1
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
Hej. Du er på skideren.
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Harry Barnes...
Han har hørt, at du er stikker.
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,948
Han vil have fat på dig.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
Jeg er ikke stikker, Ned.
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
Jeg sagde ikke noget til Nightingale.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
Men det tror de.
7
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Tag den her.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
Jeg har aldrig stukket nogen ned.
Det gør jeg heller ikke nu.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
Dine skide bøger
hjælper dig ikke her, vel?
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Tag den nu bare, ikke?
11
00:01:07,109 --> 00:01:09,987
Barnes, se der.
-Dav, Barnes. Går det godt?
12
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
Jeg ved godt, hvad du har hørt,
13
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
men Nightingale kalder mig stikker,
fordi jeg ikke sladrer.
14
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Ville jeg ellers stå her...
15
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
Sådan.
-Ja.
16
00:01:26,920 --> 00:01:27,963
Hov.
17
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Jeg dræber dig, dit stikkersvin.
18
00:01:47,441 --> 00:01:49,234
Nej!
19
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Fuck af med jer.
20
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
Det er løgn.
Nightingale spreder løgne om mig.
21
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
Jeg er ikke stikker. Sig det.
22
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
Sig det så!
-Du er ikke stikker.
23
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Sig det til dem!
24
00:02:15,802 --> 00:02:17,221
Han er ikke stikker.
25
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Det stopper her. Ikke?
26
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
Jeg synes, vi skal finde ud af,
hvad der foregår.
27
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Ikke noget godt. Indtil vi ved mere,
må du holde dig i skjul.
28
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Lov mig, at du bliver her.
29
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
Ja, okay.
30
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
Gør mig en tjeneste og giv Abdullah
besked. Få ham til at møde os her.
31
00:02:54,132 --> 00:02:56,844
Sådan en goonda gør tingene værre.
Vi har ikke brug for ham.
32
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Han er lige den, vi har brug for.
-Okay.
33
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
Find ham.
34
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
Alt var gået skævt.
35
00:03:16,405 --> 00:03:20,993
Kavita, Karla.
Den gamle følelse af hjælpeløshed.
36
00:03:21,869 --> 00:03:26,874
Jeg havde stået der før med min skæbne
lagt i andres hænder... og jeg hadede det.
37
00:03:31,461 --> 00:03:35,007
Ude hele natten, samme kjole...
Det må være et godt tegn.
38
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Lad mig få detaljerne.
39
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Så godt, hvad?
40
00:03:50,063 --> 00:03:53,817
Jeg har nok sørget for, at Lin kan blive.
-Hvorfor ser du så ikke glad ud?
41
00:03:53,817 --> 00:03:55,861
Fordi jeg så må rejse.
42
00:03:55,861 --> 00:03:58,989
Jeg tilbød Kavita en historie
om Zhou, Paladset,
43
00:03:58,989 --> 00:04:03,660
Walid og Sagar Wada. Det hele.
Eller i hvert fald én version af den.
44
00:04:04,703 --> 00:04:06,580
Lin fortjener mere at være her,
end jeg gør.
45
00:04:06,580 --> 00:04:08,749
En af os kan få det, vi vil have.
46
00:04:11,168 --> 00:04:13,795
Vil du stadig gerne forlade byen med mig?
47
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Modena kom, mens du var væk.
48
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Hvis du kan skaffe os pas,
kan vi tage af sted alle tre.
49
00:04:19,676 --> 00:04:22,888
Vil du fortælle Kavita
om Zhou og Paladset?
50
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Det kan være nødvendigt for,
at jeg holder mit løfte.
51
00:04:25,724 --> 00:04:30,062
Hvis det skader den syge kælling
og hjælper dig... Hvorfor ikke?
52
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
Så længe vi er langt væk,
før historien kommer ud.
53
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Det skal vi være.
54
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
Fortæller du Lin, hvad du gør?
-Nej.
55
00:04:39,071 --> 00:04:41,448
Hvad med Khader?
-Heller ikke ham.
56
00:04:44,868 --> 00:04:47,788
Jeg kan give dem det, de vil have,
men kun hvis de ikke ved noget.
57
00:04:48,830 --> 00:04:50,374
Det er typisk dig.
58
00:04:51,124 --> 00:04:53,877
Endelig falder du for en fyr,
og så smadrer du hele verden,
59
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
så I ikke kan være sammen.
60
00:05:36,295 --> 00:05:37,754
Lin, det er mig.
61
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Kom ind.
62
00:05:47,973 --> 00:05:49,266
Lad os så høre, Didier.
63
00:05:49,266 --> 00:05:54,479
Ja, ham, der leder efter dig,
er en nigerianer ved navn Raheem.
64
00:05:54,479 --> 00:05:57,691
Han mener, at du
på en eller anden måde har snydt ham,
65
00:05:57,691 --> 00:06:00,194
og nu skal du dø,
og han vil have sine penge.
66
00:06:00,194 --> 00:06:02,237
Jeg har ikke engang hørt om ham.
67
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Han har købt heroin af Maurizio Belcane.
68
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Maurizio?
69
00:06:08,577 --> 00:06:10,871
Har han så bare anklaget mig for det?
-Ja.
70
00:06:10,871 --> 00:06:12,831
Det løgnagtige møgsvin.
71
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Jeg dræber ham kraftedeme.
72
00:06:16,960 --> 00:06:20,631
Måske kan jeg forklare ham det hele,
så han ved, at han jagter den forkerte.
73
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Har Raheem købt heroin på
Khaders territorium, tager jeg mig af det.
74
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Han er ude efter mig.
-Jeg ordner det.
75
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
Hvis Raheem vil dræbe mig,
tager jeg mig selv af det.
76
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
Vi klarer dem sammen.
77
00:06:32,518 --> 00:06:35,103
Jeg er her som din bror.
Udfaldet bliver det samme.
78
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Det kunne have kostet dig livet.
-Okay.
79
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Du skal banke på.
80
00:06:45,531 --> 00:06:49,910
Så du vil ikke vide, hvor den
farlige Raheem, der er ude efter Lin, bor?
81
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
Så går jeg.
82
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
Prabhu, bare sig, hvor han er.
83
00:06:53,705 --> 00:06:55,249
Sig, hvor han er.
84
00:06:57,084 --> 00:07:01,463
På et hotel i nærheden af Colaba sammen
med to andre store, skræmmende mænd.
85
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Godt. Kom.
86
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
Vent.
87
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Du har gjort nok nu.
-Kender I nogen på hotellet?
88
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Raheems værelsesnummer?
89
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
Nej, vel? Mine kontakter
kan give os overraskelsesmomentet.
90
00:07:19,189 --> 00:07:20,274
Det er hans begravelse.
91
00:07:21,233 --> 00:07:22,317
Lin, øjeblik.
92
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Tag den her.
93
00:07:27,656 --> 00:07:30,367
Jeg har svoret,
at jeg ikke bruger sådan en igen.
94
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Velkommen
til Bombays internationale lufthavn.
95
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Fremvis venligst pas og visum i tolden.
96
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Næste.
97
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
Formål med rejsen?
98
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
Kriminalassistent Nightingale
fra det australske politi.
99
00:08:03,775 --> 00:08:06,737
Jeg er her i embeds medfør.
Det bør højst tage en uge.
100
00:08:06,737 --> 00:08:11,533
En af jeres folk skulle faktisk tage imod
mig, så jeg kunne slippe for det her.
101
00:08:12,367 --> 00:08:15,579
De har krydset af,
at De skal være her i tre til seks måneder
102
00:08:15,579 --> 00:08:19,041
med turisme som formål for rejsen,
ikke forretninger.
103
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
De må udfylde en ny blanket.
-Hør nu her.
104
00:08:22,628 --> 00:08:25,964
Jeg er politibetjent. Ligesom dig.
105
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Nej, ikke her.
106
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
De skal udfylde blanketten korrekt,
stå i kø og aflevere den igen.
107
00:08:36,600 --> 00:08:40,102
Op i røven med det her. Hvor er din chef?
108
00:08:40,102 --> 00:08:43,482
Jeg er den ledende betjent på vagt.
109
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
Folk venter, og De står i vejen.
110
00:08:53,200 --> 00:08:54,243
Undskyld.
111
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Lin, Abdullah, det er min ven Mohit.
112
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
Jeg lovede ham, at vi betaler ham
de drikkepenge, han går glip af.
113
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Det er okay.
114
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Hold den.
115
00:09:38,453 --> 00:09:39,705
Okay. Klar.
116
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
Jeg har kun én ekstra.
117
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
Du behøver ikke at være her.
118
00:09:59,141 --> 00:10:00,517
Roomservice.
119
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Vi har ikke bestilt noget. Forsvind.
120
00:10:07,983 --> 00:10:13,030
Jeg har en besked fra Didier Levy.
Det er angående Lin Ford.
121
00:10:20,287 --> 00:10:21,538
Hvem fanden er I?
122
00:10:48,148 --> 00:10:49,358
Luk døren. Nu!
123
00:10:54,613 --> 00:10:57,866
Jeg hører, du leder efter mig.
-Lin Ford? Du har taget mine penge!
124
00:10:57,866 --> 00:10:59,910
Jeg kender intet til dine penge!
125
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Maurizio Belcane tog imod mit forskud
og leverede ikke varerne.
126
00:11:03,247 --> 00:11:06,625
Han sagde, du tog pengene.
-Han er en forbandet løgnhals.
127
00:11:06,625 --> 00:11:09,753
Tro mig, når jeg siger,
at Lin intet har med det at gøre.
128
00:11:10,796 --> 00:11:14,299
For hvis han solgte heroin i Colaba,
ville det være min opgave at dræbe ham.
129
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
Siger navnet Abdel Khader Khan dig noget?
130
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
Jeg arbejder for ham.
131
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
Lad mig tage hjem til Nigeria
med livet i behold.
132
00:11:31,191 --> 00:11:33,527
Så siger jeg, hvor I kan finde Maurizio.
133
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
I må beholde pengene,
og I ser mig aldrig igen. På æresord.
134
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Jeg må vide, hvor Maurizio er.
135
00:12:02,264 --> 00:12:04,558
Maurizio løj for os.
136
00:12:04,558 --> 00:12:06,935
Lin Ford var ikke vores problem.
137
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Han kommer hen til dig nu,
og du overdrager Maurizio til ham i live.
138
00:12:12,065 --> 00:12:16,695
Men få ham først til at sige,
hvor han har gemt vores penge.
139
00:12:17,279 --> 00:12:19,990
Han skal knækkes. Er du med?
140
00:12:19,990 --> 00:12:21,200
Ja, chef.
141
00:12:24,494 --> 00:12:25,913
Du er på røven, lille mand.
142
00:12:30,000 --> 00:12:31,376
Han venter dig.
143
00:12:38,050 --> 00:12:41,261
Mine mænd kommer herhen og tager sig
af dem, og så henter vi Maurizio.
144
00:12:41,261 --> 00:12:43,639
Jeg har ikke brug for hjælp
til den lille løgner.
145
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
Han er bundet til en stol.
146
00:12:52,606 --> 00:12:55,734
Lin! Tag med mig til Sagar Wada.
147
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Det her gundagiri er ikke dig, Lin.
148
00:12:58,028 --> 00:13:01,073
Det her forstod jeg.
Du blev nødt til at gøre det.
149
00:13:01,073 --> 00:13:04,618
Men at jagte Maurizio...
Hvad nytter det at få hævn?
150
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Du er ikke død. Det endte lykkeligt.
Stop det her.
151
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Det er ikke dig, han prøvede at få dræbt.
152
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Mænd som ham skal ikke have en ny chance.
153
00:13:12,835 --> 00:13:16,421
Lyt nu til mig i stedet for Abdullah
eller stemmen i dit hoved.
154
00:13:17,297 --> 00:13:20,133
Stol på mig, min ven.
155
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
Tag hjem sammen med mig.
156
00:13:30,936 --> 00:13:32,604
Jeg skulle have lyttet,
157
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
men mange års vrede brød ud i lys lue.
158
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
Fængslets indestængte raseri,
som lå lige under overfladen.
159
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Den voldsomme harme over
igen at blive snydt.
160
00:13:43,907 --> 00:13:48,412
Mit liv og min død styret
af en anden mands løgne.
161
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Det stopper aldrig, stikker.
162
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
For fanden, mand.
163
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Hvor ser du ud.
164
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
De siger,
at du mistede næsten en liter blod.
165
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Så skal du se ham, jeg sloges med.
166
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
Ham skulle du sgu have dræbt,
da du havde chancen.
167
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
Nu holder de ikke op med
at jagte dig, Dale.
168
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Aldrig.
169
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Jeg ved det ikke!
170
00:15:00,859 --> 00:15:02,069
Hvor er pengene?
171
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
Nej, du er på røven. Du er.
172
00:15:52,327 --> 00:15:55,706
Fremvis venligst pas og visum i tolden.
173
00:16:04,256 --> 00:16:06,466
Velkommen til Indien, mr. Nightingale.
174
00:16:10,137 --> 00:16:12,222
Kriminalassistent Nightingale?
175
00:16:12,222 --> 00:16:14,808
Chavan Sharma, Deres forbindelsesofficer
fra Bombay politi...
176
00:16:14,808 --> 00:16:18,979
Hvorfor hjalp du mig ikke,
da den narrøv spildte min tid?
177
00:16:20,981 --> 00:16:25,152
Bryder De Dem om, at andre fortæller Dem,
hvordan De skal gøre Deres arbejde?
178
00:16:27,446 --> 00:16:30,199
Det gør jeg heller ikke.
Det gør han sikkert heller ikke.
179
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Så længe alle er pisseglade.
180
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
Følg med. Der holder en bil herude.
181
00:16:37,206 --> 00:16:39,583
På politistationen
kan vi indlede det formelle...
182
00:16:39,583 --> 00:16:44,296
Nej, først vil jeg tale med ham
Nishant Patel fra Bombay National News.
183
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
Jeg har spildt rigelig tid. Tak.
184
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Walid brugte mig som bestikkelse til Rujul
for at sikre sig retten til Sagar Wada.
185
00:16:57,643 --> 00:17:00,395
Madame Zhou sagde,
at jeg skulle gøre alt, de bad om.
186
00:17:00,395 --> 00:17:03,815
Du havde sex med Rujul?
-Mens Walid så på.
187
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
Jeg hørte alt det, de talte om.
188
00:17:09,279 --> 00:17:10,906
Og Rujul accepterede aftalen?
189
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
Nej. Rujul sagde til Walid,
at han ikke var til salg.
190
00:17:18,497 --> 00:17:19,957
Men først da han havde moret sig.
191
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Walid var rasende.
192
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Det kostede Rujul livet.
193
00:17:25,921 --> 00:17:27,756
Vidste madame Zhou, hvad der foregik?
194
00:17:28,507 --> 00:17:30,801
Intet i Paladset forbigår hende.
195
00:17:30,801 --> 00:17:33,136
Og du er villig til
at stå frem med det her?
196
00:17:35,681 --> 00:17:38,559
Ja. Jeg giver dig det hele,
197
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
så længe du ikke udgiver det,
før jeg har forladt byen.
198
00:17:42,813 --> 00:17:47,150
Rujuls suppleant, Akash Pandey,
fik embedet i stedet.
199
00:17:47,693 --> 00:17:53,866
Ifølge båndene tog han imod Walids penge
og indgik altså den aftale, Rujul afviste?
200
00:17:54,491 --> 00:17:57,703
Det hørte du jo selv.
-Hvem er pigen på billederne?
201
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
Sunita, en prostitueret fra Kamathipura.
202
00:18:02,165 --> 00:18:06,461
Politisk korruption, ludere, gangstere
og et udenlandsk ledet bordel.
203
00:18:07,504 --> 00:18:08,964
Har du brug for mere, Kavita?
204
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Afpresningsmaterialet...
Hvordan har du fået fat i det?
205
00:18:14,636 --> 00:18:16,263
Jeg arrangerede det hele.
206
00:18:17,556 --> 00:18:20,517
Walid ville have en garanti,
hvis Pandey skulle ombestemme sig.
207
00:18:20,517 --> 00:18:23,729
Får han ikke det, han vil have,
afslører han Pandey.
208
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Og nu forråder du Walid Shah?
209
00:18:27,482 --> 00:18:28,567
Ja.
210
00:18:28,567 --> 00:18:31,737
Skal jeg tro på,
at du sætter livet på spil for Lin?
211
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
Betyder årsagen noget?
212
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Du skal give mig dit æresord.
Har vi en aftale?
213
00:18:45,542 --> 00:18:48,712
Pigen skal bekræfte,
at det er hendes stemme på båndene.
214
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
Kan du få hende herhen?
-Ja.
215
00:18:53,634 --> 00:18:54,635
Godt.
216
00:18:55,636 --> 00:18:59,223
Paladset. Fortæl mig alt om det.
217
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
SPANIEN PAS
218
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
Vi må ringe til politiet.
219
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
Ingen har ringet?
Ingen beskeder eller noget?
220
00:20:42,201 --> 00:20:43,660
Nej, ikke noget til dig.
221
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Hej, Lisa.
222
00:21:37,673 --> 00:21:40,175
Det ser ømt ud.
-Det er ingenting.
223
00:21:45,931 --> 00:21:47,432
Hvad er der sket med dig?
224
00:21:48,308 --> 00:21:49,685
Travl dag på kontoret.
225
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Jeg har andet at se til
end at køre dig rundt.
226
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Tak, fordi du kom, så.
227
00:21:55,774 --> 00:22:00,320
Khaderbhai insisterede. Lige for tiden
er han meget optaget af, at du er glad.
228
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
Er det pengene?
229
00:22:02,739 --> 00:22:03,824
To lakh.
230
00:22:03,824 --> 00:22:07,411
Hun har fortjent dem.
-En formue for en luder fra Kamathipura.
231
00:22:09,496 --> 00:22:12,249
Hvorfor er den kvindes skæbne så vigtig
for dig?
232
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Kun en mand ville spørge om det.
233
00:22:14,710 --> 00:22:16,336
Jeg gav Sunita et løfte.
234
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Nogle gange har man ikke andet tilbage
end at holde sine løfter.
235
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Hvad er der med dig, Karla?
236
00:22:23,427 --> 00:22:26,680
Vi får Sagar Wada.
Khader er tilfreds, og du bliver rig.
237
00:22:26,680 --> 00:22:28,223
Du burde være glad.
238
00:22:28,849 --> 00:22:31,894
Det bliver jeg,
hvis du gør mig en tjeneste.
239
00:22:33,562 --> 00:22:36,857
Jeg har brug for pas og udrejsevisa
til Lisa og Modena.
240
00:22:37,649 --> 00:22:39,735
Der er billeder og så videre her.
241
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Vil du få dem lavet med det samme?
242
00:22:42,905 --> 00:22:44,948
Hvorfor haster det?
-Det spurgte jeg ikke om.
243
00:22:47,034 --> 00:22:50,078
Gør du det,
eller skal jeg selv bede Khader om det?
244
00:23:09,515 --> 00:23:13,519
Hvad er det, der haster sådan, at du
indtaler fire beskeder på telefonsvareren?
245
00:23:13,519 --> 00:23:15,562
Jeg jagter en historie...
246
00:23:17,439 --> 00:23:21,068
Hvad kan det være for en historie?
Den om min undvegne fange måske?
247
00:23:21,568 --> 00:23:22,903
Hvem er De?
248
00:23:24,613 --> 00:23:27,699
Kriminalassistent Walter Nightingale
fra det australske politi.
249
00:23:27,699 --> 00:23:32,996
Jeg er kommet for at hente vores klogeåge.
Chavan her hjælper med processen.
250
00:23:34,289 --> 00:23:35,749
Hvad er han efterlyst for?
251
00:23:35,749 --> 00:23:39,878
Dale Conti er efterlyst for væbnet røveri
og flugt fra fængslet.
252
00:23:41,713 --> 00:23:42,923
Han er rejst.
253
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
Hvad? Hvor er han rejst hen?
254
00:23:47,094 --> 00:23:51,306
Det ved jeg ikke. Han fik nys
om min historie, og så stak han vist af.
255
00:23:51,890 --> 00:23:55,310
Det må sgu da være din spøg.
Hvad er du for en journalist?
256
00:23:56,395 --> 00:24:01,608
Det ved jeg ikke. Måske samme slags som
politikfolk, der lader fanger undslippe?
257
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
Synes du selv, du er smart, snuske?
258
00:24:06,196 --> 00:24:09,324
Jeg er her på vegne af Australien.
Jeg vil ikke sidde her og...
259
00:24:09,324 --> 00:24:12,911
Men jeg er ikke australier,
og vi er ikke i Australien.
260
00:24:15,289 --> 00:24:18,834
Har den gora ret til at chikanere
indiske borgere med gode forbindelser?
261
00:24:19,626 --> 00:24:22,254
Eller er det politiet,
der undertrykker den frie presse?
262
00:24:22,254 --> 00:24:25,215
For det er måske også en historie?
263
00:24:26,049 --> 00:24:29,052
Jeg kan også se,
at De ikke har en kvindelig betjent med.
264
00:24:29,595 --> 00:24:33,307
Kender De ikke reglerne
i Deres egen afdeling?
265
00:24:33,932 --> 00:24:36,935
Nightingale, vi må gå nu.
-Vent. Hun skjuler noget.
266
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Vi må gå nu.
267
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Hun lyver kraftedeme.
268
00:24:49,948 --> 00:24:53,327
Hvorfor sendte du den fax
uden at sige det til mig?
269
00:24:53,952 --> 00:24:55,579
Du burde takke mig.
270
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
Din slumengel er bankrøver
og fange på flugt.
271
00:25:00,083 --> 00:25:03,545
Det er en god historie. Du havde ret.
-Jeg håber ikke, du har ødelagt alt.
272
00:25:04,630 --> 00:25:05,631
Nu er jeg forvirret.
273
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Jeg har en bedre historie.
274
00:25:08,342 --> 00:25:10,886
Bedre end den her,
som du indtil i går var besat af,
275
00:25:10,886 --> 00:25:13,388
men også klar til at opgive,
indtil jeg reddede den?
276
00:25:13,388 --> 00:25:17,768
Ja, meget bedre. Men den kræver,
at Lin Ford er i sikkerhed.
277
00:25:18,644 --> 00:25:21,522
Jeg indgik en byttehandel.
-Hvad snakker du om?
278
00:25:21,522 --> 00:25:25,192
Udenlandske prostituerede,
mord, politisk korruption
279
00:25:25,192 --> 00:25:29,488
og en kæmpestor bedragerisag
med Walid Shah som bagmand.
280
00:25:30,822 --> 00:25:33,033
Jeg har kilder, fotografier
og lydoptagelser.
281
00:25:33,033 --> 00:25:37,120
Men hvis du vil have den,
må vi ikke trykke historien om Lin.
282
00:25:40,666 --> 00:25:41,667
Karla?
283
00:25:43,669 --> 00:25:44,920
Karla, er du hjemme?
284
00:25:50,008 --> 00:25:51,093
Lin.
285
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Endnu bedre.
286
00:25:55,764 --> 00:25:58,267
Jeg håbede, Karla vidste, hvor du var.
287
00:25:58,267 --> 00:25:59,893
Hvorfor leder du efter mig?
288
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
Jo, der er sket noget.
289
00:26:02,729 --> 00:26:07,359
Såsom at Maurizio snød nogle
nigerianske gangstere og gav mig skylden.
290
00:26:23,667 --> 00:26:25,794
Jeg gætter på, at Modena er indblandet.
291
00:26:28,005 --> 00:26:30,132
Hvis han er det, er du det også.
292
00:26:31,508 --> 00:26:33,218
Jeg ved ikke noget, Lin...
-Lad være med...
293
00:26:34,970 --> 00:26:36,096
...at lyve.
294
00:26:38,390 --> 00:26:39,933
Jeg orker det ikke, Lisa.
295
00:26:41,560 --> 00:26:43,228
Spyt hellere ud.
296
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Okay. Du har ret.
297
00:26:50,235 --> 00:26:54,615
Maurizio narrede Raheem,
og så stjal Modena pengene fra Maurizio.
298
00:26:54,615 --> 00:26:56,491
Jeg vidste ikke noget om det.
299
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
Maurizio gik amok og kom og tog vores pas.
300
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Han vil have pengene tilbage.
301
00:27:05,125 --> 00:27:07,377
Jeg sværger, jeg ikke ved mere, Lin.
302
00:27:08,295 --> 00:27:14,468
Havde jeg vidst, at Maurizio ville... Så
havde jeg sagt det, Lin. Det sværger jeg.
303
00:27:15,302 --> 00:27:17,971
Ville du så have fortalt mig det?
304
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
Lisa, heldet er mig dig i dag.
305
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
Jeg vil have fat i Maurizio.
306
00:27:36,490 --> 00:27:38,700
Så du skal hjælpe mig,
307
00:27:39,201 --> 00:27:43,372
og så får I jeres pas. Så behøver I ikke
at bekymre jer om ham mere.
308
00:27:43,372 --> 00:27:45,457
Nej, jeg vil ikke blandes ind i det.
309
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Vi kan få nye pas...
310
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Ikke i dag.
311
00:27:51,839 --> 00:27:55,384
Det her er det første sted,
jeg kom for at forhøre mig om dig.
312
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Hvor lang tid går der mon,
før Maurizio kommer?
313
00:28:01,306 --> 00:28:02,933
Hvad vil du så gøre?
314
00:28:03,684 --> 00:28:05,310
Det her er dit rod, Lisa.
315
00:28:06,311 --> 00:28:09,147
Jeg ordner det for dig,
men du skal også bidrage.
316
00:28:12,359 --> 00:28:15,737
Er det okay med dig?
-Det er helt fint med hende.
317
00:28:19,867 --> 00:28:21,785
Lin, jeg får dit pas i morgen.
318
00:28:21,785 --> 00:28:24,955
Maurizio har vigtigere ting
at bekymre sig om end dig.
319
00:28:24,955 --> 00:28:29,168
Og resten af det, Lisa og Modenas
situation... Det angår ikke dig.
320
00:28:29,751 --> 00:28:31,253
Glem det.
-Det kan jeg ikke.
321
00:28:31,253 --> 00:28:32,588
Hvorfor ikke?
322
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Fordi jeg denne gang vil se det møgsvin,
der snød mig, i øjnene.
323
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
Om ikke andet vil jeg nå det,
inden jeg forlader Bombay.
324
00:28:41,054 --> 00:28:43,348
Det forstår jeg ikke. Denne gang?
325
00:28:44,099 --> 00:28:45,309
Det behøver du ikke.
326
00:28:46,727 --> 00:28:51,815
Lin, jeg skylder dig det, men det var
ikke sådan, jeg ville gøre gengæld.
327
00:28:54,860 --> 00:28:56,737
Ringer du eller ej?
328
00:28:59,198 --> 00:29:02,701
Jeg skal nok ringe.
Maurizio får Lisas besked.
329
00:29:03,660 --> 00:29:04,786
Tak.
330
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Er det dit blod?
331
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
Noget af det er.
332
00:29:22,679 --> 00:29:27,893
Hvor er mine stoffer?
Eller de penge, du skylder for dem?
333
00:29:29,645 --> 00:29:30,854
Jeg har dem ikke.
334
00:29:32,814 --> 00:29:34,608
Modena stjal pengene fra mig.
335
00:29:35,526 --> 00:29:39,238
Raheem havde nær dræbt mig, og i flugten
måtte jeg dræbe en af hans mænd.
336
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
Nu må jeg finde Modena.
Han har vores penge.
337
00:29:55,879 --> 00:29:58,966
Hvad skulle forhindre dig i at stikke af?
-Stikke af med hvad?
338
00:30:00,259 --> 00:30:04,429
Jeg har ikke andet end det tøj, jeg står
og går i. Jeg har brug for pengene.
339
00:30:04,429 --> 00:30:05,848
Karla er kommet.
340
00:30:17,651 --> 00:30:20,737
Er jeg ikke ude om en halv time,
så kom ind og find mig.
341
00:30:25,701 --> 00:30:27,494
Hvad fanden laver hun her med ham?
342
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
De er her i deres herres tjeneste.
343
00:30:34,209 --> 00:30:36,503
Siger du,
at Karla arbejder for Khader Khan?
344
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
Den forpulede møgso.
345
00:30:44,761 --> 00:30:46,430
Hvad taler du om?
346
00:30:47,222 --> 00:30:49,808
Nej, ikke noget. Det er lige meget.
347
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
Pandey havde aldrig tænkt sig
at forlade sin familie for dig.
348
00:30:55,814 --> 00:30:58,525
Men det gav ham ikke ret til
at svigte dig.
349
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
Det var min fejl at håbe,
at jeg skulle opleve noget godt.
350
00:31:06,241 --> 00:31:07,618
Hvem troede jeg, jeg var?
351
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
Jeg var så dum.
352
00:31:12,706 --> 00:31:17,002
Sunita, du skal være bevidst
om dit eget værd.
353
00:31:17,002 --> 00:31:18,378
Forstår du?
354
00:31:19,171 --> 00:31:21,965
Pandey er en kujon og en løgner.
355
00:31:22,674 --> 00:31:24,635
Hvorfor vil du være sammen med ham?
356
00:31:25,219 --> 00:31:26,845
Kan du ikke være ligeglad?
357
00:31:27,513 --> 00:31:29,264
Du har fået det, du ville have.
358
00:31:30,390 --> 00:31:34,645
Jeg gav dig et løfte.
359
00:31:36,188 --> 00:31:38,607
Kan jeg så komme væk herfra?
360
00:31:38,607 --> 00:31:41,193
Jeg er kommet for at hente dig.
361
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
Du kan tage hen, hvor du vil.
362
00:31:44,571 --> 00:31:47,199
Tag hjem til Kamathipura,
hvis du har lyst.
363
00:31:48,784 --> 00:31:49,868
Eller også...
364
00:31:50,536 --> 00:31:55,791
...kan jeg give dig penge nok til
at begynde et nyt liv et andet sted.
365
00:32:01,213 --> 00:32:02,714
Hvad skal jeg gøre?
366
00:32:03,549 --> 00:32:07,386
Du skal tale med en af mine venner.
En reporter.
367
00:32:08,011 --> 00:32:10,430
Om alt det, der er sket.
368
00:32:10,430 --> 00:32:16,103
Hvordan Pandey udnyttede dig
og svigtede dig.
369
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
Det hele.
370
00:32:17,437 --> 00:32:20,274
Det vil være meget skidt for ham.
371
00:32:20,274 --> 00:32:24,194
Så får vi i hvert fald at se,
hvem der betyder noget.
372
00:32:33,745 --> 00:32:35,122
Hvor meget?
373
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
To lakh.
374
00:32:43,505 --> 00:32:48,886
Men så skal du forlade Bombay
og aldrig vende tilbage.
375
00:33:01,607 --> 00:33:04,067
Det lader til,
at vores mellemværende er ordnet.
376
00:33:05,444 --> 00:33:09,239
Følg Sunita ud til bilen.
Jeg vil gerne tale med Karla.
377
00:33:10,240 --> 00:33:14,244
Der sker hende ikke noget.
Det har du mit ord på.
378
00:33:20,959 --> 00:33:24,796
Som jeg havde Khaders ord på,
at der ikke ville ske mig noget.
379
00:33:24,796 --> 00:33:29,676
Du står her trygt og godt. Hvis du holder
tæt, bliver der ikke lavet om på det.
380
00:33:31,595 --> 00:33:34,473
I lige måde.
-Er det en trussel?
381
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
Nej.
382
00:33:38,560 --> 00:33:39,895
Tværtimod.
383
00:33:40,979 --> 00:33:46,568
En bøn om ikke at glemme, hvilken
skrøbelig situation vi alle står i.
384
00:33:50,155 --> 00:33:53,116
Nu er vi bundet sammen
af vores hemmeligheder, Karla.
385
00:34:26,775 --> 00:34:29,277
Bliver de skygget?
-Ja.
386
00:34:45,710 --> 00:34:46,879
Hallo?
387
00:34:46,879 --> 00:34:48,463
Jeg fik din besked fra Didier.
388
00:34:49,172 --> 00:34:54,428
Jeg bad Modena om at give dig pengene.
Vi vil bare have 20.000 og vores pas.
389
00:34:54,428 --> 00:34:55,971
Det kan jeg godt gå med til.
390
00:34:57,014 --> 00:34:59,016
Du skal love, at du ikke gør os noget.
391
00:34:59,600 --> 00:35:03,687
Tag pengene, og så er vi færdige.
-Det var ikke mig, der startede det, Lisa.
392
00:35:04,813 --> 00:35:08,442
Det gjorde han.
Jeg vil bare løse det for os alle sammen.
393
00:35:11,987 --> 00:35:14,072
Kom til Modenas lejlighed kl. 22.
394
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Han kommer.
395
00:35:20,078 --> 00:35:21,371
Du kommer med mig.
396
00:35:22,456 --> 00:35:24,041
Vær sød at lade mig slippe.
397
00:35:24,041 --> 00:35:25,709
Han skal tro, at alt er i orden.
398
00:35:25,709 --> 00:35:29,880
Hvis du ikke er der, aner han uråd.
-Hvorfor er det så vigtigt for dig?
399
00:35:31,048 --> 00:35:34,343
Hvorfor kan du ikke bare lege læge
i den skide slum igen?
400
00:35:35,010 --> 00:35:38,931
Beklager, Lisa, men jeg lader ham ikke
slippe godt fra det.
401
00:35:39,515 --> 00:35:41,183
Så du vil dræbe ham?
402
00:35:43,227 --> 00:35:45,020
Han skal mærke, hvordan det føles.
403
00:36:03,580 --> 00:36:04,915
Hvor er vi?
404
00:36:04,915 --> 00:36:08,794
Det er et sikkert sted for Sunita.
De hjælper hende ud af byen.
405
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
Hvem?
-Bare en ven.
406
00:36:10,838 --> 00:36:12,422
Jeg finder selv hjem.
407
00:36:37,281 --> 00:36:39,992
Kavita, det er Sunita.
408
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Kom ind.
409
00:36:52,004 --> 00:36:53,005
POLITI
410
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
De har ingen beføjelser her.
411
00:36:54,298 --> 00:36:57,426
Alt skal først godkendes
af mine overordnede
412
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
og udføres i samarbejde med mig
eller en anden betjent.
413
00:36:59,970 --> 00:37:02,306
Men anmodningen om
at tjekke hotellerne er godkendt?
414
00:37:02,306 --> 00:37:05,767
Det vil tage lang tid.
-Men I gør det? Og hvad med hende pigen?
415
00:37:05,767 --> 00:37:09,438
Kan vi prøve hende fra avisen igen?
-Vi kan ikke tvinge hende til at tale.
416
00:37:09,438 --> 00:37:12,065
Hun dækker over en efterlyst. Helt ærligt.
417
00:37:12,065 --> 00:37:15,235
De har ingen beviser.
Og den avis elsker at skabe ballade.
418
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Her får De kontor.
419
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
Pragtfuldt.
420
00:37:31,627 --> 00:37:32,878
Føj, hvor er det varmt.
421
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
Skal jeg hente noget til Dem?
422
00:37:36,089 --> 00:37:38,967
Chai eller mad?
De har ikke spist siden lufthavnen.
423
00:37:38,967 --> 00:37:41,261
Samosa? Naan? Grønsagsfrankie?
424
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Jeg skal ikke nyde noget
af det stærke lort, I spiser.
425
00:37:45,307 --> 00:37:48,101
Bare nogle hårdkogte æg.
-Så gerne.
426
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
Lisa?
427
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
Lisa?
428
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Lisa?
429
00:38:59,715 --> 00:39:01,550
Laver du numre, nakker jeg dig først.
430
00:39:02,509 --> 00:39:06,471
Sebastian?
Jeg har en pistol rettet mod hende.
431
00:39:06,471 --> 00:39:08,223
Det har han.
432
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Gå ind og tænd lyset.
433
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Nu.
434
00:39:24,198 --> 00:39:27,743
Nej! Lin, vent! Pengene.
435
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Hun ved, hvor pengene er. Vent.
436
00:39:29,870 --> 00:39:31,872
Jeg er pisseligeglad med pengene!
437
00:39:33,790 --> 00:39:35,876
Du forrådte mig.
-Nej.
438
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
Var det det, jeg skulle udsættes for?
439
00:39:39,379 --> 00:39:41,381
Nej!
-Var det det?
440
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
Hvordan føles det?
-Undskyld, Lin.
441
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
At vide, du skal dø,
og du kan ikke gøre en skid ved det?
442
00:39:46,595 --> 00:39:49,890
Jeg troede, det var dig,
der sladrede om mig til Taheri.
443
00:39:49,890 --> 00:39:52,142
At du prøvede at få mig dræbt!
-Pis med dig!
444
00:39:52,142 --> 00:39:55,187
Jeg vidste ikke, det var Karla.
-Hold kæft, Maurizio!
445
00:39:58,398 --> 00:39:59,816
Hvad er det, du siger?
-Lin.
446
00:39:59,816 --> 00:40:01,360
Hold din kæft!
447
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Sig det igen.
448
00:40:04,863 --> 00:40:09,284
Okay. Jeg dummede mig.
Men du må ikke dræbe mig, vel?
449
00:40:09,284 --> 00:40:12,371
Jeg vidste ikke,
at Karla arbejdede for Khaderbhai. Okay?
450
00:40:12,371 --> 00:40:15,958
Jeg troede,
at du sladrede til Abdullah om mig.
451
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Men det var hende.
452
00:40:18,335 --> 00:40:20,504
De kællinger lokkede mig i en fælde.
453
00:40:20,504 --> 00:40:22,673
Jeg beder dig.
454
00:41:00,043 --> 00:41:01,420
Hvad er det?
455
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Hårdkogte æg og hotelfortegnelser
som anmodet.
456
00:41:07,301 --> 00:41:09,928
Forventer du,
at jeg gennemgår alt det selv?
457
00:41:09,928 --> 00:41:12,556
Så er De sikker på,
at vi ikke overser noget,
458
00:41:12,556 --> 00:41:15,642
som en dygtig kriminalbetjent som Dem
ikke ville overse.
459
00:41:16,560 --> 00:41:19,479
Er de på engelsk? Chavan?
460
00:41:26,195 --> 00:41:27,738
Hvor fanden har du været?
461
00:41:29,448 --> 00:41:30,532
Hvad foregår der?
462
00:41:38,874 --> 00:41:40,417
Havde du dem hele tiden?
463
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Dumme svin.
464
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Ja, vi lyver vist alle sammen.
465
00:41:44,630 --> 00:41:46,590
Vil nogen sige, hvad der foregår?
466
00:41:46,590 --> 00:41:47,674
Lad være.
-Han...
467
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
Hvad sker der?
468
00:42:06,151 --> 00:42:07,402
Lin, sig det nu.
469
00:42:13,325 --> 00:42:15,869
Kan du huske, du sagde,
at nogen havde sagt til dig...
470
00:42:18,121 --> 00:42:22,960
...at alle livets spørgsmål og de fleste
af svarene kan findes hos Shakespeare?
471
00:42:26,338 --> 00:42:28,632
Den aften,
jeg præsenterede dig for Khader Khan.
472
00:42:37,975 --> 00:42:39,309
Du løj for mig den aften.
473
00:42:40,477 --> 00:42:42,855
Og du har løjet for mig lige siden.
474
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Var det ét stort bedrageri?
475
00:42:47,568 --> 00:42:51,488
I udnyttede mig til at få Rujul,
Sagar Wada og alt det andet.
476
00:42:52,281 --> 00:42:54,575
Trak I to mig rundt i manegen?
477
00:42:56,201 --> 00:43:01,039
Var det din opgave?
At sørge for, at jeg bevarede interessen?
478
00:43:02,541 --> 00:43:06,336
At sørge for, at jeg blev, hvor jeg var,
og tog mig af hans gylle?
479
00:43:11,925 --> 00:43:15,304
Hvad så da du tog dig af mig,
mens jeg var syg?
480
00:43:16,972 --> 00:43:20,851
Var det det samme pis?
Bare for at holde mig for nar?
481
00:43:25,063 --> 00:43:27,900
Selv nu har du ikke noget at sige?
-Hvad kan jeg sige, som...
482
00:43:27,900 --> 00:43:30,360
Du skal for helvede sige,
at jeg tager fejl.
483
00:43:32,613 --> 00:43:37,618
Jeg fortalte dig alt...
og du fortalte mig intet.
484
00:43:40,829 --> 00:43:44,082
Følte du overhovedet noget for mig?
-Ja.
485
00:43:46,043 --> 00:43:47,544
Men alligevel løj du for mig?
486
00:43:47,544 --> 00:43:48,629
Ja.
487
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
Så skal jeg vel sige tak.
488
00:43:56,345 --> 00:43:59,181
For første gang er jeg faktisk glad for,
at jeg rejser.
489
00:43:59,181 --> 00:44:01,725
Du behøver ikke at rejse.
-Hvad?
490
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Det behøver du ikke længere.
491
00:44:04,186 --> 00:44:06,522
Alt det, du sagde, passer.
492
00:44:08,023 --> 00:44:13,278
Men hvis der er én ting, jeg kan gøre...
-Jeg vil ikke have noget af dig.
493
00:44:16,156 --> 00:44:17,991
Jeg vil aldrig se dig igen.
494
00:44:47,729 --> 00:44:49,690
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
495
00:46:07,726 --> 00:46:09,728
Tekster af: Eskil Hein