --> 00:13:24,137
Allez !
186
00:13:30,936 --> 00:13:32,604
J'aurais dû l'écouter.
187
00:13:32,855 --> 00:13:34,773
Mais la colère avait refait surface.
188
00:13:36,191 --> 00:13:39,528
Toute cette rage accumulée en prison
que j'avais enfouie.
189
00:13:39,528 --> 00:13:42,698
La fureur de me faire piéger à nouveau.
190
00:13:43,991 --> 00:13:48,537
De voir mon destin contrôlé
par les mensonges d'un autre.
191
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
On arrêtera jamais !
192
00:14:27,367 --> 00:14:28,368
Punaise !
193
00:14:29,870 --> 00:14:31,622
Regarde-toi, mon pauvre.
194
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
On m'a dit que t'avais perdu
presque un litre de sang.
195
00:14:38,128 --> 00:14:40,172
T'as pas vu l'autre gars.
196
00:14:40,464 --> 00:14:43,759
T'aurais dû le buter
quand t'en as eu l'occasion.
197
00:14:45,677 --> 00:14:48,222
Ils arrêteront pas de t'attaquer, Dale.
198
00:14:49,056 --> 00:14:49,932
Jamais.
199
00:14:59,191 --> 00:15:00,275
Je sais pas !
200
00:15:00,901 --> 00:15:02,069
Où est le fric ?
201
00:15:35,394 --> 00:15:37,187
C'est toi qui es foutu.
202
00:15:37,187 --> 00:15:38,272
Toi !
203
00:16:04,506 --> 00:16:05,883
Bienvenue en Inde.
204
00:16:10,053 --> 00:16:11,638
Inspecteur Nightingale ?
205
00:16:12,097 --> 00:16:14,308
Je suis Chavan Sharma,
votre agent de liaison.
206
00:16:14,308 --> 00:16:15,309
C'est moi qui...
207
00:16:16,518 --> 00:16:18,979
Pourquoi vous m'avez pas aidé
avec ce connard ?
208
00:16:20,898 --> 00:16:23,442
Inspecteur, vous appréciez qu'on vous dise
209
00:16:23,442 --> 00:16:25,360
comment faire votre travail ?
210
00:16:27,362 --> 00:16:30,199
Moi non plus.
Et pour lui, ça doit être pareil.
211
00:16:31,742 --> 00:16:33,660
Si vous êtes contents de vous...
212
00:16:35,162 --> 00:16:38,665
Venez. Je suis en voiture,
je vous emmène au commissariat.
213
00:16:38,665 --> 00:16:39,750
Non, non.
214
00:16:39,750 --> 00:16:44,421
Je dois parler à ce Nishant Patel
du Bombay National News d'abord.
215
00:16:44,671 --> 00:16:46,757
J'ai déjà perdu assez de temps.
216
00:16:53,180 --> 00:16:57,226
Walid m'a offerte à Rujul
pour s'assurer d'acquérir Sagar Wada.
217
00:16:57,643 --> 00:16:59,811
Mme Zhou m'a dit de leur obéir.
218
00:17:00,187 --> 00:17:01,772
Tu as couché avec Rujul ?
219
00:17:02,231 --> 00:17:03,982
Sous les yeux de Walid.
220
00:17:04,816 --> 00:17:06,902
J'ai entendu toute leur conversation.
221
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
Et Rujul a accepté ?
222
00:17:14,451 --> 00:17:15,493
Non.
223
00:17:16,118 --> 00:17:18,121
Rujul a dit qu'il était intègre.
224
00:17:18,413 --> 00:17:19,957
Mais après s'être amusé.
225
00:17:20,749 --> 00:17:22,251
Walid était furieux.
226
00:17:22,251 --> 00:17:24,377
C'est pour ça que Rujul est mort.
227
00:17:25,878 --> 00:17:27,756
Mme Zhou était au courant ?
228
00:17:28,464 --> 00:17:30,801
Elle contrôle
tout ce qui se passe au Palace.
229
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
Tu acceptes de témoigner officiellement ?
230
00:17:35,389 --> 00:17:36,223
Oui.
231
00:17:36,890 --> 00:17:38,308
Je te raconte tout
232
00:17:39,309 --> 00:17:42,145
si tu me promets
de le publier après mon départ.
233
00:17:42,813 --> 00:17:43,856
Alors,
234
00:17:43,856 --> 00:17:47,192
l'adjoint de Rujul, Akash Pandey,
hérite du poste.
235
00:17:47,609 --> 00:17:51,446
D'après les enregistrements,
il accepte le pot-de-vin de Walid
236
00:17:51,446 --> 00:17:53,866
et passe l'accord que Rujul avait rejeté.
237
00:17:54,408 --> 00:17:55,742
Tu l'as entendu toi-même.
238
00:17:56,034 --> 00:17:56,994
Qui est la fille ?
239
00:17:57,578 --> 00:18:00,080
Sunita, une prostituée de Kamathipura.
240
00:18:02,374 --> 00:18:06,753
Corruption, prostituées, gangsters
et un bordel tenu par une étrangère.
241
00:18:07,337 --> 00:18:08,964
Tu as tout ce qu'il te faut.
242
00:18:11,175 --> 00:18:14,636
Ces preuves compromettantes,
comment tu les as eues ?
243
00:18:14,887 --> 00:18:16,263
J'ai tout organisé.
244
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Walid craignait que Pandey se rétracte.
245
00:18:20,893 --> 00:18:24,146
Si c'est le cas,
il révélera les secrets de Pandey.
246
00:18:24,605 --> 00:18:26,899
Et maintenant, tu trahis Walid Shah.
247
00:18:27,149 --> 00:18:27,983
Oui.
248
00:18:28,525 --> 00:18:31,737
Tu es prête à risquer ta vie pour Lin ?
249
00:18:32,029 --> 00:18:33,447
En quoi ça t'importe ?
250
00:18:35,490 --> 00:18:36,992
Tu dois me donner ta parole.
251
00:18:37,701 --> 00:18:38,785
Marché conclu ?
252
00:18:45,417 --> 00:18:48,712
J'ai besoin que la fille confirme
que c'est bien sa voix.
253
00:18:49,087 --> 00:18:50,672
Tu peux me l'amener ?
- Oui.
254
00:18:53,550 --> 00:18:54,635
D'accord.
255
00:18:55,636 --> 00:18:56,845
Le Palace.
256
00:18:57,429 --> 00:18:59,473
Raconte-moi tout.
257
00:20:36,153 --> 00:20:38,655
CHEZ REYNALDO
258
00:20:38,655 --> 00:20:39,781
Personne a appelé ?
259
00:20:40,824 --> 00:20:42,201
Pas de messages, rien ?
260
00:20:42,201 --> 00:20:43,994
Non, j'ai rien pour vous.
261
00:21:32,459 --> 00:21:33,293
Salut, Lisa.
262
00:21:37,673 --> 00:21:40,300
Ça a l'air douloureux.
- C'est rien.
263
00:21:45,806 --> 00:21:47,432
Il t'est arrivé quoi ?
264
00:21:48,183 --> 00:21:49,810
Grosse journée au bureau.
265
00:21:50,686 --> 00:21:53,480
Mon rôle se limite pas
à faire le chauffeur.
266
00:21:53,939 --> 00:21:55,274
Merci d'être venu.
267
00:21:55,983 --> 00:21:57,693
Khaderbhai a insisté.
268
00:21:57,693 --> 00:22:00,320
Il est très soucieux de ton bonheur.
269
00:22:01,071 --> 00:22:02,155
L'argent est dedans ?
270
00:22:02,698 --> 00:22:03,824
200 000 roupies.
271
00:22:04,199 --> 00:22:05,367
Elle les mérite.
272
00:22:05,367 --> 00:22:07,786
Une fortune, pour une pute de Kamathipura.
273
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Pourquoi tu te soucies autant
de son avenir ?
274
00:22:12,749 --> 00:22:14,209
Une vraie question d'homme.
275
00:22:14,668 --> 00:22:16,336
J'ai donné ma parole à Sunita.
276
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Parfois, la seule option,
c'est de tenir parole.
277
00:22:20,591 --> 00:22:22,426
Qu'est-ce qui t'arrive, Karla ?
278
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Sagar Wada est à nous.
279
00:22:24,595 --> 00:22:27,848
Khader est content et tu vas t'enrichir.
Sois heureuse.
280
00:22:28,724 --> 00:22:29,808
Je le serai.
281
00:22:30,475 --> 00:22:31,894
Si tu me rends service.
282
00:22:33,520 --> 00:22:37,149
J'ai besoin de passeports
et de visas de sortie pour Lisa et Modena.
283
00:22:37,482 --> 00:22:39,151
Tu as ce qu'il faut là-dedans.
284
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Tu peux t'en occuper en urgence ?
285
00:22:42,738 --> 00:22:43,655
Pourquoi ça ?
286
00:22:43,655 --> 00:22:44,948
J'ai pas demandé.
287
00:22:47,242 --> 00:22:50,078
Tu vas le faire ou je demande à Khader ?
288
00:23:09,473 --> 00:23:13,519
Qu'est-ce qui urge
au point de me laisser quatre messages ?
289
00:23:13,519 --> 00:23:15,395
Je travaille sur un article...
290
00:23:17,439 --> 00:23:18,690
Quel article ?
291
00:23:19,274 --> 00:23:21,360
Celui sur mon fugitif, peut-être ?
292
00:23:21,360 --> 00:23:22,319
Qui êtes-vous ?
293
00:23:24,488 --> 00:23:27,699
Inspecteur Walter Nightingale,
police australienne.
294
00:23:28,116 --> 00:23:30,327
Je suis venu récupérer le petit génie.
295
00:23:30,327 --> 00:23:33,038
Chavan est chargé de m'épauler.
296
00:23:34,206 --> 00:23:35,749
Il est recherché pour quoi ?
297
00:23:35,749 --> 00:23:40,295
Dale Conti a braqué une banque
et s'est évadé de prison.
298
00:23:41,672 --> 00:23:42,923
Il est parti.
299
00:23:44,800 --> 00:23:47,094
Quoi ? Parti où ?
300
00:23:47,094 --> 00:23:48,512
Je ne sais pas.
301
00:23:48,512 --> 00:23:51,306
Il a appris pour mon article
et il s'est enfui.
302
00:23:51,765 --> 00:23:55,310
Vous rigolez, j'espère ?
Quel genre de journaliste vous êtes ?
303
00:23:56,395 --> 00:23:57,688
Je ne sais pas.
304
00:23:58,230 --> 00:24:01,608
Quel genre de policier
laisse un prisonnier s'évader ?
305
00:24:03,777 --> 00:24:05,153
Vous vous croyez maligne ?
306
00:24:06,488 --> 00:24:09,825
Je suis en mission pour l'Australie.
J'ai pas à écouter vos...
307
00:24:09,825 --> 00:24:12,911
Je ne suis pas australienne
et on n'est pas en Australie.
308
00:24:15,247 --> 00:24:18,834
Ce gora est autorisé
à harceler des Indiens influents ?
309
00:24:19,501 --> 00:24:21,587
Ou la police s'attaque à la presse ?
310
00:24:22,171 --> 00:24:24,631
Parce que ça ferait un bon article.
311
00:24:26,216 --> 00:24:29,428
Je vois aussi que vous êtes venu
sans collègue féminine.
312
00:24:29,428 --> 00:24:32,472
Vous ne connaissez pas
les règles de votre service,
313
00:24:32,472 --> 00:24:33,432
monsieur ?
314
00:24:33,849 --> 00:24:35,267
Inspecteur, on s'en va.
315
00:24:35,267 --> 00:24:36,935
Elle nous dit pas tout.
316
00:24:36,935 --> 00:24:38,020
On y va.
317
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Elle se fout de nous.
318
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Qu'est-ce qui t'a pris
d'envoyer ce fax sans me prévenir ?
319
00:24:53,827 --> 00:24:55,454
Tu devrais me remercier.
320
00:24:55,454 --> 00:24:59,458
Ton ange gardien des bidonvilles
est un braqueur et un fugitif.
321
00:24:59,958 --> 00:25:01,335
Tu as eu du flair.
322
00:25:01,335 --> 00:25:03,545
J'espère que tu n'as pas tout gâché.
323
00:25:04,546 --> 00:25:05,631
Je comprends rien.
324
00:25:06,340 --> 00:25:08,258
J'ai un meilleur sujet.
325
00:25:08,258 --> 00:25:10,886
Meilleur que celui
qui t'obsédait jusqu'à hier
326
00:25:10,886 --> 00:25:12,888
et que tu aurais lâché, sans moi ?
327
00:25:12,888 --> 00:25:14,431
Oui, bien meilleur.
328
00:25:14,431 --> 00:25:18,143
Mais je dois protéger Lin Ford
si je veux le publier.
329
00:25:18,519 --> 00:25:19,728
J'ai négocié plus juteux.
330
00:25:20,145 --> 00:25:21,313
De quoi tu parles ?
331
00:25:21,313 --> 00:25:22,689
Des prostituées étrangères,
332
00:25:22,689 --> 00:25:25,025
des meurtres, des ministres corrompus
333
00:25:25,025 --> 00:25:29,488
et une fraude immobilière colossale
orchestrée par Walid Shah.
334
00:25:30,781 --> 00:25:33,617
J'ai des sources, des photos
et des enregistrements.
335
00:25:33,617 --> 00:25:37,120
Mais si tu veux le publier,
tu dois laisser tomber Lin.
336
00:25:40,541 --> 00:25:41,583
Karla !
337
00:25:43,710 --> 00:25:45,087
Karla, t'es là ?
338
00:25:50,008 --> 00:25:50,968
Lin.
339
00:25:52,719 --> 00:25:54,012
Encore mieux.
340
00:25:55,764 --> 00:25:57,683
Je venais lui demander où t'étais.
341
00:25:58,183 --> 00:25:59,893
Pourquoi tu me cherches ?
342
00:26:00,519 --> 00:26:03,355
Il s'est passé un truc, tu vois.
343
00:26:04,273 --> 00:26:07,359
Maurizio a arnaqué des Nigérians
et m'a tout mis sur le dos.
344
00:26:23,542 --> 00:26:25,878
J'imagine que Modena est mêlé à tout ça.
345
00:26:27,921 --> 00:26:30,132
Si c'est le cas, alors toi aussi.
346
00:26:31,466 --> 00:26:33,302
Je sais rien...
- Non !
347
00:26:34,928 --> 00:26:35,929
Ne mens pas.
348
00:26:38,265 --> 00:26:40,017
Je suis pas d'humeur, Lisa.
349
00:26:41,393 --> 00:26:42,644
Alors parle.
350
00:26:44,730 --> 00:26:45,939
D'accord.
351
00:26:50,152 --> 00:26:51,528
Maurizio a arnaqué Raheem
352
00:26:51,528 --> 00:26:54,364
et Modena a volé l'argent à Maurizio.
353
00:26:54,698 --> 00:26:56,742
J'en savais rien. Et après...
354
00:26:57,784 --> 00:27:00,704
Maurizio a pété un plomb,
il a piqué nos passeports.
355
00:27:01,955 --> 00:27:03,498
Il veut son argent.
356
00:27:05,000 --> 00:27:07,419
Je te jure que j'en sais pas plus.
357
00:27:08,212 --> 00:27:09,922
Si j'avais su que Maurizio...
358
00:27:10,214 --> 00:27:12,299
Je te l'aurais dit, Lin.
359
00:27:12,299 --> 00:27:14,468
Je te le jure.
360
00:27:15,219 --> 00:27:16,428
Ah oui ?
361
00:27:16,428 --> 00:27:17,971
Tu me l'aurais dit ?
362
00:27:28,607 --> 00:27:30,150
C'est ton jour de chance.
363
00:27:33,445 --> 00:27:35,113
Je veux Maurizio.
364
00:27:36,990 --> 00:27:38,659
Alors tu vas m'aider.
365
00:27:39,117 --> 00:27:42,829
Je récupérerai vos passeports
et vous serez débarrassés de lui.
366
00:27:43,330 --> 00:27:45,582
Non, je veux pas m'en mêler, Lin.
367
00:27:46,708 --> 00:27:49,002
On trouvera de nouveaux passeports.
368
00:27:49,336 --> 00:27:50,420
Pas dans la journée.
369
00:27:52,089 --> 00:27:55,551
C'est le premier endroit
où je suis venu te chercher.
370
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
À ton avis, Maurizio sera là
dans combien de temps ?
371
00:28:01,265 --> 00:28:02,933
Et tu feras quoi ?
372
00:28:03,642 --> 00:28:05,310
C'est ton merdier, Lisa.
373
00:28:06,270 --> 00:28:07,396
Je vais le nettoyer,
374
00:28:07,396 --> 00:28:09,022
mais tu devras participer.
375
00:28:12,359 --> 00:28:13,694
Tu es d'accord ?
376
00:28:14,486 --> 00:28:15,737
Elle va le faire.
377
00:28:19,700 --> 00:28:21,660
Lin, j'aurai ton passeport demain.
378
00:28:21,660 --> 00:28:24,204
Maurizio a d'autres chats que toi
à fouetter.
379
00:28:24,830 --> 00:28:25,873
Et le reste,
380
00:28:25,873 --> 00:28:27,499
l'histoire de Lisa et Modena,
381
00:28:27,499 --> 00:28:29,168
ce n'est pas ton problème.
382
00:28:29,710 --> 00:28:31,253
Oublie.
- Je peux pas.
383
00:28:31,587 --> 00:28:32,588
Pourquoi ?
384
00:28:32,963 --> 00:28:34,631
Cette fois-ci, je vais regarder
385
00:28:34,631 --> 00:28:37,092
le salaud qui m'a piégé dans les yeux.
386
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
J'aurai au moins ça
avant de quitter Bombay.
387
00:28:40,971 --> 00:28:42,055
Je ne comprends pas.
388
00:28:42,431 --> 00:28:43,557
"Cette fois-ci" ?
389
00:28:44,057 --> 00:28:45,517
Pas besoin de comprendre.
390
00:28:46,643 --> 00:28:48,604
Lin, je te suis redevable,
391
00:28:49,021 --> 00:28:51,815
mais j'espérais
te rendre la pareille autrement.
392
00:28:54,818 --> 00:28:56,737
Tu vas appeler, oui ou non ?
393
00:28:59,072 --> 00:29:00,449
Je vais le faire.
394
00:29:00,782 --> 00:29:03,035
Maurizio aura le message de Lisa.
395
00:29:03,619 --> 00:29:04,578
Merci.
396
00:29:17,591 --> 00:29:18,967
C'est votre sang ?
397
00:29:20,093 --> 00:29:21,178
En partie.
398
00:29:22,596 --> 00:29:24,515
Où est ma drogue ?
399
00:29:26,099 --> 00:29:28,310
Ou bien l'argent que vous me devez ?
400
00:29:29,645 --> 00:29:30,938
Je les ai pas.
401
00:29:32,731 --> 00:29:34,566
Modena a volé le fric.
402
00:29:35,526 --> 00:29:36,902
Raheem a failli me tuer.
403
00:29:36,902 --> 00:29:39,655
Je me suis échappé
en tuant un de ces hommes.
404
00:29:41,698 --> 00:29:43,909
Je dois retrouver Modena, il a le fric.
405
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Vous ne comptez pas fuir ?
406
00:29:57,422 --> 00:29:59,007
Avec quoi ?
407
00:30:00,217 --> 00:30:02,553
Tout ce que j'ai, c'est ces fringues.
408
00:30:03,011 --> 00:30:04,346
J'ai besoin de ce fric.
409
00:30:04,346 --> 00:30:05,264
Karla est ici.
410
00:30:17,609 --> 00:30:21,238
Si je suis pas sortie dans 30 minutes,
viens me chercher.
411
00:30:25,576 --> 00:30:27,661
Qu'est-ce qu'elle fout là avec lui ?
412
00:30:28,537 --> 00:30:30,414
Ils servent leur patron.
413
00:30:34,168 --> 00:30:36,503
Karla bosse pour Khader Khan ?
414
00:30:41,842 --> 00:30:43,844
Mais quelle salope !
415
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
De quoi vous parlez ?
416
00:30:47,181 --> 00:30:48,640
Non, rien.
417
00:30:48,932 --> 00:30:50,225
C'est pas important.
418
00:30:50,601 --> 00:30:54,855
Pandey n'aurait jamais
quitté sa famille pour toi.
419
00:30:55,772 --> 00:30:58,525
Mais il n'avait pas le droit
de t'abandonner.
420
00:30:59,818 --> 00:31:01,445
C'est ma faute.
421
00:31:01,695 --> 00:31:04,072
Je pensais que ma chance allait tourner.
422
00:31:06,158 --> 00:31:07,576
Comment j'ai pu y croire ?
423
00:31:09,453 --> 00:31:11,163
Ce que j'ai été bête !
424
00:31:12,664 --> 00:31:13,874
Sunita.
425
00:31:14,499 --> 00:31:16,877
Tu dois prendre conscience de ta valeur.
426
00:31:16,877 --> 00:31:18,378
Tu comprends ?
427
00:31:19,004 --> 00:31:21,965
Pandey est un lâche et un menteur.
428
00:31:22,633 --> 00:31:24,635
À quoi bon garder un homme pareil ?
429
00:31:25,093 --> 00:31:26,845
Ça change quoi pour toi ?
430
00:31:27,471 --> 00:31:29,264
Tu as eu ce que tu voulais.
431
00:31:30,349 --> 00:31:32,017
Je t'ai fait une promesse.
432
00:31:32,434 --> 00:31:34,645
Je t'ai donné ma parole.
433
00:31:36,146 --> 00:31:38,607
Alors je peux partir ?
434
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Je suis venue te sortir d'ici.
435
00:31:41,944 --> 00:31:43,946
Tu pourras aller où tu veux.
436
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Même retourner à Kamathipura
si tu le souhaites.
437
00:31:48,742 --> 00:31:49,785
Ou bien...
438
00:31:50,452 --> 00:31:52,246
je peux te donner assez d'argent
439
00:31:52,246 --> 00:31:55,791
pour démarrer une nouvelle vie ailleurs.
440
00:32:01,171 --> 00:32:02,714
En échange de quoi ?
441
00:32:03,507 --> 00:32:06,093
Tu devras parler à une de mes amies.
442
00:32:06,301 --> 00:32:07,386
Une journaliste.
443
00:32:07,970 --> 00:32:10,430
Il faudra lui raconter ce qui s'est passé,
444
00:32:10,430 --> 00:32:13,183
comment Pandey s'est servi de toi
445
00:32:13,475 --> 00:32:15,811
et comment il t'a abandonnée ici.
446
00:32:15,811 --> 00:32:16,728
Tout.
447
00:32:18,564 --> 00:32:20,274
Il aura de gros ennuis.
448
00:32:20,274 --> 00:32:21,817
Il va falloir choisir
449
00:32:21,817 --> 00:32:24,319
qui est le plus important
entre toi et lui.
450
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Combien tu me donnes ?
451
00:32:40,294 --> 00:32:41,253
200 000 roupies.
452
00:32:43,338 --> 00:32:46,592
Mais tu devras quitter Bombay pour de bon.
453
00:32:46,592 --> 00:32:48,886
Et ne jamais revenir.
454
00:33:01,440 --> 00:33:04,067
Notre arrangement semble toucher à sa fin.
455
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Accompagne Sunita à sa voiture.
J'aimerais parler avec Karla.
456
00:33:10,240 --> 00:33:12,284
Il ne lui arrivera rien.
457
00:33:12,868 --> 00:33:14,244
Tu as ma parole.
458
00:33:20,918 --> 00:33:24,796
Tout comme Khader a dit
qu'il ne m'arriverait rien.
459
00:33:24,796 --> 00:33:26,798
Vous êtes bien vivante.
460
00:33:26,798 --> 00:33:29,676
Gardez nos affaires pour vous
et ça restera ainsi.
461
00:33:31,637 --> 00:33:33,972
Idem pour vous.
- C'est une menace ?
462
00:33:34,348 --> 00:33:35,307
Non.
463
00:33:38,602 --> 00:33:40,020
Au contraire.
464
00:33:41,021 --> 00:33:43,232
Je t'implore de ne pas oublier
465
00:33:43,232 --> 00:33:46,860
que nous sommes tous
dans une situation fort délicate.
466
00:33:50,072 --> 00:33:53,659
Nous sommes liées par le secret
à présent, Karla.
467
00:34:26,692 --> 00:34:28,068
On les fait suivre ?
468
00:34:28,068 --> 00:34:29,069
Oui.
469
00:34:46,378 --> 00:34:48,463
Didier m'a transmis ton message.
470
00:34:49,172 --> 00:34:51,382
J'ai dit à Modena de te rendre l'argent.
471
00:34:51,382 --> 00:34:54,469
On veut juste garder 20 000
et récupérer nos passeports.
472
00:34:54,469 --> 00:34:55,929
Ça me va.
473
00:34:56,972 --> 00:34:59,016
Promets-moi que tu nous feras rien.
474
00:34:59,433 --> 00:35:01,685
Tu prends ton argent et c'est fini.
475
00:35:01,685 --> 00:35:03,979
C'est pas moi qui ai commencé, Lisa.
476
00:35:04,771 --> 00:35:05,647
C'est lui.
477
00:35:06,106 --> 00:35:08,859
Je veux régler la situation
pour notre bien à tous.
478
00:35:11,945 --> 00:35:14,281
Rendez-vous chez Modena à 22h.
479
00:35:18,035 --> 00:35:18,869
Il sera là.
480
00:35:19,995 --> 00:35:21,580
Tu viens avec moi.
481
00:35:22,372 --> 00:35:23,457
Ne m'oblige pas.
482
00:35:23,790 --> 00:35:25,501
Il doit être en confiance.
483
00:35:25,501 --> 00:35:27,669
Si t'es pas là, il sera suspicieux.
484
00:35:28,337 --> 00:35:29,880
Pourquoi tu y tiens autant ?
485
00:35:31,006 --> 00:35:33,425
Retourne jouer au docteur
dans ton bidonville.
486
00:35:35,010 --> 00:35:36,386
Désolé, Lisa.
487
00:35:37,095 --> 00:35:38,931
Je le laisserai pas s'en tirer.
488
00:35:39,348 --> 00:35:40,599
Tu comptes le tuer ?
489
00:35:43,143 --> 00:35:45,145
Je vais lui montrer ce que ça fait.
490
00:36:03,497 --> 00:36:04,414
On est où ?
491
00:36:04,748 --> 00:36:08,794
J'ai trouvé quelqu'un pour loger Sunita
et l'aider à quitter la ville.
492
00:36:09,086 --> 00:36:10,838
Qui ?
- Une amie.
493
00:36:11,213 --> 00:36:12,714
Je rentrerai toute seule.
494
00:36:37,197 --> 00:36:38,031
Kavita ?
495
00:36:38,949 --> 00:36:40,242
Voici Sunita.
496
00:36:42,452 --> 00:36:43,537
Entrez.
497
00:36:52,921 --> 00:36:54,298
Vous n'avez aucun pouvoir.
498
00:36:54,298 --> 00:36:57,301
Vos actions doivent être validées
par ma hiérarchie
499
00:36:57,301 --> 00:37:00,095
et effectuées en collaboration
avec un agent.
500
00:37:00,095 --> 00:37:02,264
La fouille des hôtels est validée ?
501
00:37:02,264 --> 00:37:03,432
Ce serait trop long.
502
00:37:03,432 --> 00:37:07,477
Oui, mais ça va se faire ?
Et la journaliste, je peux la revoir ?
503
00:37:07,477 --> 00:37:11,940
On ne peut pas l'obliger à parler.
- Elle protège un fugitif, arrêtez.
504
00:37:11,940 --> 00:37:15,652
Vous n'avez aucune preuve.
Et ce journal aime semer le trouble.
505
00:37:19,323 --> 00:37:21,283
Ce bureau est à vous.
506
00:37:27,956 --> 00:37:28,790
Super.
507
00:37:31,543 --> 00:37:32,878
Putain de chaleur.
508
00:37:33,795 --> 00:37:35,380
Vous voulez quelque chose ?
509
00:37:36,048 --> 00:37:38,967
Un thé ?
Vous n'avez rien mangé depuis l'aéroport.
510
00:37:39,384 --> 00:37:41,595
Samosa, naan, roulé aux légumes ?
511
00:37:41,845 --> 00:37:44,223
Je veux pas de votre bouffe épicée.
512
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Amenez-moi des œufs durs.
513
00:37:46,850 --> 00:37:48,477
Comme vous voudrez.
514
00:38:08,539 --> 00:38:09,623
Lisa ?
515
00:38:59,715 --> 00:39:02,009
Un coup fourré et tu prends une balle.
516
00:39:02,676 --> 00:39:04,136
Sebastian !
517
00:39:04,720 --> 00:39:06,471
J'ai un flingue pointé sur elle.
518
00:39:06,471 --> 00:39:07,931
C'est vrai.
519
00:39:09,516 --> 00:39:11,643
Recule et allume la lumière.
520
00:39:12,227 --> 00:39:13,228
Allez.
521
00:39:24,448 --> 00:39:26,116
Non ! Lin, attends !
522
00:39:26,617 --> 00:39:27,743
Le fric !
523
00:39:27,743 --> 00:39:29,828
Elle sait où est le fric, attends.
524
00:39:29,828 --> 00:39:32,289
J'en ai rien à foutre du fric !
525
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Tu m'as piégé.
526
00:39:34,791 --> 00:39:35,876
Non, non.
527
00:39:37,085 --> 00:39:38,795
C'est ça que tu voulais ?
528
00:39:39,546 --> 00:39:40,631
C'est ça ?
529
00:39:41,215 --> 00:39:42,508
Ça fait quoi ?
- Désolé.
530
00:39:42,508 --> 00:39:43,467
Ça fait quoi ?
531
00:39:43,884 --> 00:39:46,595
De savoir que tu vas crever
et que t'y peux rien ?
532
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
J'ai cru que c'était toi.
533
00:39:48,013 --> 00:39:49,890
Que tu m'avais dénoncé à Taheri.
534
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
Que t'avais voulu me tuer.
- Mon cul !
535
00:39:52,142 --> 00:39:54,353
Mais c'était Karla.
- Ferme-la, Maurizio !
536
00:39:58,398 --> 00:39:59,358
Comment ça ?
537
00:39:59,900 --> 00:40:00,776
Ta gueule !
538
00:40:03,445 --> 00:40:04,863
Redis-moi ça.
539
00:40:05,781 --> 00:40:06,990
J'ai merdé.
540
00:40:06,990 --> 00:40:11,161
Me tue pas. Je savais pas
que Karla bossait pour Khaderbhai.
541
00:40:11,703 --> 00:40:13,789
J'ai cru que t'avais parlé à Abdullah.
542
00:40:14,665 --> 00:40:16,458
Mais c'est elle qui m'a piégé !
543
00:40:17,167 --> 00:40:20,504
C'est elle.
Cette garce m'a tendu un piège.
544
00:40:20,796 --> 00:40:21,755
Je t'en supplie.
545
00:40:59,960 --> 00:41:00,836
C'est quoi ?
546
00:41:01,295 --> 00:41:04,381
Des œufs durs et les registres des hôtels.
547
00:41:07,676 --> 00:41:09,928
Je dois me les farcir tout seul ?
548
00:41:10,262 --> 00:41:13,015
Comme ça,
on ne risque pas de rater un détail
549
00:41:13,015 --> 00:41:15,851
qu'un inspecteur de votre envergure
aurait remarqué.
550
00:41:16,476 --> 00:41:18,061
Ils sont en anglais ?
551
00:41:18,729 --> 00:41:19,938
Chavan !
552
00:41:26,069 --> 00:41:27,863
Mais où t'étais ?
553
00:41:29,406 --> 00:41:30,532
Qu'est-ce qu'il y a ?
554
00:41:38,874 --> 00:41:40,501
Tu les avais depuis le début.
555
00:41:41,543 --> 00:41:42,544
Salaud.
556
00:41:42,544 --> 00:41:44,630
Faut croire qu'on ment tous.
557
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Quelqu'un compte m'expliquer ?
558
00:41:46,590 --> 00:41:48,008
Il a...
- Tais-toi.
559
00:41:52,971 --> 00:41:54,348
C'est quoi, ce petit jeu ?
560
00:42:06,068 --> 00:42:07,528
Lin, parle-moi.
561
00:42:13,283 --> 00:42:16,203
Tu te souviens
de ce que tu as dit, une fois ?
562
00:42:18,163 --> 00:42:21,291
"La plupart des réponses
aux questions existentielles
563
00:42:21,291 --> 00:42:22,960
se trouvent chez Shakespeare."
564
00:42:26,380 --> 00:42:29,049
C'était le soir
où je t'ai présenté Khader Khan.
565
00:42:37,933 --> 00:42:39,309
Tu m'as menti, ce soir-là.
566
00:42:40,519 --> 00:42:42,855
Et t'as pas arrêté de me mentir ensuite.
567
00:42:43,397 --> 00:42:45,440
C'était une manœuvre depuis le début ?
568
00:42:47,442 --> 00:42:48,944
Vous vous êtes servis de moi
569
00:42:48,944 --> 00:42:51,488
pour avoir Rujul, Sagar Wada
et tout le reste ?
570
00:42:52,197 --> 00:42:54,616
Vous m'avez manipulé comme un pantin ?
571
00:42:56,118 --> 00:42:57,452
C'était ta mission
572
00:42:58,954 --> 00:43:01,039
de faire en sorte que je m'implique ?
573
00:43:02,457 --> 00:43:04,001
Que je reste au bon endroit
574
00:43:04,001 --> 00:43:06,211
pour faire son sale boulot ?
575
00:43:11,967 --> 00:43:15,304
Et la fois où tu t'es occupée de moi,
quand j'étais malade ?
576
00:43:17,014 --> 00:43:18,473
C'était faux aussi ?
577
00:43:19,558 --> 00:43:21,101
Tu me menais en bateau ?
578
00:43:25,105 --> 00:43:26,690
Même là, t'as rien à dire.
579
00:43:26,690 --> 00:43:27,774
Rien ne pourrait...
580
00:43:27,774 --> 00:43:30,485
Je veux que tu me dises que j'ai tort.
581
00:43:32,571 --> 00:43:34,198
Je t'ai tout raconté.
582
00:43:36,074 --> 00:43:37,618
Et toi, tu m'as rien dit.
583
00:43:40,787 --> 00:43:42,873
J'ai vraiment compté pour toi ?
584
00:43:42,873 --> 00:43:43,874
Oui.
585
00:43:46,001 --> 00:43:47,544
Mais t'as menti malgré tout.
586
00:43:47,544 --> 00:43:48,670
Oui.
587
00:43:51,381 --> 00:43:52,799
Je devrais te remercier.
588
00:43:56,303 --> 00:43:59,181
Pour la première fois,
je suis ravi de me tirer.
589
00:43:59,431 --> 00:44:01,558
Tu n'es pas obligé.
- Comment ça ?
590
00:44:01,558 --> 00:44:03,519
Tu n'es plus obligé de partir.
591
00:44:04,144 --> 00:44:06,730
Tout ce que tu as dit est vrai.
592
00:44:08,106 --> 00:44:10,150
Écoute, si je peux faire une chose...
593
00:44:10,150 --> 00:44:11,235
Je ne veux
594
00:44:11,985 --> 00:44:13,445
rien de toi.
595
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Je veux plus jamais te revoir.
596
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
597
00:45:56,798 --> 00:45:59,384
Adaptation : Célia Djaouani
598
00:45:59,384 --> 00:46:02,054
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS