1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Hei, oled sügavas pasas.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Harry Barnes kuulis, et panid kitse.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Ta lubas sulle näidata.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
Ma pole kits, Ned.
5
00:00:34,660 --> 00:00:38,539
Ma ei öelnud Nightingale'ile midagi.
- Aga nad arvavad, et ütlesid.
6
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Võta see.
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Ma pole elus kedagi pussitanud.
Ma ei kavatse seda teha.
8
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
Su kuradi raamatutest pole siin abi, eks?
9
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Võta see.
10
00:01:07,109 --> 00:01:08,235
Barnes, vaata seda.
11
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Hei, Barnes. Kuidas läheb?
12
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
Tean, mida sa kuulsid,
13
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
aga Nightingale sõimab mind kitseks,
kuna ma vaikin.
14
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Kas seisaksin siin, kui oleksin...
15
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
Oo jaa.
- Jaa.
16
00:01:26,920 --> 00:01:27,963
Hei.
17
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Löön su maha, närune kits.
18
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
Hei!
19
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
Ei, hei!
20
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Hoidke eemale, raisk.
21
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
See on vale.
Nightingale lavastas mind süüdi.
22
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Ma pole kits. Ütle seda.
23
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
Ütle seda!
- Sa pole kits.
24
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Ütle seda neile!
25
00:02:15,802 --> 00:02:17,221
Ta pole kits.
26
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
See on nüüd läbi. Jah?
27
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Peaksime tagasi minema
ja uurima, mis toimub.
28
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Ei midagi head.
Kuni teada saame, pead varjus püsima.
29
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Luba, et püsid varjus.
30
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Jah, hea küll.
31
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Tee mulle teene. Teavita Abdullah't.
Las ta kohtub meiega siin.
32
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
Temasugune pätt teeb asja hullemaks.
Me ei vaja teda.
33
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Just teda me vajamegi.
- Olgu.
34
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Otsi ta üles.
35
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Kõik läks nihu:
36
00:03:16,405 --> 00:03:18,782
Kavita, Karla.
37
00:03:18,782 --> 00:03:20,993
Tekkis vana abitusetunne.
38
00:03:21,869 --> 00:03:25,205
Olin seda varem kogenud.
Mu saatus oli teiste inimeste kätes.
39
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
Ma vihkasin seda.
40
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Terve öö väljas, sama kleit...
See peab hea märk olema.
41
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Tahan üksikasju kuulda.
42
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Nii hästi?
43
00:03:50,063 --> 00:03:53,817
Leidsin vist võimaluse Lini jäämiseks.
- Miks sa siis rõõmsam pole?
44
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
See tähendab, et pean lahkuma.
45
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Pakkusin Kavitale lugu Zhoust, Palace'ist,
46
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
Walidist ja Sagar Wadast. Kõigest.
47
00:04:01,992 --> 00:04:03,660
Vähemalt üht versiooni sellest.
48
00:04:04,703 --> 00:04:08,749
Lin väärib minust enam siiajäämist.
Üks meist võiks saada selle, mida soovib.
49
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
Soovid endiselt põgeneda? Minuga?
50
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Modena käis vahepeal siin.
51
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Kui meile passid saad,
võime kolmekesi lahkuda.
52
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Kas räägiksid Kavitaga
Zhou ja Palace'i kohta?
53
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Võin seda vajada, et oma lubadust täita.
54
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Kui see seda sõgedat mõrda kahjustab
ja sind aitab, siis miks mitte?
55
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Aga pead lubama,
et oleme loo ilmumiseks läinud.
56
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Peame olema.
57
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
Kas räägid sellest Linile?
- Ei.
58
00:04:39,071 --> 00:04:40,364
Aga Khaderile?
59
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
Talle samuti mitte.
60
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Mõlemad saavad oma soovi,
kuid nad ei tohi teada.
61
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
See on nii sinu moodi.
62
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Armud viimaks kellessegi
ja paiskad kogu maailma segi,
63
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
et ei saaks temaga olla.
64
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Lin, mina siin.
65
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Tule sisse.
66
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Kuulame sind, Didier.
67
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Jah. Sind otsib nigeerlane nimega Raheem.
68
00:05:54,479 --> 00:05:57,691
Ta usub, et petsid teda kuidagi
69
00:05:57,691 --> 00:06:00,194
ja ta soovib su surma ning oma raha.
70
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Ma pole temast kuulnudki, kurat.
71
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Ta ostis Maurizio Belcanelt heroiini.
72
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Mauriziolt?
73
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
Tema keeraski mulle käru?
- Jah.
74
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Kuradi valelik tõbras.
75
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Löön ta maha, raisk.
76
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Vahest saan talle selgitada
ja ta mõistab, et jahib valet meest.
77
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Kui Raheem ostis Khaderi territooriumil
heroiini, ajan selle korda.
78
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Ta jahib mind.
- Ja ma ütlen, et ajan selle korda.
79
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Kui Raheem soovib mu surma,
tegelen temaga ise.
80
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Teeme seda koos.
81
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Olen esmajoones su vend.
Tulemus tuleb sama.
82
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Niimoodi võib surma saada.
- Hüva.
83
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Pead koputama, semu.
84
00:06:45,531 --> 00:06:49,910
Hüva. Sa ei taha siis teada,
kus see ohtlik Lini jahtiv Raheem peatub?
85
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Hüva, lahkun.
86
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
Prabhu, ütle lihtsalt, kus ta on.
87
00:06:53,705 --> 00:06:55,249
Ütle, kus ta on.
88
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
Kahe kaaslasega hotellis Colaba lähedal.
Suurte hirmsate kaaslastega.
89
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Olgu, lähme.
90
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Oota.
91
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Oled piisavalt aidanud.
- Kas tunned selles hotellis kedagi?
92
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Kas tead Raheemi toanumbrit?
93
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
Ei? Minu sidemetega
tekitame üllatusmomendi.
94
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Ise teab.
95
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Lin, oota korraks.
96
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Võta see.
97
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Lubasin, et ei kasuta neid enam kunagi.
98
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Tere tulemast
Bombay rahvusvahelisse lennujaama.
99
00:07:45,382 --> 00:07:46,592
Number kaks.
100
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Palun esitage oma pass ja viisad.
101
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Järgmine.
102
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Reisi eesmärk?
103
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Olen uurija Nightingale
Austraalia föderaalpolitseist.
104
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Saabusin tööasjus. Mul ei lähe üle nädala.
105
00:08:06,737 --> 00:08:09,990
Tegelikult pidi keegi teie omadest
mulle vastu tulema,
106
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
et ma ei peaks siin jamama.
107
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
Tegite linnukese kasti,
mis ütleb, et jääte 3-6 kuuks,
108
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
ja märkisite reisi eesmärgiks turismi,
mitte töökohustused.
109
00:08:19,041 --> 00:08:20,626
Peate uue blanketti täitma.
110
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Kuule, semu.
111
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Olen politseinik, semu. Nagu sinagi.
112
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Ei. Mitte siin, härra.
113
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Peate blanketi õigesti täitma,
järjekorra lõppu minema ja uuesti tulema.
114
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
Põrgusse see.
115
00:08:37,976 --> 00:08:40,102
Kus su ülemus on?
116
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Härra, mina olen siin vastutav ametnik.
117
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Inimesed ootavad ja te olete neil ees.
118
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Vabandage mind.
119
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Lin ja Abdullah, see on mu sõber Mohit.
120
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Lubasin talle maksta
saamata jääva jootraha.
121
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Pole probleemi.
122
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Hoia.
123
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Hüva. Valmis.
124
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Mul on vaid üks varuks.
125
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Semu, sa ei pea siin olema.
126
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Toateenindus.
127
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Me ei tellinud midagi. Lase jalga.
128
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Härra, mul on teade Didier Levylt.
See puudutab Lin Fordi.
129
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Kes te veel olete?
130
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Pane uks kinni, kohe!
131
00:10:54,613 --> 00:10:57,866
Kuulsin, et otsid mind.
- Oled Lin Ford? Varastasid mu raha!
132
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
Ma ei tea sinu rahast midagi!
133
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Maurizio Belcane võttis ettemaksu,
kuid kaupa ei tulnud.
134
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Ta ütles, et panid raha pihta.
- Jah? Ta on kuradi valetaja.
135
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Usu mind, kui ütlen,
et Lin pole sellega seotud.
136
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
Kui ta müüks Colabas heroiini,
saaksin käsu ta tappa.
137
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
Kas tead Abdel Khader Khani?
138
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
Olen tema käsilane.
139
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Laske mul elusalt Nigeeriasse lahkuda
140
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
ja ütlen teile, kust Maurizio leida.
141
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Võite raha endale jätta
ja te ei näe mind enam iial. Ausõna.
142
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Tahan teada, kus Maurizio on.
143
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Maurizio valetas meile.
144
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Probleem polnud Lin Fordis.
145
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Ta tuleb kohe sinna
ja annad Maurizio talle elusalt üle.
146
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Ent esmalt sunni teda ütlema,
kuhu ta raha pani.
147
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Sa pead ta murdma. Said aru?
148
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Jah, boss.
149
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Oled plindris, väikemees.
150
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Ta ootab sind.
151
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
Hei.
152
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Kutsun oma mehed siia nendega tegelema
ja siis läheme Maurizio juurde.
153
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
Ma ei vaja abi
selle sitase valetajaga tegelemiseks.
154
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Ta on tooli külge seotud.
155
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Lin! Tule minuga Sagar Wadasse.
156
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
See gundagiri ei sobi sulle, Lin.
157
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Need mehed siin...
Ma mõistan seda. Sa pidid tulema.
158
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Ent nüüd jahid Mauriziot.
Mis kasu kättemaksust on?
159
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Sa pole surnud.
See on hea lõpp. See on läbi.
160
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Ta ei üritanud sind tappa!
161
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Sellised mehed ei jäta seda nii.
162
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Peaksid kuulama mind,
mitte Abdullah't ega seda häält oma peas.
163
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Usalda mind, sõber.
164
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Tule minuga koju.
165
00:13:30,936 --> 00:13:32,604
Oleksin pidanud kuulama,
166
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
ent välja lõi aastate jagu viha,
167
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
kogu vanglas kogunenud raev,
mille madalasse hauda matsin.
168
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Ehe maru sellest,
et mind taas süüdi lavastati.
169
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
Sellest, et mu elu ja surm
sõltusid teise mehe valedest.
170
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
See ei lõppe iial, kits.
171
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Põrgu päralt.
172
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Vaata, millises seisus oled.
173
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Keegi ütles,
et kaotasid peaaegu liitri verd.
174
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Peaksid teist kutti nägema.
175
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Oleksid pidanud ta tapma,
kui sul selleks võimalus oli, semu.
176
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Nad ei lõpeta enam sinu jahtimist, Dale.
177
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Mitte kunagi.
178
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Ma ei tea!
179
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Kus raha on?
180
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
Ei, sina oled plindris. Sina.
181
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Palun esitage oma pass ja viisad.
182
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Tere tulemast Indiasse, hr Nightingale.
183
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
Uurija Nightingale?
184
00:16:12,306 --> 00:16:14,808
Olen teie kontaktametnik Bombay politseis
Chavan Sharma. Aitan...
185
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Hei. Miks sa ei aidanud mind,
kui see sitapea mind ahistas?
186
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Uurija, kas teile meeldib,
kui teid õpetatakse oma tööd tegema?
187
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
Mulle samuti mitte.
Kujutan ette, et talle samuti mitte.
188
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Peaasi, et kõik on kuradi rahul.
189
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
Palun tulge, auto ootab väljas.
190
00:16:37,206 --> 00:16:39,583
Viin teid politseijaoskonda
ja saame alustada...
191
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
Ei. Tahan esmalt rääkida
Nishant Pateliga Bombay National Newsist.
192
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Olen niigi palju aega raisanud. Tänan.
193
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Walid andis mu pistisena Rujulile,
et saada õigus Sagar Wada osta.
194
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
Madam Zhou ütles,
et pean tegema kõike, mida palutakse.
195
00:17:00,395 --> 00:17:01,730
Seksisid Rujuliga?
196
00:17:02,231 --> 00:17:03,815
Ja Walid vaatas pealt.
197
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Kuulsin nende vestlust.
198
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
Rujul nõustus selle diiliga?
199
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
Ei. Rujul ütles Walidile,
et teda ei saa ära osta.
200
00:17:18,497 --> 00:17:19,957
Aga pärast minuga lõbutsemist.
201
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Walid oli vihane.
202
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Sestap Rujul surnuna leitigi.
203
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
Madam Zhou teadis toimuvast?
204
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
Palace'is ei juhtu midagi tema teadmata.
205
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
Oled nõus seda ametlikult kinnitama?
206
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Ikka.
207
00:17:36,932 --> 00:17:38,559
Räägin sulle kõigest,
208
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
kui lubad, et avaldad loo
alles pärast minu lahkumist.
209
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Nii et Rujuli asetäitja Akash Pandey
sai tema koha endale.
210
00:17:47,693 --> 00:17:49,736
Ja lähtuvalt lindistustest
211
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
võttis ta Walidi raha vastu
ja sõlmis diili, millest Rujul keeldus?
212
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
Kuulsid seda isegi.
213
00:17:56,326 --> 00:17:57,703
Kes see neiu piltidel on?
214
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
Sunita, prostituut Kamathipurast.
215
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Riiklik korruptsioon, prostituudid,
gangsterid ja välismaalase bordell.
216
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
Mida sa veel vajad, Kavita?
217
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Kust sa selle šantažeerimismaterjali said?
218
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
Mina korraldasin selle.
219
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Walid soovis kindlustust juhuks,
kui Pandey meelt muudab.
220
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Kui ta ei saa, mida soovib,
siis paljastab ta Pandey.
221
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Ja nüüd reedad Walid Shahi?
222
00:18:27,482 --> 00:18:28,567
Jah.
223
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
Kas peaksin uskuma,
et riskid Lini pärast oma eluga?
224
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
Kas sind huvitab, miks seda teen?
225
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Pead mulle lubama.
Kas oleme kokku leppinud?
226
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
See neiu peab kinnitama,
et lindistustel on tema hääl.
227
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Kas saad ta minu juurde tuua?
- Jah.
228
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Hea küll.
229
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
Palace. Räägi sellest kõike.
230
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
HISPAANIA PASS
231
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Peame politsei kutsuma.
232
00:20:36,153 --> 00:20:38,947
REYNALDO KOHVIK
233
00:20:38,947 --> 00:20:42,201
Keegi pole helistanud?
Ühtegi teadet ega midagi?
234
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
Ei. Sulle pole midagi.
235
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Hei, Lisa.
236
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
See tundub valus.
- Tühiasi.
237
00:21:45,931 --> 00:21:47,432
Mis su näoga juhtus?
238
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Kiire tööpäev.
239
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Tead, et mul on muudki teha
kui sind ringi sõidutada?
240
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Aitäh, et tulid.
241
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Khaderbhai nõudis.
Su heaolu läheb talle väga korda.
242
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
Kas raha on seal?
243
00:22:02,739 --> 00:22:03,824
200 000.
244
00:22:03,824 --> 00:22:05,367
Ta teenis selle välja.
245
00:22:05,367 --> 00:22:07,411
Terve varandus Kamathipura hoora jaoks.
246
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Miks sulle nii korda läheb,
mis sellest naisest saab?
247
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Ainult mees küsiks seda.
248
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Ma lubasin Sunitale.
249
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Vahel on sul jäänud teha vaid seda,
mida lubasid.
250
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Mis sinuga toimub, Karla?
251
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Sagar Wadast saab meie jagu.
Khader rõõmustab ja sa saad rikkaks.
252
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Peaksid rõõmustama.
253
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
Rõõmustangi, kui mulle teene teed.
254
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Vajan passe ja viisasid
Lisale ning Modenale.
255
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
Fotod ja kõik muu on siin.
256
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Kas saad need passivabrikusse saata?
257
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Miks nii kiire?
- Ma ei küsinud.
258
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Kas teed seda
või pean ise Khaderiga rääkima?
259
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
Millega on nii kiire,
et pidid mulle neli teadet jätma?
260
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Mul on lugu käsil. Mingi...
261
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
Milline lugu?
Äkki minu tagaotsitava kohta?
262
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
Kes te olete?
263
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Uurija Walter Nightingale
Austraalia föderaalpolitseist.
264
00:23:27,699 --> 00:23:30,494
Tulin nutikat poissi koju viima.
265
00:23:30,494 --> 00:23:32,996
Chavan osutab mulle abi.
266
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
Mille eest teda otsitakse?
267
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Dale Conti on tagaotsitav relvastatud
röövi ja vanglast põgenemise pärast.
268
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Ta on läinud.
269
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
Mida? Ta on läinud? Kuhu?
270
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
Ma ei tea.
Ta sai aimu minu loost ja põgenes vist.
271
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
See peab kuradi nali olema.
Mis ajakirjanik sa oled?
272
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Ma ei tea. Vahest sarnane politseinikule,
kes laseb vangidel põgeneda?
273
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Pead end nutikaks, kullake?
274
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Olen siin Austraalia riigi esindajana
ega pea istuma ja kuulama...
275
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Aga ma pole austraallane
ja me pole Austraalias.
276
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
Kas sellel gora'l on voli
ahistada sidemetega India kodanikke?
277
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
Või on see politseirünnak
Bombay vaba pressi vastu?
278
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
Võibolla saaks sellest ka loo teha?
279
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
Lisaks näen,
et teiega pole naissoost politseinikku.
280
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Kas te ei tea
oma jaoskonna reegleid, härra?
281
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Uurija Nightingale, peame lahkuma.
- Oota, ta teab enamat.
282
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Me peame minema.
283
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Ta valetab, raisk.
284
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Mis sul arus oli,
kui faksi minu teadmata saatsid?
285
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Sa peaksid mind tänama.
286
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
Su slummiingel on pangaröövel
ja vanglapõgenik.
287
00:25:00,083 --> 00:25:01,710
See on vinge lugu. Sul oli õigus.
288
00:25:01,710 --> 00:25:03,545
Loodan, et sa pole kõike rikkunud.
289
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Olen väga segaduses.
290
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Mul on parem lugu.
291
00:25:08,342 --> 00:25:10,886
Parem kui lugu,
millest eilseni nii leilis olid
292
00:25:10,886 --> 00:25:13,388
ja millest olid loobumas,
kuni selle taaselustasin?
293
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Jah, palju parem. Aga Lin Ford
peab olema ohutuses, et see õnnestuks.
294
00:25:18,644 --> 00:25:19,728
Tegin vahetuskaupa.
295
00:25:20,312 --> 00:25:21,522
Mida sa ajad?
296
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Välismaised prostituudid,
mõrv, riiklik korruptsioon
297
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
ja meeletu kinnisvarapettus,
mille taga on Walid Shah.
298
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Mul on allikad, fotod ja helilindistused.
299
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Ent kui seda soovid,
ei saa me Linist kirjutada.
300
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Karla?
301
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Karla, kas oled kodus?
302
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Lin.
303
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Parem ongi.
304
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Lootsin, et Karla teab sinu asukohta.
305
00:25:58,267 --> 00:25:59,893
Miks sa mind otsid?
306
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
Miskit juhtus.
307
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
Maurizio tüssas Nigeeria pätti
ja lavastas mind süüdi.
308
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Usun, et Modena on temaga mestis.
309
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
Kui see on tõsi, siis oled sina ka.
310
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Ma ei tea midagi, Lin...
- Ära...
311
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
valeta.
312
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Mul pole selleks tuju, Lisa.
313
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Hakka rääkima.
314
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Hüva, sul on õigus.
315
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Maurizio tüssas Raheemi
ja siis pani Modena raha pihta.
316
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Ma ei teadnud sellest, kuni...
317
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
Maurizio pööras ära ja võttis meie passid.
318
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Ta tahab oma raha tagasi.
319
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Vannun, et see on kõik, mida tean, Lin.
320
00:27:08,295 --> 00:27:14,468
Kui oleksin teadnud, et Maurizio...
Ma oleksin sulle rääkinud, Lin. Ma vannun.
321
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
Kas oleksid? Oleksid mulle rääkinud?
322
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Lisa, täna on su õnnepäev.
323
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Ma jahin Mauriziot.
324
00:27:36,490 --> 00:27:38,700
Sa aitad mind
325
00:27:39,201 --> 00:27:40,994
ja ma saan teie passid tagasi.
326
00:27:40,994 --> 00:27:43,372
Sa ei pea siis enam
Maurizio pärast muretsema.
327
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
Ei, ma ei sekku sellesse, Lin.
328
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Me saame uued passid...
329
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Ei, täna ei saa.
330
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
See oli esimene koht,
kuhu sind otsima tulin.
331
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Kui kaua aega läheb,
enne kui Maurizio uksest siseneb?
332
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
Mida sa siis ette võtad?
333
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
See on sinu keedetud supp, Lisa.
334
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Ajan selle asja korda,
kuid pead kaasa mängima.
335
00:28:12,359 --> 00:28:13,777
Kas sa nõustud sellega?
336
00:28:14,570 --> 00:28:15,737
Nõustub küll.
337
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Lin, saan sulle homme passi.
338
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
Mauriziol on suuremaid muresid kui sina.
339
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
Ja ülejäänu,
Lisa ja Modena olukord pole sinu mure.
340
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Jäta see.
- Ma ei saa.
341
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Miks mitte?
342
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Kavatsen seekord
mind lohku tõmmanud tõprale silma vaadata.
343
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Enne kui Bombayst lahkun,
pean vähemalt seda tegema.
344
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
Ma ei mõista. Seekord?
345
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Ei peagi mõistma.
346
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Lin, olen sulle võlgu,
kuid ma ei tahtnud sedasi sulle tasuda.
347
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Kas helistad või mitte?
348
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Helistan. Maurizio saab Lisa teate kätte.
349
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Aitäh.
350
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Kas see on sinu veri?
351
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
Osaliselt.
352
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Kus mu uimastid on?
Või raha, mille nende eest võlgned?
353
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
Mul pole kumbagi.
354
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Modena pani raha pihta.
355
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Raheem peaaegu tappis mu,
suutsin vaevu pageda ja tapsin ühe mehe.
356
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
Pean Modena leidma. Me raha on tema käes.
357
00:29:55,879 --> 00:29:58,966
Mis sind põgenemast takistab?
- Põgenemast? Millega põgenemast?
358
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
Mul pole muud kui riided mu seljas.
359
00:30:03,095 --> 00:30:04,429
Ma vajan seda raha.
360
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
Karla on siin.
361
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Kui ma 30 minuti pärast ei välju,
tule mulle järele.
362
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Mida kuradit Karla siin temaga teeb?
363
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
Ajab nende peremehe asja.
364
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
Ütled, et Karla töötab Khader Khani heaks?
365
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Kuradi libu.
366
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
Mida sa ajad?
367
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
Ei. Ei midagi. Vahet pole.
368
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Pandey
poleks iial oma peret sinu pärast jätnud.
369
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Kuid see ei andnud talle õigust
sind hüljata.
370
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
See oli minu viga, kui lootsin,
et minuga võib midagi head juhtuda.
371
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
Kelleks ma end pidasin?
372
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Olin nii rumal.
373
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Sunita, sa pead teadma oma väärtust.
374
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
Mõistad mind?
375
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Pandey on argpüks ja valetaja.
376
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Miks sa temaga jääda tahad?
377
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
Miks sa sellest hoolid?
378
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Sa said, mida tahtsid.
379
00:31:30,390 --> 00:31:34,645
Andsin sulle lubaduse.
380
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
Võin siis siit lahkuda?
381
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Ma tulin sind ära viima.
382
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Võid minna, kuhu iganes soovid.
383
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Võid Kamathipurasse naasta, kui soovid.
384
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Või...
385
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
ma võin anda sulle piisavalt raha,
et mujal uut elu alustada.
386
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
Mis selle hind on?
387
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Tahan,
et räägid mu reporterist sõbraga sellest,
388
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
mis juhtus
389
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
ja kuidas Pandey sind ära kasutas
ning hülgas.
390
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
Kõigest.
391
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
See oleks talle väga halb.
392
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Näeksime, kes tegelikult oluline on.
393
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Kui palju?
394
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
200 000.
395
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Kuid pead igaveseks Bombayst lahkuma
ega kunagi naasma.
396
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Paistab, et meie äri on aetud.
397
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Juhata Sunita tema autoni.
Tahan Karlaga omavahel rääkida.
398
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Temaga ei juhtu midagi halba.
Ma luban sulle.
399
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Nagu Khader lubas mulle,
et minuga ei juhtu midagi, kui seda teen.
400
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Oled elus ja terve.
401
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Hoia suu kinni
ja siis pole põhjust, et see muutuks.
402
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
Samad sõnad.
403
00:33:33,013 --> 00:33:34,473
Kas see on ähvardus?
404
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Ei.
405
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Vastupidi.
406
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
Palve mitte unustada
meie tundlikku olukorda.
407
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Meid seovad nüüd meie saladused, Karla.
408
00:34:26,775 --> 00:34:28,193
Neid jälitatakse?
409
00:34:28,193 --> 00:34:29,277
Jah.
410
00:34:45,710 --> 00:34:46,879
Halloo?
411
00:34:46,879 --> 00:34:48,463
Sain Didier'lt sinu teate.
412
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Ütlesin Modenale,
et ta raha sulle tagastaks.
413
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
Soovime vaid 20 000 dollarit ja oma passe.
414
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
Lepin sellega.
415
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Pead vaid lubama, et ei tee meile viga.
416
00:34:59,600 --> 00:35:01,768
Võta raha ja lõpetame selle.
417
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Mina ei algatanud seda, Lisa.
418
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
Tema tegi seda.
Mina tahan vaid olukorrale lahendust.
419
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Tule kell 22 Modena korterisse.
420
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Ta tuleb.
421
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
Sa tuled minuga.
422
00:35:22,456 --> 00:35:25,709
Palun ära sunni mind selleks.
- Ta peab arvama, et kõik on kombes.
423
00:35:25,709 --> 00:35:29,880
Kui sind pole, hakkab ta kahtlustama.
- Miks see sulle nii oluline on?
424
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
Miks sa kuradi slummi
arsti mängima ei naase?
425
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Mul on kahju, Lisa.
Aga ma ei luba tal puhtalt pääseda.
426
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
Mis? Kavatsed ta tappa?
427
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Näitan talle, mis tunne see on.
428
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
Mis koht see on?
429
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Ohutu paik Sunitale.
Nad aitavad tal linnast lahkuda.
430
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Kes?
- Sõber.
431
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Saan ise koju.
432
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Kavita, see on Sunita.
433
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Tulge sisse.
434
00:36:52,004 --> 00:36:53,005
POLITSEI
435
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Teil pole siin volitusi.
436
00:36:54,298 --> 00:36:57,426
Mu ülemused
peavad teie tegevused heaks kiitma
437
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
ja siis viime need minu
või määratud ametnikuga täide.
438
00:36:59,970 --> 00:37:02,306
Jah,
kas said mulle loa hotellidest otsida?
439
00:37:02,306 --> 00:37:03,724
See võtab kaua aega.
440
00:37:03,724 --> 00:37:07,644
Aga see juhtub? Kuidas selle neiuga on?
Kas saame veel reporterit küsitleda?
441
00:37:07,644 --> 00:37:09,438
Me ei saa teda sundida.
442
00:37:09,438 --> 00:37:12,065
Ta varjab tagaotsitavat. Ole nüüd.
443
00:37:12,065 --> 00:37:15,235
Teil pole tõendeid.
See ajaleht armastab pahandusi tekitada.
444
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
See kabinet on teile.
445
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Suurepärane.
446
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Persse, kui palav.
447
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Kas saan teile midagi tuua?
448
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Chai'd või toitu?
Te pole lennujaamast saati söönud.
449
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Samosa' t? Naani? Köögiviljavrappi?
450
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Ei, ma ei taha
seda vürtsikat paska, mida sööte.
451
00:37:45,307 --> 00:37:48,101
Too mulle kõvaks keedetud mune.
- Nagu soovite.
452
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Lisa?
453
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
Lisa?
454
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Lisa?
455
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Kui miskit üritad, saad kuuli.
456
00:39:02,509 --> 00:39:06,471
Sebastian? Mul on relv talle suunatud.
457
00:39:06,471 --> 00:39:08,223
See on tõsi. Tal on relv.
458
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Mine sisse ja pane tuli põlema.
459
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Kohe.
460
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
Ei! Lin, oota! Oota, raha.
461
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Raha. Ta teab, kus raha on. Oota.
462
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Ma ei hooli kuradi rahast!
463
00:39:33,790 --> 00:39:35,876
Lavastasid mind süüdi.
- Ei.
464
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
Kas seda mulle soovisidki?
465
00:39:39,379 --> 00:39:41,381
Ei!
- Seda mulle soovisidki?
466
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
Mis tunne on? Mis tunne on?
- Anna andeks, Lin.
467
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Teada, et sured ega saa midagi parata?
468
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Kahtlustasin sind!
469
00:39:47,721 --> 00:39:49,890
Arvasin, et paljastasid mu Taherile.
470
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
Arvasin, et soovisid mu surma!
- Jamajutt!
471
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Ma ei teadnud, et Karla seda tegi.
- Pea suu, Maurizio!
472
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Mida sa ajad?
- Lin.
473
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Pea suu, raisk!
474
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Korda seda.
475
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Hüva, keerasin käki kokku.
Ära tapa mind. Eks ole?
476
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Ma ei teadnud,
et Karla Khaderbhai heaks töötab. Eks ole?
477
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Arvasin, et rääkisid Abdullah'le
ja keerasid mulle käki.
478
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Aga seda tegi Karla. Karla.
479
00:40:18,335 --> 00:40:20,504
Need mõrrad keerasid mulle käki.
480
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
Palun.
481
00:41:00,043 --> 00:41:01,420
Mis see on?
482
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Kõvaks keedetud munad
ja hotellide külastajate info.
483
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
Kas pean need kõik ise läbi töötama?
484
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
Saate olla kindel,
et miski ei jää märkamata,
485
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
kui teiesugune kogenud uurija seda teeb.
486
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
Kas see on inglise keeles? Chavan?
487
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Kus sa olnud oled, raisk?
488
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
Mis toimub?
489
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Sul olid need terve aja olemas?
490
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Tõbras.
491
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Jah, oleme kõik kuradi valetajad.
492
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Kas keegi ütleb, mis toimub?
493
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
Ära.
- Ta...
494
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
Mis toimub?
495
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Lin, ütle mulle.
496
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Mäletad oma juttu,
et keegi ütles kord sulle...
497
00:42:18,121 --> 00:42:22,960
et kõik küsimused ja enamik vastuseid elus
võib leida Shakespeare'ist?
498
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
Tutvustasin sind tol õhtul Khader Khanile.
499
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Valetasid mulle tol õhtul
500
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
ja oled ka edaspidi valetanud.
501
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Kas see oli algusest peale pettus?
502
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
Kasutasite mind ära,
et Rujulini jõuda ja Sagar Wada saada?
503
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Manipuleerisite minuga kui marionetiga?
504
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
Kas see oligi sinu ülesanne?
Säilitada minu huvi ja panna mind hoolima?
505
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
Et püsiksin oma kohal
ja ajaksin Khaderi asju?
506
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
Aga siis, kui haiguse ajal
minu eest hoolitsesid?
507
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
Kas see oli samasugune pask?
Lihtsalt eksitasid mind?
508
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Sul pole isegi praegu midagi öelda?
- Mida saan öelda, et...
509
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Tahan, et ütled, et ma eksin, raisk.
510
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Rääkisin kõigest... ja sa ei öelnud midagi.
511
00:43:40,829 --> 00:43:42,998
Kas sul üldse oli minu vastu tundeid?
512
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
Jah.
513
00:43:46,043 --> 00:43:47,544
Ometi valetasid?
514
00:43:47,544 --> 00:43:48,629
Jah.
515
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Küllap peaksin sind tänama.
516
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
Mul on esimest korda hea meel, et lahkun.
517
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Sa ei pea lahkuma.
- Mida?
518
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Sa ei pea enam lahkuma.
519
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Kogu su jutt on tõsi.
520
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Aga palun kuula mind.
Kui saan midagi teha...
521
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Ma ei soovi sinult midagi.
522
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Ma ei taha enam iial sind näha.
523
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
524
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Tõlkinud Vova Kljain