1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Oye, estás en problemas.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Harry Barnes dice que eres un soplón.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Y que te dará tu merecido.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
No soy soplón, Ned.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
Nightingale no sabe nada.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
Pues piensan que sí.
7
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Solo tómalo.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Nunca he apuñalado a alguien.
Y no empezaré ahora.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
Tu cerebro no te ayudará aquí. Escucha,
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
solo tómalo. ¿Sí?
11
00:01:07,109 --> 00:01:08,235
Barnes, te hablan.
12
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Hola, Barnes. ¿Cómo estás?
13
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
Mira, sé lo que te han dicho,
14
00:01:14,908 --> 00:01:17,911
pero Nightingale solo dice eso
porque me rehúso a hablar.
15
00:01:18,829 --> 00:01:20,664
¿Estaría parado frente a ti si fuera...?
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
Sí.
- Sí.
17
00:01:26,920 --> 00:01:28,005
Oye.
18
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Te mataré, soplón.
19
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
¡Pelea!
20
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
¡No!
21
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
¡No se acerquen!
22
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
Es mentira. Nightingale les mintió.
23
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
No soy un soplón. Dilo.
24
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
¡Dilo!
- No eres soplón.
25
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
¡Que les quede claro!
26
00:02:15,802 --> 00:02:17,221
No es un soplón.
27
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Esto se terminó. ¿Entiendes?
28
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Deberíamos volver y averiguar
qué demonios está pasando.
29
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Nada bueno. Hasta que sepamos,
pasarás desapercibido.
30
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Prométeme que lo harás.
31
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Sí, está bien.
32
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Pero hazme un favor. Díselo a Abdullah.
Dile que venga a vernos.
33
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
Un goonda como él emporará
las cosas. No lo necesitamos.
34
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Es justo lo que necesitamos.
- Bueno.
35
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Búscalo.
36
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Todo estaba saliendo mal.
37
00:03:16,405 --> 00:03:18,782
Kavita, Karla.
38
00:03:18,782 --> 00:03:20,993
Era esa sensación de desesperanza.
39
00:03:21,869 --> 00:03:25,205
Ya me había pasado antes,
mi destino en manos de otros.
40
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
Y lo odiaba.
41
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
No volviste. La misma ropa de ayer.
Es una buena señal.
42
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Quiero detalles.
43
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
¿Así de bien?
44
00:03:50,063 --> 00:03:51,815
Ya sé cómo hacer que Lin se quede.
45
00:03:51,815 --> 00:03:53,817
¿Por qué la cara de malas noticias?
46
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
Porque la que se irá soy yo.
47
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Le conté a Kavita la historia de Zhou,
el Palacio,
48
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
Walid y Sagar Wada. Le dije todo.
49
00:04:01,992 --> 00:04:03,660
Bueno, cambié unas cosas.
50
00:04:04,703 --> 00:04:06,580
Lin merece quedarse más que yo.
51
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
Uno de los dos debería obtener
lo que quiere.
52
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
¿Aún quieres dejar la ciudad? ¿Conmigo?
53
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Modena vino a verme.
54
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Si consigues pasaportes,
podemos irnos juntos.
55
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
¿Hablarías con Kavita sobre Zhou
y el Palacio?
56
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Tengo que darle justo lo que le prometí.
57
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Si afectará a esa perra loca y te ayudará,
¿pues por qué no?
58
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Pero prométeme que nos iremos
cuando salga la historia.
59
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Tenemos que.
60
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
¿Le dirás a Lin lo que haces?
- No.
61
00:04:39,071 --> 00:04:40,364
¿Y a Khader?
62
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
Tampoco.
63
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Puedo darle a ambos lo que quieren
sin que se enteren.
64
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
Típico de ti.
65
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Al fin te enamoras de alguien
y destruyes al mundo
66
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
para que no puedan estar juntos.
67
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Lin, soy yo.
68
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Gracias.
69
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Dile qué pasa, Didier.
70
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Sí. El hombre que te busca
es un nigeriano llamado Raheem.
71
00:05:54,479 --> 00:05:57,691
Cree que los estafaste de alguna forma
72
00:05:57,691 --> 00:06:00,194
y quiere matarte. Y su dinero.
73
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Pero no conozco a ese tipo.
74
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Pues le ha comprado azúcar morena
a Maurizio Belcane.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
¿Maurizio?
76
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
¿Qué? ¿Dio mi nombre?
- Sí.
77
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Maldito bastardo.
78
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Mataré a ese hijo de puta.
79
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Tal vez podría explicárselo.
Hacerle ver que va tras el equivocado.
80
00:06:20,631 --> 00:06:23,926
Si Raheem está comprando heroína
en territorio de Khader, yo me encargo.
81
00:06:23,926 --> 00:06:26,678
Está buscándome.
- Y yo voy a encargarme.
82
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Y si el tal Raheem me quiere muerto,
quiero involucrarme.
83
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Lo haremos juntos.
84
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Soy tu hermano. Te ayudo.
El resultado es el mismo.
85
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Vas a hacer que te maten.
- De acuerdo.
86
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Tienes que tocar, amigo.
87
00:06:45,531 --> 00:06:48,116
Bueno, ¿entonces no quieres saber
en dónde está hospedado
88
00:06:48,116 --> 00:06:49,910
este tipo peligroso llamado Raheem?
89
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Pues me iré.
90
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
Prabhu, solo dinos dónde está.
91
00:06:53,705 --> 00:06:55,249
Dinos dónde está.
92
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
En un hotel, cerca de Colaba,
con otros dos. Hombres enormes, haan.
93
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Vale. Vamos.
94
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Espera.
95
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Ya hiciste demasiado.
- ¿Conoces a alguien de ese hotel?
96
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
¿O el número de habitación?
97
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
No, ¿na? Mis contactos nos van a dar
más ventaja, ¿sí?
98
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Será su funeral.
99
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Lin, un momento.
100
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Toma esto.
101
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Prometí que jamás iba a usar una otra vez.
102
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Bienvenidos al aeropuerto internacional
de Bombay.
103
00:07:45,382 --> 00:07:46,592
Número dos.
104
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Muestren sus pasaportes
y visas a la aduana.
105
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Siguiente.
106
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
¿Negocios o placer?
107
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Detective Nightingale.
Policía australiana.
108
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Es una situación oficial. No me quedaré
más de una semana.
109
00:08:06,737 --> 00:08:09,990
Y uno de ustedes iba a encontrarse
aquí conmigo
110
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
para darme información.
111
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
En el formato indicó una estancia
de tres a seis meses
112
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
y estableció que estaba aquí por turismo,
no por negocios.
113
00:08:19,041 --> 00:08:20,626
Llene un formato nuevo.
114
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Mira, amigo.
115
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Soy oficial de policía, como tú.
116
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
No. Aquí no.
117
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Llene el formato correctamente,
fórmese de nuevo y lo revisaré.
118
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
Maldita sea.
119
00:08:37,976 --> 00:08:40,102
¿Y tu supervisor?
120
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Señor, yo soy quien supervisa todo aquí.
121
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Las personas esperan. Debe moverse.
122
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Muy bien.
123
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Lin, Abdullah, mi amigo Mohit.
124
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Ah, le prometí que le pagaríamos
todas sus propinas.
125
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Está bien.
126
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Toma.
127
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Vale. Listo.
128
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Solo tengo uno más.
129
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Oye, no tienes que estar aquí.
130
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Servicio a la habitación.
131
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
No ordenamos nada. Largo de aquí.
132
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Señor, tengo un mensaje de un Didier Levy.
Es sobre un Lin Ford.
133
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
¿Qué diablos quieren?
134
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
¡Cierra la puerta! ¡Ya!
135
00:10:54,613 --> 00:10:56,365
Escuché que estabas buscándome.
136
00:10:56,365 --> 00:10:57,950
¡Tú eres Lin Ford! ¡Robaste mi dinero!
137
00:10:57,950 --> 00:10:59,910
¡No sé nada sobre ese dinero!
138
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Maurizio Belcane tomó mi anticipo
y no me entregó.
139
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Tú te lo llevaste.
- ¿Sí? Pues es un mentiroso.
140
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Créeme cuando te digo que Lin
no tiene nada que ver con esto.
141
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
Porque, si vendiera heroína en Colaba,
sería yo quien tendría que matarlo.
142
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
¿Has escuchado de Abdel Khader Khan?
143
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
Soy su secuaz.
144
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Déjenme volver con vida a Nigeria
145
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
y les diré exactamente
dónde está Maurizio.
146
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Pueden quedarse el dinero
y no volverán a verme. Lo juro.
147
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Debo saber dónde está Maurizio.
148
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Maurizio nos mintió.
149
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Lin Ford no es nuestro problema.
150
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Va a ir hacia ti y vas a entregarle
a Maurizio con vida.
151
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Pero primero haz que te diga dónde
está nuestro dinero.
152
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Quiero que lo hagas pedazos. ¿Entendiste?
153
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Sí, jefe.
154
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Te jodiste, amiguito.
155
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Estará esperándolos.
156
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
Oye.
157
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Le diré a mis hombres que vengan
a encargarse. Luego iremos con Maurizio.
158
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
No necesito ayuda para lidiar
con ese imbécil.
159
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Está atado a una silla.
160
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
¡Lin! Ven conmigo a Sagar Wada.
161
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
El gundagiri no es bueno, Lin.
162
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Mira, este hombre, sí, lo entiendo.
Tenías que venir.
163
00:13:01,073 --> 00:13:04,535
¿Y ahora buscarás a Maurizio
porque quieres vengarte?
164
00:13:04,535 --> 00:13:06,995
No estás muerto. Es un buen final.
Que este sea el fina.
165
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
¡No eres tú al que quisieron matar!
166
00:13:10,707 --> 00:13:13,043
Debes detenerlos antes de que vuelvan
a intentarlo.
167
00:13:13,043 --> 00:13:16,421
Debes escucharme. No a Abdullah
o a esa voz en tu cabeza.
168
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Créeme, amigo mío.
169
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Ven a casa conmigo.
170
00:13:30,936 --> 00:13:32,604
Debí hacerle caso,
171
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
pero mis años de furia habían ganado,
172
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
toda la furia de la prisión que había
enterrado en una tumba poco profunda.
173
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
La furia de haber sido usado de nuevo.
174
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
Mi vida y muerte controladas
por las mentiras de otro hombre.
175
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Nunca acabará.
176
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Con un carajo.
177
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
¿Pero qué te hicieron?
178
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Me dijeron que casi perdiste
un litro de sangre.
179
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Deberías ver al otro.
180
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Debiste haber matado al idiota
cuando podías, amigo.
181
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Ahora no dejarán de atacarte, Dale.
182
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Jamás.
183
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
¡No lo sé!
184
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
¿Dónde está el dinero?
185
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
No, tú te jodiste. Tú.
186
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Muestren sus pasaportes en la aduana.
187
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Bienvenido, Sr. Nightingale.
188
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
¿Detective Nightingale?
189
00:16:12,306 --> 00:16:14,850
Soy Chavan Sharma, oficial de la policía
de Bombay. Yo...
190
00:16:14,850 --> 00:16:18,979
Oye. ¿Por qué no me ayudaste cuando
ese idiota me molestaba?
191
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
¿Detective, a usted le gusta cuando
otros le dicen cómo hacer su trabajo?
192
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
Ni a mí. Me imagino que a él tampoco.
193
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Pues mientras todos estén contentos.
194
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
Por favor, un carro le espera afuera.
195
00:16:37,206 --> 00:16:39,875
Lo llevaré a la estación de policía
para que comencemos...
196
00:16:39,875 --> 00:16:44,296
No. Quiero hablar con Nishant Patel
del Bombay National News primero.
197
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Ya perdí demasiado tiempo. Gracias.
198
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Walid me ofreció a Rujul para asegurar
la compra de Sagar Wada.
199
00:16:57,643 --> 00:17:00,312
Madame Zhou me dijo que debía hacer
lo que pidiera.
200
00:17:00,312 --> 00:17:01,730
¿Tuviste sexo con Rujul?
201
00:17:02,231 --> 00:17:03,815
Mientras Walid miraba.
202
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Escuché todo lo que decían.
203
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
¿Y Rujul aceptó el trato?
204
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
No. Rujul le dijo que no aceptaba.
205
00:17:18,497 --> 00:17:19,957
Justo después de divertirse.
206
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Walid estaba molesto.
207
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Y por eso Rujul está muerto.
208
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
¿Madame Zhou sabía qué estaba pasando?
209
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
Ella sabe todo lo que pasa en el Palacio.
210
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
¿Y estás de acuerdo
con que revele todo esto?
211
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Claro.
212
00:17:36,932 --> 00:17:38,559
Te lo diré todo,
213
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
si prometes que lo publicarás
después de que huya.
214
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Y el suplente de Rujul, Akash Pandey,
asciende.
215
00:17:47,693 --> 00:17:49,736
Y de acuerdo con las cintas,
216
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
acepta el dinero de Walid y el trato
que Rujul rechazó.
217
00:17:54,491 --> 00:17:56,243
Lo escuchaste tú misma.
218
00:17:56,243 --> 00:17:57,703
¿Quién es la de las fotos?
219
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
Sunita, una prostituta de Kamathipura.
220
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Corrupción del gobierno, prostitutas,
gánsteres y el burdel de una extranjera.
221
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
¿Qué más quieres, Kavita?
222
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
El material del chantaje.
¿Cómo lo recopilaste?
223
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
Yo hice los arreglos.
224
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Walid quería asegurarse de que Pandey
no cambiara de parecer.
225
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Y si no obtiene lo acordado,
expondrá a Pandey.
226
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
¿Y estás traicionando a Walid Shah?
227
00:18:27,482 --> 00:18:28,567
Sí.
228
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
¿Debo creer que arriesgarás
tu vida por Lin?
229
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
¿A caso te importa la razón?
230
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Prométemelo. ¿Tenemos un trato?
231
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
Necesito que la chica corrobore
que es la de las cintas.
232
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
¿Puedes traerla?
- Sí.
233
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Perfecto.
234
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
El Palacio. Cuéntame lo que sepas.
235
00:20:09,835 --> 00:20:11,086
LISA CARTER
ILLINOIS EE. UU.
236
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
PASAPORTE ESPAÑOL
237
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Llamemos a la policía.
238
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
¿Nadie llamó? ¿Ni un mensaje, ni nada?
239
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
No. No han llamado para ti.
240
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Hola, Lisa.
241
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
Se ve mal.
- No es nada.
242
00:21:45,931 --> 00:21:47,432
¿Qué te pasó en la cara?
243
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Otro día en la oficina.
244
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Sabes que tengo cosas que hacer
y que no puedo ser tu chofer.
245
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Pues gracias por venir.
246
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Khaderbhai insistió. Le interesa mucho
tu felicidad últimamente.
247
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
¿Es el dinero?
248
00:22:02,739 --> 00:22:03,824
Dos lakhs.
249
00:22:03,824 --> 00:22:05,367
Se lo ganó.
250
00:22:05,367 --> 00:22:07,411
Toda una fortuna para una puta.
251
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
¿Por qué te importa tanto lo que le pase
a esta mujer?
252
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Solo un hombre preguntaría eso.
253
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Yo se lo prometí a Sunita.
254
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
A veces, lo único que te queda
es cumplir tus promesas.
255
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
¿Qué está pasando, Karla?
256
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Sagar Wada será nuestro. Khader está feliz
y tú serás rica.
257
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Alégrate.
258
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
Y así será. Necesito un favor.
259
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Necesito pasaportes y visas
para Lisa y Modena.
260
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
Las fotos y lo demás están dentro.
261
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
¿Podrías llevarlo
con los que se encargan de eso?
262
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
¿Cuál es la prisa?
- No pregunté.
263
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
¿Vas a hacerlo o le pregunto a Khader?
264
00:22:59,463 --> 00:23:01,298
DIARIO DE BOMBAY
265
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
¿Tanta es la urgencia que dejó cuatro
mensajes en mi contestadora?
266
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Solo soy periodista. Vaya a mi...
267
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
¿Qué está escribiendo?
¿Sobre mi fugitivo, tal vez?
268
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
¿Quién es?
269
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Walter Nightingale, de la policía
federal australiana.
270
00:23:27,699 --> 00:23:30,494
Vengo a llevarme a mi chico a casa.
271
00:23:30,494 --> 00:23:32,996
Chavan está aquí para facilitar
el proceso.
272
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
¿Por qué lo busca?
273
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Dale Conti fue arrestado por robo
y por escapar de prisión.
274
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Se largó.
275
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
¿Qué? ¿Se largó? ¿A dónde fue?
276
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
No lo sé. Escuchó sobre mi artículo
y escapó, creo.
277
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
Tiene que ser una broma.
¿Qué clase de periodista eres?
278
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
No lo sé. Tal vez sea como un policía
que deja a sus prisioneros escapar.
279
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
¿Te crees muy lista?
280
00:24:06,196 --> 00:24:09,449
Es una misión oficial australiana.
No tengo que quedarme a escuchar...
281
00:24:09,449 --> 00:24:12,911
Pero no soy australiana y no estamos
en Australia.
282
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
¿Y este gora tiene permitido molestar
ciudadanos indios de buena familia?
283
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
¿O acaso están en contra
de la libertad de prensa?
284
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
Porque también sería un buen artículo.
285
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
También noté que no hay
una mujer policía aquí.
286
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
¿Acaso no conoce las reglas
de su propio trabajo, señor?
287
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Detective Nightingale, debemos irnos.
- Sabe más de lo que dice.
288
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Debemos irnos.
289
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Están mintiendo.
290
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
¿En qué pensabas?
¿Por qué enviaste ese fax?
291
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Deberías agradecerlo.
292
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
Tu ángel de la chabola robó un banco
y escapó de la cárcel.
293
00:25:00,083 --> 00:25:01,710
Es una gran historia. Es verdad.
294
00:25:01,710 --> 00:25:03,545
Espero que tú no hayas arruinado todo.
295
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Estoy confundido.
296
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Tengo una mejor historia.
297
00:25:08,342 --> 00:25:10,886
¿Mejor que esta? Ayer estabas
más que emocionada.
298
00:25:10,886 --> 00:25:13,388
¿Y quieres dejarla ahora
que acepté ayudarte?
299
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Es mucho mejor. Pero necesito que Lin Ford
esté seguro para escribirla.
300
00:25:18,644 --> 00:25:19,728
Hice un trato.
301
00:25:20,312 --> 00:25:21,522
¿De qué estás hablando?
302
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Prostitutas extranjeras, asesinato,
corrupción del gobierno
303
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
y un fraude de inmuebles,
todo orquestado por Walid Shah.
304
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Tengo fuentes, fotografías y cintas.
305
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Pero, si las queremos,
no debemos escribir de Lin.
306
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
¿Karla?
307
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Karla, ¿estás ahí?
308
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Lin.
309
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Mucho mejor.
310
00:25:55,764 --> 00:25:58,183
Esperaba que Karla me dijera
dónde estabas.
311
00:25:58,183 --> 00:25:59,893
¿Por qué estás buscándome?
312
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
Sí, pues algo está pasando.
313
00:26:02,729 --> 00:26:03,939
Te cuento.
314
00:26:03,939 --> 00:26:07,359
Maurizio estafó a unos gánsteres
nigerianos y les dio mi nombre.
315
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Sospecho que Modena está involucrado.
316
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
Y si es así, significa que también tú.
317
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
No sé sobre eso, Lin...
- No...
318
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
...mientas.
319
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
No estoy de humor, Lisa.
320
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Tienes que decir la verdad.
321
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Tienes razón.
322
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Maurizio estafó a Raheem. Y luego
Modena robó el dinero de Maurizio.
323
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Yo no sabía nada y...
324
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
...Maurizio enloqueció
y robó nuestros pasaportes.
325
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Quiere su dinero de vuelta.
326
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Te lo juro. Es todo lo que sé, Lin.
327
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Si me hubiera enterado...
328
00:27:10,255 --> 00:27:14,468
...te lo habría dicho, Lin.
Te juro que sí.
329
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
¿En serio? ¿Me habrías dicho?
330
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Bueno, Lisa, es tu día de suerte.
331
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Busco a Maurizio.
332
00:27:36,490 --> 00:27:38,700
Pero debes ayudarme
333
00:27:39,201 --> 00:27:40,994
y voy a devolverles sus pasaportes.
334
00:27:40,994 --> 00:27:43,372
Y no tendrán que preocuparse por él.
335
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
No, no me involucraré, Lin.
336
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Nos darán unos nuevos...
337
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
No puedes negarte.
338
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Es el primer lugar en el que pensé
en buscarte.
339
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
¿Cuánto tiempo crees que le tomará
a Maurizio encontrarte?
340
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
¿Entonces qué harás?
341
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Es tu problema, Lisa.
342
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Puedo ayudarte, pero debes poner
de tu parte.
343
00:28:12,359 --> 00:28:13,777
¿Estás cómoda?
344
00:28:14,570 --> 00:28:15,737
Tiene que estarlo.
345
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Lin, conseguiré tu pasaporte mañana.
346
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
Maurizio está metido en problemas
más grandes que este.
347
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
Y lo demás es problema de Lisa y Modena.
No debes involucrarte.
348
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Déjalo.
- No puedo.
349
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
¿Por qué no?
350
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Porque esta vez quiero ver al bastardo
mentiroso en la cara.
351
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Antes que nada, antes de irme de Bombay,
necesito encararlo.
352
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
No lo comprendo. ¿Tienes que?
353
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Debo hacerlo.
354
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Lin, te debo, pero esta no es la forma
en que te devolveré el favor.
355
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
¿Vas a llamarlo o no?
356
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Sí lo haré. Maurizio recibirá
el mensaje de Lisa.
357
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Gracias.
358
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
¿Esta es tu sangre?
359
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
No toda.
360
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
¿Dónde están mis drogas?
¿O el dinero que me debes?
361
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
No tengo nada.
362
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Modena me robó todo el dinero.
363
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Raheem casi me mata. A penas escapé.
Tuve que matar a uno...
364
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
...y ahora debo hallar a Modena.
Tiene el dinero.
365
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
¿Qué? ¿No vas a huir?
366
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
¿A huir? ¿Con qué?
367
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
Ya no tengo nada más que esta ropa.
368
00:30:03,095 --> 00:30:04,429
Necesito ese dinero.
369
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
Karla llegó.
370
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Si no salgo en 30 minutos, ve a buscarme.
371
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
¿Pero qué carajo hace aquí?
372
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
Khader es su jefe.
373
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
¿Estás diciendo que trabaja
para Khader Khan?
374
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Esa maldita perra.
375
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
¿De qué estás hablando?
376
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
No, de nada. No importa.
377
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Pandey jamás habría dejado
a su familia por ti.
378
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Pero eso no le daba derecho a abandonarte.
379
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
Fue mi error. Esperar que algo bueno
me pasara.
380
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
¿Quién pensé que era?
381
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Fui tan estúpida.
382
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Sunita, debes reconocer cuánto vales.
383
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
¿Me entiendes?
384
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Pandey es un cobarde y un mentiroso.
385
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
¿Por qué quieres quedarte con él?
386
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
¿Por qué te importa?
387
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Ya tienes lo que querías.
388
00:31:30,390 --> 00:31:32,518
Te prometí algo.
389
00:31:32,518 --> 00:31:34,645
Te hice una promesa.
390
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
¿Podré irme de este lugar?
391
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Vine aquí para sacarte.
392
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Podrás ir a donde quieras.
393
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Si quieres, puedes volver a Kamathipura.
394
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
O...
395
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
...te puedo dar dinero suficiente para
que empieces una vida nueva en otro lugar.
396
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
¿Cuál será el precio?
397
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Quiero que hables con una amiga mía,
una reportera,
398
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
sobre todo lo que ha pasado.
399
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
De cómo Pandey te usó y te abandonó.
400
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
Todo.
401
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
Eso sería terrible para él.
402
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Veremos quién importa más al final.
403
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
¿Por cuánto?
404
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Dos lakhs.
405
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Pero deberás irte de Bombay para siempre
y nunca regresar.
406
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Parece que se acabó ese trato.
407
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Lleva a Sunita a su auto.
Quiero hablar con Karla a solas.
408
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Nada malo le pasará. Tienes mi palabra.
409
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Así como Khader me prometió
que no me lastimaría si aceptaba.
410
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Si estás conmigo, estarás bien.
411
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Si no dices nada al respecto,
no tendremos que hacerte daño.
412
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
Igualmente.
413
00:33:33,013 --> 00:33:34,473
¿Me amenazas?
414
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
No.
415
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Al contrario.
416
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
Por favor, no olviden que en este momento
estamos en una situación muy delicada.
417
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Ahora nos unen nuestros secretos, Karla.
418
00:34:26,775 --> 00:34:28,193
¿Los van a seguir?
419
00:34:28,193 --> 00:34:29,277
Sí.
420
00:34:45,710 --> 00:34:46,795
¿Hola?
421
00:34:46,795 --> 00:34:48,463
Tu mensaje. ¿Qué quieres?
422
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Le pedí a Modena devolver el dinero.
423
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
Pero queremos 20 mil
y nuestros pasaportes.
424
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
Es un buen trato.
425
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Pero promete que no nos herirás.
426
00:34:59,600 --> 00:35:01,768
Te llevarás el dinero y te irás.
427
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Yo no inicié todo esto, Lisa.
428
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
Él sí. Quiero resolverlo
a nuestra conveniencia.
429
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Ven al apartamento de Modena a las diez.
430
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Ahí estará.
431
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
Vas a venir conmigo.
432
00:35:22,456 --> 00:35:24,041
Por favor, no me hagas esto.
433
00:35:24,041 --> 00:35:25,709
Necesita pensar que saldrá ileso.
434
00:35:25,709 --> 00:35:28,462
Si no estás ahí, sabrá que algo está mal.
435
00:35:28,462 --> 00:35:29,880
¿Por qué te importa tanto?
436
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
¿Por qué no te vas a jugar al doctor
en tu puta chabola?
437
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Perdón, Lisa. No dejaré que se salga
con la suya.
438
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
¿Vas a matarlo?
439
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Lo voy a hacer pensar que sí.
440
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
¿En dónde estamos?
441
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Un lugar seguro que encontré para Sunita.
Van a ayudarle a salir de la ciudad.
442
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
¿Quién?
- Una amiga.
443
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Regresaré sola.
444
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Kavita, ella es Sunita.
445
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Adelante.
446
00:36:52,004 --> 00:36:53,005
POLICÍA
447
00:36:53,005 --> 00:36:54,798
No tiene jurisdicción aquí.
448
00:36:54,798 --> 00:36:57,426
Todo lo que haga debe aprobarse
por mis superiores.
449
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
Así podrá hacerlo con la ayuda
de su servidor o de otro.
450
00:36:59,970 --> 00:37:02,306
¿Aprobaron mi petición
para revisar los hoteles?
451
00:37:02,306 --> 00:37:03,724
Eso tomaría mucho tiempo.
452
00:37:03,724 --> 00:37:05,767
¿Pero lo hicieron? ¿Y quién es esa chica?
453
00:37:05,767 --> 00:37:07,644
¿Podemos volver a intentar que hable?
454
00:37:07,644 --> 00:37:09,438
No podemos obligarla a decirnos nada.
455
00:37:09,438 --> 00:37:12,065
Vamos, amigo. Está protegiendo
a un fugitivo.
456
00:37:12,065 --> 00:37:13,442
No tiene pruebas.
457
00:37:13,442 --> 00:37:15,235
Y ese periódico solo causa problemas.
458
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Esta oficina será suya.
459
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Bien.
460
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Qué calor.
461
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
¿Hay algo que pueda ofrecerle?
462
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
¿Chai o comida? No ha comido
desde que llegó.
463
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
¿Samosa? ¿Naan? ¿O un frankie?
464
00:37:41,887 --> 00:37:44,264
No. No quiero esa basura tan especiada
que comen aquí.
465
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Comeré huevos duros.
466
00:37:46,850 --> 00:37:48,101
Como desee.
467
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
¿Lisa?
468
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
¿Lisa?
469
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
¿Lisa?
470
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Si intentas algo, te dispararé.
471
00:39:02,509 --> 00:39:06,471
¿Sebastian? Le estoy apuntando.
472
00:39:06,471 --> 00:39:08,223
Es cierto. Tiene un arma.
473
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Vamos a entrar. Y enciende la luz.
474
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Ahora.
475
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
¡No! ¡Lin, espera! ¡Basta! ¡El dinero!
476
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
El dinero. Ella sabe dónde está el dinero.
477
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
¡El dinero me importa un carajo!
478
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Me involucraste.
479
00:39:34,791 --> 00:39:35,876
No.
480
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
¿Eso es lo que querías hacerme?
481
00:39:39,379 --> 00:39:41,381
¡No!
- ¿No es lo que querías hacer?
482
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
¿Cómo se siente?
- Lo siento, Lin.
483
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Saber que vas a morir y que no hay nada
que puedas hacer.
484
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
¡Pensé que eras tú!
485
00:39:47,721 --> 00:39:49,973
Pensé que eras tú la persona
que le dijo a Taheri.
486
00:39:49,973 --> 00:39:52,226
¡Pensé que querías que me mataran!
- ¡Mentira!
487
00:39:52,226 --> 00:39:55,187
No sabía que fue Karla.
- ¡Cállate, Maurizio!
488
00:39:58,398 --> 00:39:59,775
¿De qué habla?
- Lin.
489
00:39:59,775 --> 00:40:01,443
¿Cierra la puta boca!
490
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Dilo de nuevo.
491
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Si, lo arruiné. No me mates, ¿de acuerdo?
492
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
No sabía que Karla trabajaba
para Khaderbhai. ¿Sí?
493
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Pensé que hablaste con Abdullah,
que tú confesaste.
494
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Pero fue ella. ¿Sí? Fue ella.
495
00:40:18,335 --> 00:40:20,504
Fueron las perras las que me delataron.
496
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
Por favor.
497
00:41:00,043 --> 00:41:01,336
¿Qué es esto?
498
00:41:01,336 --> 00:41:03,964
Los huevos y los registros
del hotel que pidió.
499
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
¿Esperas que lea todo esto yo solo?
500
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
De esa forma, se asegurará
de que no nos perderemos
501
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
de algo que un detective entrenado
como usted detectaría.
502
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
¿Están en inglés? ¿Chavan?
503
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
¿Dónde carajos has estado?
504
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
¿Qué está pasando?
505
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Siempre los tuviste.
506
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Bastardo.
507
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Sí, al parecer todos somos mentirosos.
508
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
¿Alguien va a decirme qué está pasando?
509
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
No.
- Es...
510
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
¿Qué pasa?
511
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Lin, dime.
512
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
¿Recuerdas que alguien te dijo...
513
00:42:18,121 --> 00:42:21,375
...que todas las preguntas y casi todas
las respuestas de la vida
514
00:42:21,375 --> 00:42:22,960
las tiene Shakespeare?
515
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
Fue la noche que te presenté
a Khader Khan.
516
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Esa noche me mentiste.
517
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
Y desde entonces has seguido mintiéndome.
518
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
¿Lo has hecho desde el inicio?
519
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
Usarme para llegar a Rujul y a Sagar Wada.
520
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Siempre actué como su marioneta.
521
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
¿Era tu trabajo? ¿Mantenerme interesado?
¿Motivarme?
522
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
¿El asegurarte que me quedara donde estaba
para cumplir con sus planes?
523
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
¿Y qué pasó cuando me cuidaste
cuando me enfermé?
524
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
¿También fue mentira?
¿Me estabas engañando?
525
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
¿Y ahora no tienes nada que decir?
- ¿Qué puedo decir para...?
526
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Quiero que me digas que me equivoco.
527
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Sabes todo de mí y no sé nada de ti.
528
00:43:40,829 --> 00:43:42,998
¿Alguna vez llegaste a sentir algo por mí?
529
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
Sí.
530
00:43:46,043 --> 00:43:47,544
¿Y aun así me mentiste?
531
00:43:47,544 --> 00:43:48,629
Sí.
532
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Pues debería agradecerte.
533
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
Por primera vez, me alegro
de largarme de aquí.
534
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
No tienes que irte.
- ¿Qué?
535
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Ya no tienes que irte. Ya no.
536
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Todo lo que sabes es verdad.
537
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Por favor, escúchame, si hay algo
que pueda hacer...
538
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Ya no quiero nada de ti.
539
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
No quiero verte nunca.
540
00:44:47,729 --> 00:44:49,648
BASADA EN LA NOVELA SHANTARAM
DE GREGORY DAVID ROBERTS
541
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández