1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Την έχεις άσχημα.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Ο Χάρι Μπαρνς άκουσε ότι είσαι καρφί.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Είπε ότι θα σ' την πέσει.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
Δεν είμαι καρφί, Νεντ.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
Δεν είπα λέξη στον Νάιτινγκεϊλ.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
Αυτοί έτσι νομίζουν, όμως.
7
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Πάρε αυτό.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Δεν μαχαίρωσα άνθρωπο στη ζωή μου.
Δεν θα αρχίσω τώρα.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
Τα ρημάδια τα βιβλία σου
δεν θα σε βοηθήσουν εδώ, έτσι;
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Τελείωνε, πάρ' το.
11
00:01:07,109 --> 00:01:08,235
Μπαρνς, πάρε μάτι.
12
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Καλημέρα, Μπαρνς. Πώς πας;
13
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
Κοίτα, ξέρω τι έχεις ακούσει,
14
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
αλλά το καθίκι ο Νάιτινγκεϊλ
με λέει καρφί επειδή δεν μιλάω.
15
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Δεν θα ερχόμουν εδώ αν το έκανα...
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
Ναι!
-Ναι!
17
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Θα σε σκοτώσω, ρε μπάσταρδε!
18
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
Όχι!
19
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Τσακιστείτε πίσω.
20
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
Είναι ψέμα. Ο Νάιτινγκεϊλ μου τη στήνει!
21
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Δεν είμαι καρφί. Πες το.
22
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
Πες το!
-Δεν είσαι καρφί.
23
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Πες το σ' αυτούς!
24
00:02:15,802 --> 00:02:17,221
Δεν είναι καρφί!
25
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Αυτό τελειώνει τώρα. Ναι;
26
00:02:32,444 --> 00:02:35,948
ΣΑΝΤΑΡΑΜ
27
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Εγώ λέω να γυρίσουμε πίσω,
να μάθουμε τι διάολο συμβαίνει.
28
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Τίποτα καλό. Μέχρι να μάθουμε, λοιπόν,
πρέπει να εξαφανιστείς.
29
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Υποσχέσου μου να μην ξεμυτίσεις.
30
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Ναι, εντάξει.
31
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Μόνο κάνε μου μια χάρη. Ειδοποίησε
τον Αμπντουλάχ να μας συναντήσει εδώ.
32
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
Ο γκούντα θα χειροτερέψει τα πράγματα.
Δεν τον χρειαζόμαστε.
33
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Ίσως είναι ακριβώς ό,τι χρειαζόμαστε.
-Εντάξει.
34
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Βρείτε τον.
35
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Όλα είχαν πάει στραβά.
36
00:03:16,405 --> 00:03:18,782
Με την Καβίτα. Με την Κάρλα.
37
00:03:18,782 --> 00:03:20,993
Η παλιά αίσθηση ανημποριάς.
38
00:03:21,869 --> 00:03:25,205
Το είχα ξανανιώσει.
Η μοίρα μου στα χέρια των άλλων.
39
00:03:25,706 --> 00:03:26,874
Και το μισούσα.
40
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Ξενύχτι, ίδιο φόρεμα.
Αυτό πρέπει να 'ναι καλό σημάδι.
41
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Θέλω λεπτομέρειες.
42
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Τόσο καλά;
43
00:03:50,063 --> 00:03:51,815
Νομίζω πως βρήκα τρόπο να μείνει ο Λιν.
44
00:03:51,815 --> 00:03:53,817
Και γιατί δεν είσαι πιο χαρούμενη;
45
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
Πρέπει να φύγω εγώ.
46
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Πρόσφερα στην Καβίτα
ένα άρθρο για τη Ζου, για το Πάλας,
47
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
για τον Ουαλίντ
και τη Σάγκαρ Βάντα. Τα πάντα.
48
00:04:01,992 --> 00:04:03,660
Ή μια εκδοχή τέλος πάντων.
49
00:04:04,703 --> 00:04:06,580
Ο Λιν αξίζει περισσότερο να μείνει.
50
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
Ας τα καταφέρει έστω ο ένας απ' τους δυο.
51
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
Θέλεις ακόμη να φύγεις από δω; Μαζί μου;
52
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Πέρασε ο Μοδένα όσο έλειπες.
53
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Αν μας βρεις νέα διαβατήρια,
θα φύγουμε κι οι τρεις μαζί.
54
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Θα μιλήσεις στην Καβίτα
για τη Ζου και το Πάλας;
55
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Μπορεί να χρειαστεί
γι' αυτό που της υποσχέθηκα.
56
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Αν κάνει ζημιά σ' εκείνη την παλαβιάρα
και βοηθήσει εσένα, γιατί όχι;
57
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Αρκεί να έχουμε εξαφανιστεί
μέχρι να δημοσιευτεί.
58
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Αναγκαστικά.
59
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
Θα πεις στον Λιν τι κάνεις;
-Όχι.
60
00:04:39,071 --> 00:04:41,448
Στον Χαντέρ;
-Ούτε και σ' εκείνον.
61
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Θα δώσω και στους δυο αυτό που θέλουν,
αλλά χωρίς να το ξέρουν.
62
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
Η κλασική Κάρλα.
63
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Ερωτεύεσαι επιτέλους κάποιον
και βάζεις μπουρλότο στον κόσμο
64
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
για να μην είστε μαζί.
65
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Λιν, εγώ είμαι.
66
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Πέρνα μέσα.
67
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Σ' ακούμε, Ντιντιέ.
68
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Ναι. Ο άντρας που σε ψάχνει
είναι ένας Νιγηριανός ονόματι Ραχίμ.
69
00:05:54,479 --> 00:05:57,691
Πιστεύει ότι κάπως τον εξαπάτησες
70
00:05:57,691 --> 00:06:00,194
και σε θέλει νεκρό και τα λεφτά του πίσω.
71
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Ούτε καν ακουστά δεν τον έχω!
72
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Αγοράζει καφέ ζάχαρη
απ' τον Μαουρίτσιο Μπελκάνε.
73
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Τον Μαουρίτσιο;
74
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
Τι, μου την έστησε;
-Ναι.
75
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Τον μπάσταρδο ψεύτη.
76
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Θα τον σκοτώσω, γαμώτο.
77
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Ίσως μπορώ να πάω να του εξηγήσω.
Θα καταλάβει ότι κυνηγά λάθος άτομο.
78
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Αν ο Ραχίμ αγοράζει ηρωίνη στο έδαφος
του Χαντέρ, θα το τακτοποιήσω εγώ.
79
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Εμένα κυνηγάει.
-Κι εγώ λέω ότι θα το λύσω.
80
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Αν αυτός ο Ραχίμ με θέλει νεκρό,
θα το λύσω μόνος μου.
81
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Θα τους κυνηγήσουμε μαζί.
82
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Πρώτα ήρθα ως αδελφός σου.
Ίδιο θα 'ναι το αποτέλεσμα.
83
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Ωραίος τρόπος να σκοτωθείς!
-Εντάξει.
84
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Πρέπει να χτυπάς, φίλε μου.
85
00:06:45,531 --> 00:06:48,617
Άρα, δεν θες να μάθεις πού μένει
αυτός ο πολύ επικίνδυνος Ραχίμ
86
00:06:48,617 --> 00:06:49,910
που κυνηγάει τον Λιν;
87
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Εντάξει, να...
88
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
Πραμπού, πες μας πού είναι.
89
00:06:53,705 --> 00:06:55,249
Πες μας πού είναι.
90
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
Σ' ένα ξενοδοχείο κοντά στην Κολάμπα.
Με δύο θεόρατους, τρομακτικούς τύπους.
91
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Εντάξει, πάμε.
92
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Στάσου!
93
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Έχεις κάνει αρκετά ήδη.
-Ξέρετε κανέναν στο ξενοδοχείο;
94
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Το δωμάτιο του Ραχίμ;
95
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
Όχι, έτσι; Οι επαφές μου θα μας δώσουν
το πλεονέκτημα του αιφνιδιασμού.
96
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Πάει γυρεύοντας.
97
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Λιν, μια στιγμή.
98
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Πάρε αυτό.
99
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Έχω ορκιστεί
να μην το ξαναπιάσω στα χέρια μου.
100
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Καλώς ήρθατε
στο Διεθνές Αεροδρόμιο της Βομβάης.
101
00:07:45,382 --> 00:07:46,592
Νούμερο δύο.
102
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Παρακαλώ, δείξτε διαβατήριο και βίζα.
103
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Ο επόμενος.
104
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Σκοπός ταξιδιού;
105
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Ντετέκτιβ Νάιτινγκεϊλ.
Αυστραλιανή Ομοσπονδιακή Αστυνομία.
106
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Ήρθα για επίσημη εργασία.
Δεν θα μείνω πάνω από μία εβδομάδα.
107
00:08:06,737 --> 00:08:11,533
Βασικά, θα με συναντούσε ένας δικός σας
και θα γλίτωνα απ' όλα αυτά.
108
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
Έχετε τσεκάρει το κουτί που λέει
ότι θα παραμείνετε τρεις ως έξι μήνες
109
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
και δηλώσατε ως σκοπό επίσκεψης
τον τουρισμό, όχι την εργασία.
110
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
Πρέπει να συμπληρώσετε νέα φόρμα.
-Κοίτα, φίλε μου.
111
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Είμαι αστυνομικός, όπως εσύ.
112
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Όχι εδώ, κύριε.
113
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Πρέπει να τη συμπληρώσετε σωστά, να πάτε
πίσω στην ουρά και να την καταθέσετε πάλι.
114
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
Μαλακίες.
115
00:08:37,976 --> 00:08:40,102
Πού είναι ο προϊστάμενός σου;
116
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Κύριε, εγώ είμαι ο προϊστάμενος εδώ.
117
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Ο κόσμος περιμένει κι εσείς εμποδίζετε.
118
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Με συγχωρείτε.
119
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Λιν, Αμπντουλάχ, ο φίλος μου Μοχίτ.
120
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Του υποσχέθηκα να του πληρώσουμε
όσα πουρμπουάρ χάσει.
121
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Όλα καλά.
122
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Κράτα.
123
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Εντάξει. Έτοιμος.
124
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Μόνο ένα έξτρα έχω.
125
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Φίλε, δεν χρειάζεται να είσαι εδώ.
126
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Υπηρεσία δωματίου.
127
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Δεν παραγγείλαμε τίποτα! Φύγε από δω.
128
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Κύριε, έχω μήνυμα από τον Ντιντιέ Λεβί.
Κάτι για τον Λιν Φορντ.
129
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Ποιοι είστε;
130
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Κλείσε την πόρτα, τώρα!
131
00:10:54,613 --> 00:10:56,156
Έμαθα ότι με ψάχνεις.
132
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
Είσαι ο Λιν Φορντ; Πήρες τα λεφτά μου!
133
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
Δεν ξέρω τίποτα για τα λεφτά σου!
134
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Ο Μαουρίτσιο πήρε την προκαταβολή μου
και δεν παρέδωσε ποτέ.
135
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Είπε ότι τα πήρες εσύ!
-Ναι; Είναι παλιοψεύτης, όμως.
136
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Πίστεψέ με, ο Λιν δεν είχε καμία σχέση.
137
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
Γιατί αν πουλούσε ηρωίνη στην Κολάμπα,
εγώ θα έπρεπε να τον σκοτώσω.
138
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
Ξέρεις το όνομα Αμπντέλ Χαντέρ Χαν;
139
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
Είμαι το δεξί του χέρι.
140
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Αφήστε με να γυρίσω ζωντανός στη Νιγηρία
141
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
και θα σας πω
πού θα βρείτε τον Μαουρίτσιο.
142
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
Κρατήστε τα λεφτά.
Δεν θα με ξαναδείτε ποτέ. Στον λόγο μου.
143
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Πρέπει να μάθω πού είναι ο Μαουρίτσιο.
144
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Ο Μαουρίτσιο μας είπε ψέματα.
145
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Δεν ήταν ο Λιν Φορντ το πρόβλημά μας.
146
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Έρχεται σ' εσένα τώρα.
Θα του παραδώσεις ζωντανό τον Μαουρίτσιο.
147
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Πρώτα, όμως, ανάγκασέ τον
να σου πει πού έβαλε τα λεφτά μας.
148
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Θέλω να τον τσακίσεις. Κατάλαβες;
149
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Ναι, αφεντικό.
150
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Τη γάμησες, ανθρωπάκι.
151
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Θα σας περιμένει.
152
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Θα φέρω τους άντρες μου να αναλάβουν
αυτούς και πάμε για τον Μαουρίτσιο.
153
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
Δεν χρειάζομαι βοήθεια
μ' αυτό το καθίκι τον ψεύτη.
154
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Είναι δεμένος σε καρέκλα.
155
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Λιν! Έλα μαζί μου στη Σάγκαρ Βάντα.
156
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Αυτά τα καμώματα των γκούντας
δεν είναι για σένα.
157
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Κοίτα, μ' αυτούς εδώ, το καταλαβαίνω.
Έπρεπε να έρθεις.
158
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Μα τώρα, τι νόημα έχει
να εκδικηθείς τον Μαουρίτσιο;
159
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Δεν είσαι νεκρός.
Είναι καλό τέλος. Ας τελειώσει εδώ!
160
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Δεν πήγε να σκοτώσει εσένα!
161
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Κάτι τέτοιους
δεν τους αφήνεις να το ξανακάνουν.
162
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Άκου εμένα, όχι τον Αμπντουλάχ
ή τη φωνή στο κεφάλι σου.
163
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Εμπιστέψου με, φίλε μου.
164
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Γύρνα πίσω μαζί μου.
165
00:13:30,936 --> 00:13:32,604
Έπρεπε να τον ακούσω.
166
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
Μα τόσα χρόνια θυμού είχαν ξεχειλίσει.
167
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
Όλη η οργή της φυλακής
που είχα θάψει σε ρηχό τάφο.
168
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Το απίστευτο μένος
επειδή μου την είχαν στήσει πάλι.
169
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
Η ζωή και ο θάνατός μου
να ελέγχονται απ' τα ψέματα κάποιου άλλου.
170
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Δεν θα τελειώσει ποτέ, καρφί.
171
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Γαμώ το κέρατό μου!
172
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Δες πώς σ' έκαναν.
173
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Κάποιος μου 'πε ότι έχασες
κοντά ένα λίτρο αίμα.
174
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Πού να δεις τον άλλο.
175
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Έπρεπε να τον είχες σκοτώσει τον άλλο
όταν μπορούσες, φιλαράκι.
176
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Δεν θα σταματήσουν
να σ' την πέφτουν, Ντέιλ.
177
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Ποτέ.
178
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Δεν ξέρω!
179
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Πού είναι τα λεφτά;
180
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
Όχι, εσύ τη γάμησες. Εσύ!
181
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Παρακαλώ, δείξτε διαβατήριο και βίζα.
182
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Καλώς ήρθατε στην Ινδία, κε Νάιτινγκεϊλ.
183
00:16:10,137 --> 00:16:11,138
Ο ντετέκτιβ Νάιτινγκεϊλ;
184
00:16:11,138 --> 00:16:12,222
ΝΑΪΤΙΝΓΚΕΪΛ
185
00:16:12,222 --> 00:16:14,808
Τσάβαν Σάρμα, ο σύνδεσμός σας
στην αστυνομία. Θα σας βοηθήσω...
186
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Γιατί δεν με βοήθησες
όταν με ταλαιπωρούσε ο μαλάκας;
187
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Ντετέκτιβ, εσάς σας αρέσει όταν σας λένε
πώς να κάνετε τη δουλειά σας;
188
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
Ούτε κι εμένα.
Φαντάζομαι, ούτε και σ' εκείνον.
189
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Αρκεί που είναι όλοι ικανοποιημένοι.
190
00:16:35,245 --> 00:16:39,583
Παρακαλώ. Μας περιμένει αμάξι.
Θα σας πάω στο τμήμα να γίνουν τα τυπικά...
191
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
Όχι. Θέλω να μιλήσω μ' αυτόν τον Νισάντ
Πατέλ απ' την εφημερίδα πρώτα.
192
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Αρκετό χρόνο έχασα ήδη. Ευχαριστώ.
193
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Ο Ουαλίντ με έδωσε στον Ρουτζούλ
για να εξασφαλίσει τη Σάγκαρ Βάντα.
194
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
Η Μαντάμ Ζου μού είπε
ότι έπρεπε να κάνω οτιδήποτε ζητούσαν.
195
00:17:00,395 --> 00:17:01,730
Έκανες σεξ με τον Ρουτζούλ;
196
00:17:02,231 --> 00:17:03,815
Με τον Ουαλίντ να παρακολουθεί.
197
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Άκουσα όλα όσα έλεγαν.
198
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
Κι ο Ρουτζούλ δέχτηκε τη συμφωνία;
199
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
Όχι. Είπε ότι δεν εξαγοραζόταν.
200
00:17:18,497 --> 00:17:19,957
Μα αφού το γλέντησε πρώτα.
201
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Ο Ουαλίντ έγινε έξαλλος.
202
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Γι' αυτό πέθανε ο Ρουτζούλ.
203
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
Η Μαντάμ Ζου ήξερε τι συνέβαινε;
204
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
Ξέρει οτιδήποτε συμβαίνει στο Πάλας.
205
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
Κι είσαι πρόθυμη να καταθέσεις επίσημα;
206
00:17:35,681 --> 00:17:36,932
Φυσικά.
207
00:17:36,932 --> 00:17:38,559
Θα τα πω όλα σ' εσένα,
208
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
αρκεί να υποσχεθείς
να μη δημοσιεύσεις τίποτα προτού φύγω.
209
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Δηλαδή, ο βοηθός του Ρουτζούλ,
ο Ακάς Παντέι, παίρνει τη θέση του.
210
00:17:47,693 --> 00:17:49,736
Και σύμφωνα με τις κασέτες,
211
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
παίρνει τα λεφτά του Ουαλίντ και κάνει
τη συμφωνία που απέρριψε ο Ρουτζούλ;
212
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
Το άκουσες η ίδια.
213
00:17:56,326 --> 00:17:57,703
Η κοπέλα στις φωτογραφίες;
214
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
Η Σουνίτα. Μια πόρνη από την Καματιπούρα.
215
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Κυβερνητική διαφθορά, πόρνες, γκάνγκστερ
κι ένα μπορντέλο ξένων συμφερόντων.
216
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
Τι άλλο θέλεις, Καβίτα;
217
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Αυτό το υλικό εκβιασμού,
πώς βρέθηκε στα χέρια σου;
218
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
Εγώ το κανόνισα.
219
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Ο Ουαλίντ ήθελε εξασφάλιση
μήπως αλλάξει γνώμη ο Παντέι.
220
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Αν δεν πάρει αυτό που θέλει,
θα τον ξεμπροστιάσει.
221
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Και τώρα προδίδεις τον Ουαλίντ Σαχ;
222
00:18:27,482 --> 00:18:28,567
Ναι.
223
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
Και θες να πιστέψω
ότι ρισκάρεις τη ζωή σου για τον Λιν;
224
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
Σε ενδιαφέρει γιατί το κάνω;
225
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Θέλω τον λόγο σου. Είμαστε σύμφωνες;
226
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
Θέλω να επιβεβαιώσει η κοπέλα
ότι είναι η φωνή της στις κασέτες.
227
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Μπορείς να μου τη φέρεις;
-Ναι.
228
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Εντάξει.
229
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
Το Πάλας. Πες τα μου όλα.
230
00:20:09,835 --> 00:20:11,086
ΛΙΖΑ ΚΑΡΤΕΡ
ΙΛΙΝΟΪ ΗΠΑ
231
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
ΙΣΠΑΝΙΑ
232
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Πάρτε την αστυνομία.
233
00:20:36,153 --> 00:20:38,947
ΤΟ ΚΑΦΕ ΤΟΥ ΡΕΪΝΑΛΝΤΟ
234
00:20:38,947 --> 00:20:42,201
Δεν έχει πάρει κανείς;
Ούτε μηνύματα, τίποτα;
235
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
Όχι. Τίποτα για σένα.
236
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Γεια σου, Λίζα.
237
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
Πρέπει να πονάει αυτό.
-Δεν είναι τίποτα.
238
00:21:45,931 --> 00:21:47,432
Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
239
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Έπεσε δουλίτσα.
240
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Ξέρεις ότι έχω κι άλλα πράγματα να κάνω
απ' το να σου κάνω τον σοφέρ;
241
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Τότε, ευχαριστώ που ήρθες.
242
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Επέμενε ο Χαντερμπάι. Τον απασχολεί πολύ
η ευτυχία σου τώρα τελευταία.
243
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
Τα λεφτά είναι αυτά;
244
00:22:02,739 --> 00:22:03,824
Δύο λακ.
245
00:22:03,824 --> 00:22:05,367
Τα κέρδισε.
246
00:22:05,367 --> 00:22:07,411
Μια περιουσία
για μια πουτάνα απ' την Καματιπούρα.
247
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Γιατί σε νοιάζει τόσο πολύ
τι θ' απογίνει αυτή η γυναίκα;
248
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Μόνο ένας άντρας θα ρωτούσε κάτι τέτοιο.
249
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Έδωσα μια υπόσχεση στη Σουνίτα.
250
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Μερικές φορές το μόνο που σου απομένει
είναι να κάνεις αυτό που είπες.
251
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Τι σου συμβαίνει, Κάρλα;
252
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Η Σάγκαρ Βάντα θα γίνει δική μας.
Ο Χαντέρ χαίρεται κι εσύ θα πλουτίσεις.
253
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Θα 'πρεπε να χαίρεσαι.
254
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
Θα χαρώ αν μου κάνεις μια χάρη.
255
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Θέλω διαβατήρια και βίζες εξόδου
για τη Λίζα και τον Μοδένα.
256
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
Εδώ είναι φωτογραφίες κι απ' όλα.
257
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Μπορείς να το προωθήσεις άμεσα;
258
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Προς τι η βιασύνη;
-Δεν ρώτησα.
259
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Θα το κάνεις
ή να το ζητήσω εγώ απ' τον Χαντέρ;
260
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
Τι είναι τόσο επείγον που μου άφησες
τέσσερα μηνύματα στον τηλεφωνητή;
261
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Κυνηγάω ένα ρεπορτάζ. Ένα...
262
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
Τι ρεπορτάζ είναι αυτό;
Εκείνο για τον φυγά μου ίσως;
263
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
Ποιος είστε;
264
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Ντετέκτιβ Ουόλτερ Νάιτινγκεϊλ,
Αυστραλιανή Ομοσπονδιακή Αστυνομία.
265
00:23:27,699 --> 00:23:30,494
Ήρθα να πάρω πίσω στην πατρίδα
το εξυπνοπούλι.
266
00:23:30,494 --> 00:23:32,996
Ο Τσάβαν από δω διευκολύνει τη διαδικασία.
267
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
Για τι καταζητείται;
268
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Ο Ντέιλ Κόντι καταζητείται
για ένοπλη ληστεία και απόδραση.
269
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Έφυγε.
270
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
Τι; Έφυγε; Έφυγε και πήγε πού;
271
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
Δεν ξέρω. Μυρίστηκε ότι το ψάχνω
και το έσκασε νομίζω.
272
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
Ελπίζω να αστειεύεσαι!
Τι σόι δημοσιογράφος είσαι εσύ;
273
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Δεν ξέρω. Ίσως παρόμοια με τον αστυνομικό
που αφήνει κρατούμενους να το σκάνε;
274
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Περνιέσαι για έξυπνη, γλυκιά μου;
275
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Ήρθα για επίσημη δουλειά της Αυστραλίας.
Δεν θα κάτσω εδώ ν' ακούω...
276
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Μα εγώ δεν είμαι Αυστραλιανή
κι εδώ δεν είναι Αυστραλία.
277
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
Ο γκόρα έχει δικαιοδοσία να παρενοχλεί
καλά δικτυωμένους Ινδούς πολίτες;
278
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
Ή είναι αστυνομική δράση
κατά του ελεύθερου Τύπου;
279
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
Γιατί ίσως κι αυτό να είναι ένα άρθρο;
280
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
Βλέπω, επίσης, ότι δεν συνοδεύεστε
από γυναίκα αστυνομικό.
281
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Δεν γνωρίζετε τους κανόνες
του ίδιου σας του τμήματος, κύριε;
282
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Ντετέκτιβ, πρέπει να πηγαίνουμε.
-Στάσου. Ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει.
283
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Πρέπει να φύγουμε.
284
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Λέει ψέματα, γαμώτο.
285
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Πώς σου ήρθε να στείλεις το φαξ
χωρίς να μου το πεις;
286
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Θα 'πρεπε να μ' ευχαριστείς!
287
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
Ο άγγελος της παραγκούπολης
είναι ληστής τραπεζών και δραπέτης.
288
00:25:00,083 --> 00:25:03,545
Σπουδαίο ρεπορτάζ. Είχες δίκιο.
-Ελπίζω να μην τα έκανες όλα μαντάρα!
289
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Καταμπερδεύτηκα.
290
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Έχω μια καλύτερη ιστορία.
291
00:25:08,342 --> 00:25:10,886
Καλύτερη απ' αυτή
που μέχρι χθες σ' είχε ενθουσιάσει,
292
00:25:10,886 --> 00:25:13,388
αλλά και θα την παρατούσες
ώσπου σ' την ξανάφερα;
293
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Ναι, πολύ καλύτερη. Μα θέλω τον Φορντ
σώο κι αβλαβή για να ευοδωθεί.
294
00:25:18,644 --> 00:25:19,728
Την αντάλλαξα.
295
00:25:20,312 --> 00:25:21,522
Τι εννοείς;
296
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Αλλοδαπές πόρνες, φόνος,
κυβερνητική διαφθορά
297
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
και μια τεράστια απάτη για γη
με εγκέφαλο τον Ουαλίντ Σαχ!
298
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Έχω πηγές, φωτογραφίες
και ηχητικά ντοκουμέντα.
299
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Μα αν τη θέλεις, δεν μπορείς
να τρέξεις το άρθρο για τον Λιν.
300
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Κάρλα;
301
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Κάρλα, είσαι μέσα;
302
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Λιν.
303
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Ακόμη καλύτερα.
304
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Ήλπιζα να ξέρει η Κάρλα πού είσαι.
305
00:25:58,267 --> 00:25:59,893
Γιατί ψάχνεις εμένα;
306
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
Ναι, βασικά, κάτι προέκυψε.
307
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
Ξέρεις. Ας πούμε, ο Μαουρίτσιο ξάφρισε
Νιγηριανούς και τα φόρτωσε σ' εμένα.
308
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Υποθέτω ότι εμπλέκεται ο Μοδένα.
309
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
Κι αν εμπλέκεται εκείνος,
εμπλέκεσαι κι εσύ.
310
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Δεν ξέρω τίποτα, Λιν.
-Μη...
311
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
λες ψέματα.
312
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Δεν έχω όρεξη, Λίζα.
313
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Άρχισε να μιλάς.
314
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Εντάξει, έχεις δίκιο.
315
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Ο Μαουρίτσιο ξάφρισε τον Ραχίμ
κι ο Μοδένα έκλεψε τα λεφτά απ' αυτόν.
316
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Δεν το ήξερα, ώσπου...
317
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
Ο Μαουρίτσιο παλάβωσε,
ήρθε και μας πήρε τα διαβατήρια.
318
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Θέλει πίσω τα λεφτά του.
319
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Σου ορκίζομαι, μόνο αυτά ξέρω, Λιν.
320
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Αν ήξερα ότι ο Μαουρίτσιο θα...
321
00:27:10,255 --> 00:27:14,468
Θα σου το είχα πει, Λιν.
Το ορκίζομαι, θα το έκανα.
322
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
Αλήθεια; Θα μου το είχες πει;
323
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Κοίτα, Λίζα,
σήμερα είναι η τυχερή σου μέρα.
324
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Θέλω τον Μαουρίτσιο.
325
00:27:36,490 --> 00:27:38,700
Θα με βοηθήσεις, λοιπόν.
326
00:27:39,201 --> 00:27:43,372
Και θα πάρω πίσω τα διαβατήριά σας.
Και δεν θα ξανασχοληθείτε μαζί του.
327
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
Όχι, δεν ανακατεύομαι, Λιν.
328
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Θα βγάλουμε νέα διαβατήρια...
329
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Όχι σήμερα.
330
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Είναι το πρώτο μέρος που ήρθα να σε βρω.
331
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Πόσο λες να πάρει στον Μαουρίτσιο
να έρθει εδώ;
332
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
Τι θα κάνεις τότε;
333
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Δικά σου σκατά είναι, Λίζα.
334
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Θα σ' τα καθαρίσω εγώ,
αλλά πρέπει να κάνεις κι εσύ κάτι.
335
00:28:12,359 --> 00:28:13,777
Είσαι εντάξει μ' αυτό;
336
00:28:14,570 --> 00:28:15,737
Μια χαρά είναι.
337
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Λιν, θα έχω το διαβατήριό σου αύριο.
338
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
Ο Μαουρίτσιο έχει
μεγαλύτερες έγνοιες από σας.
339
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
Όσο για τα υπόλοιπα, η κατάσταση
της Λίζα και του Μοδένα δεν σε αφορά.
340
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Ξέχνα το.
-Δεν μπορώ.
341
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Γιατί όχι;
342
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Γιατί αυτήν τη φορά θα κοιτάξω κατάμουτρα
τον μπάσταρδο που μου την έστησε.
343
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Αν μη τι άλλο, προτού φύγω απ' τη Βομβάη,
τουλάχιστον θα κάνω αυτό.
344
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
Δεν καταλαβαίνω. "Αυτήν τη φορά";
345
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Δεν χρειάζεται να καταλάβεις.
346
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Λιν, σου χρωστάω, αλλά δεν ήθελα
να σου το ξεπληρώσω μ' αυτόν τον τρόπο.
347
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Θα τηλεφωνήσεις ή όχι;
348
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Θα τηλεφωνήσω.
Ο Μαουρίτσιο θα πάρει το μήνυμα της Λίζα.
349
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Σ' ευχαριστώ.
350
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Δικό σου είναι το αίμα;
351
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
Κάποιο.
352
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Πού είναι τα ναρκωτικά μου;
Ή τα λεφτά που χρωστάς γι' αυτά;
353
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
Δεν τα έχω.
354
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Ο Μοδένα μού έκλεψε τα μετρητά.
355
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Παραλίγο να με σκοτώσει ο Ραχίμ,
το έσκασα, σκότωσα έναν δικό του.
356
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
Και ψάχνω τον Μοδένα. Έχει τα λεφτά μας.
357
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Τι σ' εμποδίζει να το σκάσεις;
358
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
Να το σκάσω με τι;
359
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
Δεν έχω τίποτα
εκτός απ' τα ρούχα που φοράω.
360
00:30:03,095 --> 00:30:04,429
Τα χρειάζομαι τα λεφτά.
361
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
Ήρθε η Κάρλα.
362
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Αν δεν βγω σε μισή ώρα, έλα να με βρεις.
363
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Τι σκατά κάνει εδώ με δαύτον;
364
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
Δουλειές του αφέντη τους.
365
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
Μου λες ότι η Κάρλα δουλεύει
για τον Χαντέρ Χαν;
366
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Την παλιοπουτάνα.
367
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
Τι λες εκεί;
368
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
Όχι, τίποτα. Δεν έχει σημασία.
369
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Ο Παντέι δεν θα άφηνε ποτέ
την οικογένειά του για σένα.
370
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Μα αυτό δεν του δίνει το δικαίωμα
να σε εγκαταλείψει.
371
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
Το λάθος ήταν δικό μου, που ήλπιζα
ότι θα μου συνέβαινε κάτι καλό.
372
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
Ποια νόμιζα ότι ήμουν;
373
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Ήμουν τόσο ηλίθια.
374
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Σουνίτα, πρέπει να μάθεις
τη δική σου αξία.
375
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
Με κατάλαβες;
376
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Ο Παντέι είναι δειλός και ψεύτης.
377
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Γιατί θες να μείνεις μαζί του;
378
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
Εσένα τι σε νοιάζει;
379
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Πέτυχες αυτό που θες.
380
00:31:30,390 --> 00:31:34,645
Σου έδωσα μια υπόσχεση.
381
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
Δηλαδή, μπορώ να φύγω από δω;
382
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Ήρθα για να σε πάρω από δω.
383
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Μπορείς να πας όπου θέλεις.
384
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Αν θέλεις, γύρνα πίσω στην Καματιπούρα.
385
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Ή...
386
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
μπορώ να σου δώσω αρκετά χρήματα
για να ξεκινήσεις μια νέα ζωή, αλλού.
387
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
Με τι κόστος;
388
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Θέλω να μιλήσεις με μια φίλη μου,
μια ρεπόρτερ,
389
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
για όλα αυτά που έχουν συμβεί,
390
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
για το πώς σε χρησιμοποίησε
και σ' εγκατέλειψε ο Παντέι.
391
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
Για όλα.
392
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
Αυτό θα του κάνει μεγάλο κακό.
393
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Τότε θα βλέπαμε με σιγουριά
ποιος έχει σημασία.
394
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Πόσα;
395
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Δύο λακ.
396
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Μα πρέπει να φύγεις για πάντα
απ' τη Βομβάη και να μην ξαναγυρίσεις.
397
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Η συνεργασία μας
ολοκληρώθηκε, προφανώς.
398
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Συνόδευσε τη Σουνίτα μας στο αμάξι της.
Θέλω να μιλήσω ιδιαιτέρως με την Κάρλα.
399
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Δεν θα της συμβεί τίποτα.
Έχεις τον λόγο μου.
400
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Όπως μου έδωσε κι ο Χαντέρ τον λόγο του
ότι δεν θα μου συμβεί τίποτα.
401
00:33:24,796 --> 00:33:26,924
Στέκεσαι εδώ σώα κι ασφαλής.
402
00:33:26,924 --> 00:33:29,676
Αν δεν μιλήσεις σε κανέναν,
δεν υπάρχει λόγος ν' αλλάξει αυτό.
403
00:33:31,595 --> 00:33:33,013
Παρομοίως.
404
00:33:33,013 --> 00:33:34,473
Απειλή είναι αυτό;
405
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Όχι.
406
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Το αντίθετο.
407
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
Μια έκκληση να μην ξεχάσεις
πόσο λεπτή είναι η κατάσταση όλων μας.
408
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Μας δένουν τα μυστικά μας πλέον, Κάρλα.
409
00:34:26,775 --> 00:34:29,277
Θα τους ακολουθήσουν;
-Ναι.
410
00:34:45,710 --> 00:34:46,879
Παρακαλώ;
411
00:34:46,879 --> 00:34:48,463
Πήρα το μήνυμά σου απ' τον Ντιντιέ.
412
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
Είπα στον Μοδένα να σου δώσει τα λεφτά.
413
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
Θέλουμε μόνο 20 χιλιάρικα
και τα διαβατήριά μας.
414
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
Δεν με χαλάει.
415
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Μόνο υποσχέσου πως δεν θα μας πειράξεις.
416
00:34:59,600 --> 00:35:01,768
Πάρε τα λεφτά και τελειώσαμε.
417
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Δεν το ξεκίνησα εγώ όλο αυτό, Λίζα.
418
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
Εκείνος το έκανε.
Θέλω μόνο να λυθεί το θέμα για όλους.
419
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Έλα στο διαμέρισμα του Μοδένα στις 22:00.
420
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Θα έρθει.
421
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
Θα έρθεις μαζί μου.
422
00:35:22,456 --> 00:35:24,041
Μη με βάζεις να το κάνω αυτό.
423
00:35:24,041 --> 00:35:28,462
Πρέπει να νομίζει ότι όλα είναι καλά.
Αν δεν είσαι εκεί, θα ψυλλιαστεί.
424
00:35:28,462 --> 00:35:29,880
Γιατί τέτοια επιμονή;
425
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
Γιατί δεν γυρνάς να το παίξεις γιατρός
στη γαμημένη παραγκούπολη;
426
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Λυπάμαι, Λίζα,
αλλά δεν θα τον αφήσω να τη γλιτώσει.
427
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
Δηλαδή, θα τον σκοτώσεις;
428
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Θα τον κάνω να νιώσει το ίδιο.
429
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
Τι είναι εδώ;
430
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Ένα ασφαλές μέρος για τη Σουνίτα.
Θα τη βοηθήσουν να φύγει απ' την πόλη.
431
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Ποιος;
-Μια φίλη.
432
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Θα βρω μέσο να γυρίσω μετά.
433
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Καβίτα, από δω η Σουνίτα.
434
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Περάστε μέσα.
435
00:36:52,004 --> 00:36:53,005
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
436
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Δεν έχετε δικαιοδοσία εδώ,
437
00:36:54,298 --> 00:36:57,426
οπότε ό,τι κάνετε πρέπει πρώτα
να εγκριθεί από τους ανωτέρους μου
438
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
και να εκτελεστεί με εμένα
ή άλλον αξιωματικό.
439
00:36:59,970 --> 00:37:02,306
Μα εγκρίνατε το αίτημα
να ελέγξετε τα ξενοδοχεία;
440
00:37:02,306 --> 00:37:03,724
Θέλει πολύ χρόνο.
441
00:37:03,724 --> 00:37:07,644
Συμβαίνει, όμως; Κι εκείνη η κοπέλα;
Κάνουμε άλλη μια απόπειρα στην εφημερίδα;
442
00:37:07,644 --> 00:37:09,438
Δεν θα την αναγκάσουμε να μιλήσει.
443
00:37:09,438 --> 00:37:12,065
Υποθάλπει έναν φυγά, φίλε, έλα τώρα.
444
00:37:12,065 --> 00:37:15,235
Δεν έχετε αποδείξεις.
Κι εκείνη η εφημερίδα ψοφάει για σαματά.
445
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Αυτό το γραφείο είναι για σας.
446
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Υπέροχα.
447
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Γαμώτο, ζέστη κάνει.
448
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Μπορώ να σας φέρω κάτι;
449
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Τσάι ή φαγητό;
Έχετε να φάτε απ' το αεροδρόμιο.
450
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Σαμόσα; Νάαν; Χορτοφαγικό φράνκι;
451
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Όχι, δεν θέλω
αυτά τα πικάντικα σκατολοΐδια.
452
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Φέρε μου βραστά αβγά.
453
00:37:46,850 --> 00:37:48,101
Όπως θέλετε.
454
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Λίζα;
455
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
Λίζα;
456
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Λίζα;
457
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Με το παραμικρό θα φας την πρώτη.
458
00:39:02,509 --> 00:39:06,471
Σεμπάστιαν; Τη σημαδεύω με όπλο!
459
00:39:06,471 --> 00:39:08,223
Αλήθεια. Έχει όπλο.
460
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Πήγαινε μέσα κι άναψε το φως.
461
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Τώρα.
462
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
Όχι! Λιν, περίμενε! Περίμενε, τα λεφτά.
463
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Τα λεφτά.
Ξέρει πού είναι τα λεφτά. Περίμενε.
464
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Δεν με νοιάζει για τα κωλολεφτά!
465
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Μου την έστησες.
466
00:39:34,791 --> 00:39:35,876
Όχι, όχι.
467
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
Αυτό ήθελες για μένα;
468
00:39:39,379 --> 00:39:41,381
Όχι!
-Αυτό ήθελες για μένα.
469
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
Πώς νιώθεις;
-Συγγνώμη, Λιν.
470
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Που ξέρεις ότι θα πεθάνεις
κι είσαι ανήμπορος;
471
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Νόμιζα πως ήσουν εσύ!
472
00:39:47,721 --> 00:39:49,890
Νόμιζα πως εσύ μ' έδωσες στον Ταχέρι!
473
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
Νόμιζα πως εσύ μου την έστησες!
-Μαλακίες!
474
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Δεν ήξερα ότι ήταν η Κάρλα.
-Σκάσε, Μαουρίτσιο!
475
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Τι εννοείς;
-Λιν.
476
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Βούλωσέ το!
477
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Ξαναπές το αυτό.
478
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Εντάξει, τα έκανα σκατά.
Μη με σκοτώσεις. Εντάξει;
479
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Δεν ήξερα ότι η Κάρλα
δούλευε για τον Χαντερμπάι. Εντάξει;
480
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Νόμιζα πως εσύ το είπες στον Αμπντουλάχ,
πως εσύ μου την έστησες!
481
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Μα ήταν εκείνη. Ήταν εκείνη.
482
00:40:18,335 --> 00:40:20,504
Αυτές οι σκρόφες μού την έστησαν!
483
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
Σε παρακαλώ.
484
00:41:00,043 --> 00:41:01,420
Τι είναι αυτά;
485
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Βραστά αβγά και τα αρχεία του ξενοδοχείου,
όπως ζητήσατε.
486
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
Περιμένεις να τα ψάξω όλα μόνος μου;
487
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
Έτσι θα βεβαιωθείτε
ότι δεν μας διέφυγε κάτι
488
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
που δεν θα διέφευγε από έναν εκπαιδευμένο
ντετέκτιβ όπως εσείς.
489
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
Στα αγγλικά είναι; Τσάβαν;
490
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Πού διάολο ήσουν;
491
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
Τι συμβαίνει;
492
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Τα είχες εξαρχής;
493
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Μπάσταρδε.
494
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Ναι, προφανώς είμαστε όλοι ψεύτες.
495
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Θα μου πει κάποιος τι συμβαίνει;
496
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
Μη.
-Απλώς...
497
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
Τι γίνεται εδώ;
498
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Λιν, πες μου.
499
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Θυμάσαι να λες ότι κάποιος σου είπε...
500
00:42:18,121 --> 00:42:21,375
ότι όλες οι ερωτήσεις
κι οι περισσότερες απαντήσεις στη ζωή
501
00:42:21,375 --> 00:42:22,960
βρίσκονται στον Σαίξπηρ;
502
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
Ήταν το βράδυ που σε σύστησα
στον Χαντέρ Χαν.
503
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Μου είπες ψέματα τότε
504
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
και μου λες ψέματα έκτοτε.
505
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Ήταν στημένο εξαρχής;
506
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
Με χρησιμοποίησες για να βάλετε στο χέρι
τον Ρουτζούλ, τη Σάγκαρ Βάντα, όλα.
507
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Εσείς οι δυο με παίζατε σαν μαριονέτα;
508
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
Αυτή ήταν η δουλειά σου; Να μου διατηρείς
το ενδιαφέρον, να με κάνεις να νοιαστώ;
509
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
Να φροντίσεις να μείνω εκεί που έπρεπε
για να κάνω τις μαλακίες του;
510
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
Και τότε που με φρόντισες όταν αρρώστησα;
511
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
Τα ίδια σκατά και τότε;
Ίσα για να με παραπλανήσεις;
512
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Ακόμη και τώρα δεν έχεις τίποτα να πεις;
-Τι να πω που θα έχει...
513
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Θέλω να μου πεις ότι κάνω λάθος, γαμώτο!
514
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Σου είπα τα πάντα.
Κι εσύ δεν μου είπες τίποτα.
515
00:43:40,829 --> 00:43:42,998
Είχες ποτέ αληθινά αισθήματα για μένα;
516
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
Ναι.
517
00:43:46,043 --> 00:43:47,544
Αλλά μου έλεγες ψέματα;
518
00:43:47,544 --> 00:43:48,629
Ναι.
519
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Θα 'πρεπε να σ' ευχαριστήσω.
520
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
Για πρώτη φορά, χαίρομαι που φεύγω.
521
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Δεν χρειάζεται να φύγεις.
-Τι;
522
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Δεν χρειάζεται να φύγεις πια.
523
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Όλα όσα είπες είναι αλήθεια.
524
00:44:08,023 --> 00:44:10,651
Σε παρακαλώ, άκουσέ με.
Αν είναι κάτι που μπορώ να κάνω...
525
00:44:10,651 --> 00:44:13,278
Δεν θέλω το παραμικρό από σένα.
526
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ.
527
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΣΑΝΤΑΡΑΜ
ΤΟΥ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΜΠΕΡΤΣ
528
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου