1
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Už jsou to tři dny, a nechytli jste ho.
2
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Děkuju vám.
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
Nechci vás tady,
ale jsem slušně vychovaná.
4
00:00:33,659 --> 00:00:34,660
Dale nepřijde.
5
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
Nevychovala jsem z něj hlupáka.
6
00:00:40,499 --> 00:00:45,254
Ale nechápu, proč utekl. Vždyť se přiznal.
7
00:00:45,254 --> 00:00:47,756
Asi mu došlo, že vězení není nic pro něj.
8
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
To se stává.
9
00:00:50,884 --> 00:00:54,429
Při každé návštěvě byl celý pomlácený.
10
00:00:56,098 --> 00:00:59,601
O tom vy asi nic nevíte, co?
11
00:01:00,978 --> 00:01:04,605
Dale umí člověka naštvat.
12
00:01:06,859 --> 00:01:09,319
Proč ho tak moc nenávidíte?
13
00:01:18,787 --> 00:01:21,665
Vyrůstal jsem v Otwayi. Víte, kde to je?
14
00:01:21,665 --> 00:01:22,749
Jo.
15
00:01:25,419 --> 00:01:26,753
Můj tatík...
16
00:01:27,754 --> 00:01:29,673
Nebyl zrovna nejchytřejší.
17
00:01:30,382 --> 00:01:31,758
Ani nejsilnější.
18
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
Ale dřel víc než kdokoliv jinej.
19
00:01:35,888 --> 00:01:38,265
Jo. Třicet let kopal uhlí.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,977
Rozhodl se, že já do dolu nikdy nepůjdu.
21
00:01:42,686 --> 00:01:44,354
Kdepak.
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,358
Měl jsem jít na univerzitu jako váš Dale.
23
00:01:49,776 --> 00:01:51,403
Vypracovat se.
24
00:01:52,404 --> 00:01:55,365
Když umřel, nebylo mu ani 50.
25
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
Vykašlával ten černej hnus z plic.
26
00:01:58,327 --> 00:02:01,663
Pracoval poctivě, a zabilo ho to.
27
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
Na univerzitu jsem nešel.
28
00:02:07,920 --> 00:02:12,925
Takže nenávidím každýho podvraťáka,
29
00:02:12,925 --> 00:02:15,719
kterej si řekne,
že to je na něj moc těžký.
30
00:02:15,719 --> 00:02:19,640
Začne okrádat lidi nebo prodávat drogy
31
00:02:20,349 --> 00:02:22,726
a srát na celej svět.
32
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Jako váš Dale.
33
00:02:29,525 --> 00:02:32,694
Představa, že už ho nikdy neuvidím,
mi rve srdce,
34
00:02:33,862 --> 00:02:36,031
ale dokážu žít i bez rozloučení,
35
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
pokud tím získá život
36
00:02:40,494 --> 00:02:42,955
daleko od parchantů, jako jste vy.
37
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Však ho ještě uvidíte.
38
00:02:45,165 --> 00:02:48,293
Tam, kde jste ho viděla naposled.
Na to vemte jed.
39
00:04:49,998 --> 00:04:53,502
ŠANTARAM
40
00:05:03,887 --> 00:05:07,224
Line, já to nezvládnu.
41
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Ty jsi doktor. Já ne.
42
00:05:08,976 --> 00:05:11,603
Nejsem doktor a nikdy jsem nebyl.
43
00:05:11,603 --> 00:05:14,940
Teď už víš vlastně všechno,
co já, Párvatí.
44
00:05:14,940 --> 00:05:17,609
Prý tak dobrou doktorku nikdy neviděl.
45
00:05:17,609 --> 00:05:22,406
Budeš pro Ságar Vádu skvělá
a lidi za tebou budou přicházet zdaleka.
46
00:05:22,406 --> 00:05:24,992
Takovou ženu by chtěl každý chlap.
47
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
Mluv vážně. Není to sranda.
48
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
Jsi přirozený talent, Párvatí. Jde ti to.
49
00:05:29,496 --> 00:05:34,626
Jsem dívka. Lidi mě neposlouchají.
- Jestli se chtějí uzdravit, tak musí.
50
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
Prabhu s Qásimem ti pomůžou.
51
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
Nechci, abys odešel.
52
00:05:44,970 --> 00:05:48,432
To zvládneš.
- Nemyslím jenom kvůli doktorování.
53
00:06:00,110 --> 00:06:02,154
Budu potřebovat obvaz.
54
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Dostala tě, co? Jaký to je?
- No jo.
55
00:06:04,364 --> 00:06:06,366
Já dostanu tebe i tebe.
56
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
Sranda, hai?
57
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Sranda.
58
00:06:20,172 --> 00:06:23,425
Zdá se, že Káderbháí slib dodržel, co?
59
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
Inšálláh, brzy budeme mít tekoucí vodu.
60
00:06:27,387 --> 00:06:29,264
Myslíte si, že jsem vás podvedl.
61
00:06:31,308 --> 00:06:35,103
Udělal jste, co jste musel,
a vím, že jste to udělal pro nás.
62
00:06:35,979 --> 00:06:37,397
Ale nechtěl byste to.
63
00:06:38,690 --> 00:06:40,817
Hladového minulost nezajímá, Line.
64
00:06:43,153 --> 00:06:45,864
Takže se rozloučíme?
65
00:06:48,700 --> 00:06:51,453
Proč byste jinak Párvatí učil medicínu?
66
00:06:51,453 --> 00:06:53,539
A dával své příděly sousedům?
67
00:06:54,122 --> 00:06:55,624
Jo, asi jo.
68
00:06:56,959 --> 00:07:00,087
Vím, že jsem vás měl
víc poslouchat, Qásime.
69
00:07:00,087 --> 00:07:04,132
Ano. Vy i všichni ostatní tady,
protože jsem hrozně moudrý.
70
00:07:05,801 --> 00:07:09,012
A vy, pane Line,
dokážete být pěkná osina v pičhaváda.
71
00:07:12,140 --> 00:07:13,934
Ale stejně mi budete chybět.
72
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
Říkám, že tu nebyl.
73
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
A nic nevíš?
74
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Myslíš, že bych tu byla?
75
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
Jestli tu nebyl, tak u sebe nemá pas.
76
00:07:44,548 --> 00:07:45,674
Takže kde ho má?
77
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
Já vím, že kecáš, Liso.
78
00:08:16,205 --> 00:08:18,498
Uhni. Říkám, ať uhneš!
79
00:08:22,211 --> 00:08:25,839
Hej, to si vzít nemůžeš, Maurizio.
- Tohle? Nemůžu?
80
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Ne?
- No tak.
81
00:08:28,634 --> 00:08:30,093
Poslouchej mě.
82
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
Můžu si dělat, co mě napadne.
83
00:08:34,556 --> 00:08:35,557
Jo?
84
00:08:36,892 --> 00:08:40,479
Ty seš chytrá, Liso.
Mnohem chytřejší než on.
85
00:08:41,522 --> 00:08:44,107
Můžeme to společně napravit.
86
00:08:44,107 --> 00:08:47,027
Řekni to Modenovi. Jo?
87
00:08:47,778 --> 00:08:51,031
Ještě máme čas,
abychom všichni tři odjeli,
88
00:08:52,491 --> 00:08:55,619
ale musí mi přinést ty prachy, jo?
89
00:09:00,332 --> 00:09:03,460
Na co se jdeme podívat, Prabhu? Mám práci.
90
00:09:03,460 --> 00:09:05,379
Na budoucnost, Linbábo.
91
00:09:07,506 --> 00:09:08,841
Arunův taxík.
- Ne.
92
00:09:10,008 --> 00:09:12,261
Půlku času to bude můj taxík.
93
00:09:12,261 --> 00:09:14,555
Nemůže jezdit 24 hodin denně a nespat.
94
00:09:14,555 --> 00:09:16,640
Když nebude jezdit, budu jezdit já
95
00:09:16,640 --> 00:09:20,018
a on dostane
rozumné procento z mého výdělku.
96
00:09:20,018 --> 00:09:23,939
Přes den budu průvodce,
v noci budu vozit pasažéry.
97
00:09:23,939 --> 00:09:25,566
Hej!
- A kdy budeš spát ty?
98
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
Po svatbě.
99
00:09:28,068 --> 00:09:31,613
Až odjedeš,
už si průvodcováním moc nevydělám.
100
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
Bez tebe budu zase jedním z davu.
101
00:09:34,658 --> 00:09:37,244
Budeš pořád
„nejlepší průvodce v Bombaji“.
102
00:09:40,581 --> 00:09:41,707
Říkal jsem si...
103
00:09:42,791 --> 00:09:45,127
Až od Didiera dostanu ty papíry,
104
00:09:45,127 --> 00:09:47,713
co kdybychom zajeli do tvojí vesnice?
105
00:09:47,713 --> 00:09:48,964
Za tvou rodinou.
106
00:09:49,464 --> 00:09:51,425
Říkals, že tam je krásně, ne?
107
00:09:51,425 --> 00:09:54,720
Line, když pojedu domů,
táta, který není moc moderní,
108
00:09:54,720 --> 00:09:57,139
se dozví o Párvatí a bude chtít věno.
109
00:09:57,139 --> 00:10:00,726
Rodiče Párvatí mi dovolili si ji namlouvat
110
00:10:00,726 --> 00:10:03,353
a já nechci, aby si to rozmysleli.
111
00:10:03,353 --> 00:10:05,564
Ke svatbě musí dojít rychle.
112
00:10:05,564 --> 00:10:09,401
Řeknu jejímu tátovi, že věno nepotřebuju.
To bude moderní.
113
00:10:09,401 --> 00:10:12,446
On se na to taky rád bude dívat moderně.
114
00:10:12,988 --> 00:10:14,156
O tom nepochybuju.
115
00:10:15,782 --> 00:10:18,577
A neuspěchal jsi to trochu, kamaráde?
116
00:10:18,577 --> 00:10:21,496
S Párvatí jste spolu nestrávili moc času.
117
00:10:21,496 --> 00:10:23,582
Času bude dost, až budeme svoji.
118
00:10:23,582 --> 00:10:27,461
Ale dneska máme
první oficiální rande, Linbábo.
119
00:10:27,461 --> 00:10:28,795
Už to nebude potají.
120
00:10:30,547 --> 00:10:32,674
Line, je to těžké rozhodování.
121
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
Jsi můj dobrý přítel, ale Párvatí...
122
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
Já to chápu.
123
00:10:37,304 --> 00:10:38,847
Přeju ti to.
124
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
K Reynaldovi?
- Jo.
125
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
Vlastně ne.
126
00:10:47,814 --> 00:10:49,942
Nejdřív chci za někým zajet.
127
00:10:54,738 --> 00:10:55,906
Kdo je?
128
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
Můžeš třikrát hádat.
129
00:11:07,000 --> 00:11:10,504
Dva dny jsem seděl sám v chatrči,
130
00:11:11,922 --> 00:11:15,551
než jsem pochopil,
že už se nevrátíš, tak jsem tady.
131
00:11:17,511 --> 00:11:18,637
Tak jsi tady.
132
00:11:22,140 --> 00:11:24,226
Řešila jsem něco naléhavého.
133
00:11:25,060 --> 00:11:26,562
A pořád řešíš?
134
00:11:26,562 --> 00:11:28,438
Náhodou ano.
135
00:11:28,438 --> 00:11:30,524
Mám svoje povinnosti. Jako ty.
136
00:11:30,524 --> 00:11:31,608
Já už ne.
137
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Zítra odjíždím.
138
00:11:36,905 --> 00:11:38,198
A aby bylo jasno,
139
00:11:39,366 --> 00:11:40,868
tamto jsem myslel vážně.
140
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
A kdybych věděl, že kvůli tomu odejdeš,
141
00:11:46,164 --> 00:11:48,792
stejně bych to řekl.
- Proto jsem neodešla.
142
00:11:49,418 --> 00:11:51,336
Ale už ses kvůli tomu nevrátila?
143
00:11:58,468 --> 00:12:02,014
Každopádně jsem nechtěl odjet
bez rozloučení.
144
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
Loučení je důležité.
145
00:12:06,560 --> 00:12:08,187
Takže se rozloučíme?
146
00:12:10,606 --> 00:12:11,899
Navždy.
147
00:12:14,818 --> 00:12:17,613
Pokud se mnou nepůjdeš na večeři.
- Co? Ježíši.
148
00:12:17,613 --> 00:12:22,242
Je to můj poslední večer v Bombaji.
Pojď. Jako dva normální lidi.
149
00:12:22,242 --> 00:12:25,204
Můžeš mi dát seznam témat,
kterým se mám vyhnout.
150
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Půjdu ráda.
151
00:12:33,253 --> 00:12:34,838
Jo?
- Jo.
152
00:12:34,838 --> 00:12:37,799
Podnik asi vyber ty.
Já si s tím nevím rady.
153
00:12:47,726 --> 00:12:48,852
Nezastavuj.
154
00:12:49,353 --> 00:12:53,190
Co vás to napadlo,
okrást Rahíma a Čouovou?
155
00:12:54,233 --> 00:12:55,609
Maurizio u nás řádil.
156
00:12:56,735 --> 00:12:57,903
Bála jsem se.
157
00:12:57,903 --> 00:13:00,781
Maurizio tě tu chtěl nechat,
tak ať si nasere.
158
00:13:00,781 --> 00:13:02,115
Mám to všechno.
159
00:13:02,115 --> 00:13:05,369
Liso, můžeme odjet hned teď. Můžeme...
- Jak?
160
00:13:05,953 --> 00:13:08,539
Maurizio nám vzal pasy,
tak jak chceš odjet?
161
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
Bude nás hledat všude. Zabijou tě.
162
00:13:12,918 --> 00:13:14,878
A budou podezírat i mě.
163
00:13:15,462 --> 00:13:17,464
Liso, chtělas, ať jsem silnej.
164
00:13:17,464 --> 00:13:20,509
Takhle ne. Běž, než ti ublíží.
165
00:13:20,509 --> 00:13:22,052
Liso, poslouchej mě.
166
00:13:22,636 --> 00:13:25,389
Liso, pojď se mnou, prosím.
167
00:13:25,973 --> 00:13:27,182
Promiň, nemůžu.
168
00:13:36,233 --> 00:13:38,485
U REYNALDA
169
00:13:38,485 --> 00:13:41,655
Tolik zatykačů, a žádná shoda.
170
00:13:42,155 --> 00:13:44,867
Třeba je Lin Ford jen další góra,
171
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
co se tu ukrývá před dluhy
nebo naštvanou manželkou.
172
00:13:48,287 --> 00:13:51,582
Ti nejlepší novináři, co znám,
mají společné jedno.
173
00:13:52,082 --> 00:13:54,251
Zarputilou vytrvalost.
174
00:13:54,251 --> 00:13:55,836
Fakt, jo?
175
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
Já neříkám, že ty ne.
- Myslíš, že to nedokážu?
176
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
Tys mi jenom dělal radost?
177
00:14:02,009 --> 00:14:04,219
Můžeme ho identifikovat i jinak.
178
00:14:09,516 --> 00:14:11,810
Line. Jak se máš?
179
00:14:13,020 --> 00:14:14,104
Ujde to.
180
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Já jsem Lin.
- To je Nišánt.
181
00:14:17,399 --> 00:14:20,194
Je to můj přítel.
- Kamarád. Přítel.
182
00:14:20,194 --> 00:14:23,030
Jsem Kavitin přítel. Těší mě, Line.
183
00:14:23,739 --> 00:14:25,032
Nápodobně.
184
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
Asi jsi neviděla Didiera, že?
185
00:14:27,910 --> 00:14:29,786
Už je to pár dní.
186
00:14:29,786 --> 00:14:31,038
Fajn.
187
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
Tak zatím.
- Ahoj.
188
00:14:40,714 --> 00:14:42,424
Byl tu Didier?
189
00:14:42,424 --> 00:14:44,676
Didier? Ne.
190
00:15:01,735 --> 00:15:03,237
To jsem já, Lin.
191
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Didiere?
192
00:15:09,993 --> 00:15:13,330
Line. Ten tvůj pas nemám.
193
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
Aha.
194
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Co se děje, Didiere?
195
00:15:26,385 --> 00:15:29,096
Hele, neodejdu, dokud neotevřeš.
196
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Čau.
197
00:15:43,151 --> 00:15:45,362
Byls od minula vůbec venku?
198
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Jeden soused mi nosí jídlo a pití.
199
00:15:49,032 --> 00:15:51,451
Nevím, proč bych měl někam chodit.
200
00:15:55,914 --> 00:15:58,542
Chceš svoje fotky a peníze na ten pas.
201
00:15:58,542 --> 00:16:01,879
Mám obojí... přímo tady.
202
00:16:01,879 --> 00:16:04,298
Nemáš pro mě pas.
203
00:16:05,507 --> 00:16:06,592
Super.
204
00:16:50,219 --> 00:16:54,097
Je to nebezpečné. Proč jsi sem šla?
205
00:16:54,097 --> 00:16:56,517
Dídí jim prodala můj dluh.
206
00:16:56,517 --> 00:16:58,727
Co jsem měla dělat, zakázat jim to?
207
00:16:59,728 --> 00:17:01,438
Kdy budeš moct odejít?
208
00:17:02,898 --> 00:17:05,233
Až ten dluh splatím.
209
00:17:06,234 --> 00:17:08,862
Nemělas mi volat do práce.
210
00:17:09,863 --> 00:17:12,074
Nevěděla jsem, co jiného dělat.
211
00:17:12,074 --> 00:17:13,617
Ničemu jsem nerozuměla.
212
00:17:13,617 --> 00:17:16,036
Nejsem blbá, Ákáši.
213
00:17:16,036 --> 00:17:19,455
Vím, že ty naše řeči o útěku,
o životě v Kanadě,
214
00:17:19,455 --> 00:17:21,541
všechno to snění, nebyly upřímné.
215
00:17:21,541 --> 00:17:24,377
Vím, že nemůžu být nic víc
než tvoje milenka.
216
00:17:24,377 --> 00:17:25,546
Ale teď...
217
00:17:26,463 --> 00:17:32,469
Zajímá mě,
jestli mě miluješ tak moc jako já tebe.
218
00:17:32,469 --> 00:17:34,137
Člověk v mé pozici...
219
00:17:34,137 --> 00:17:39,309
Kvůli té pozici ti Valídbháí dal
ten balík peněz za Ságar Vádu.
220
00:17:39,309 --> 00:17:40,894
Použij je...
221
00:17:40,894 --> 00:17:43,814
Použij ty peníze za Ságar Vádu,
aby mě pustili.
222
00:17:45,732 --> 00:17:49,653
Jestli se Valídbháí dozví,
že jsi naživu, jeho lidi tě zabijou.
223
00:17:49,653 --> 00:17:51,738
Tak jako tak tady stejně umřu.
224
00:17:51,738 --> 00:17:55,534
Ale o mé dohodě s ním nesmíš nikdy mluvit.
225
00:17:55,534 --> 00:17:57,661
Je to nebezpečné.
226
00:17:59,955 --> 00:18:01,665
Tohle je pro tebe nejlepší.
227
00:18:02,749 --> 00:18:06,086
Chceš říct pro tebe.
Já tu v bezpečí nejsem.
228
00:18:09,173 --> 00:18:12,176
Vezmi peníze od Valída
a zaplať za mě madam Čouové.
229
00:18:13,135 --> 00:18:14,469
Běž jí to hned říct.
230
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
A všechno může být jako dřív.
231
00:18:22,436 --> 00:18:26,523
Ákáši? Chceš to taky, ne?
232
00:18:32,613 --> 00:18:36,116
Ano. Ano, samozřejmě.
233
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
Udělám, co je třeba.
234
00:18:58,013 --> 00:18:59,848
Pane ministře.
235
00:19:05,479 --> 00:19:06,688
Prosím.
236
00:19:15,739 --> 00:19:19,368
Co? Nemůžeš mě nechat chlastat
a mít depresi?
237
00:19:20,202 --> 00:19:23,997
Karla říká, že depresi mají jen ti,
co neumí být smutní.
238
00:19:26,834 --> 00:19:29,127
Co to vůbec znamená?
239
00:19:29,127 --> 00:19:32,881
Kdyby míň přemýšlela
a víc dala na pocity, byla by šťastnější.
240
00:19:32,881 --> 00:19:34,800
To máš pravdu.
241
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
Tak co se stalo?
242
00:19:39,096 --> 00:19:40,681
Čím začít?
243
00:19:43,225 --> 00:19:48,272
Můj otec byl skvělý učitel,
jen jeden žák ho zklamal. Já.
244
00:19:49,606 --> 00:19:53,902
Moje akademické neúspěchy
ho osobně urážely.
245
00:19:56,655 --> 00:19:58,991
Když jsem byl malý, připadala mi jeho ruka
246
00:19:58,991 --> 00:20:03,328
tak obrovská, že když mě praštil,
jako bych měl potlučené celé tělo.
247
00:20:03,328 --> 00:20:09,042
Žil jsem v hrůze, že mě zase udeří
a zase se budu cítit úplně neschopně.
248
00:20:10,002 --> 00:20:12,129
Tak jsem v šestnácti utekl.
249
00:20:12,129 --> 00:20:16,216
Byl jsem mladík,
co měl nějaký ten důvtip a šarm.
250
00:20:19,595 --> 00:20:24,099
Od té doby mě nikdo tak nebil, až doteď.
U těch policajtů to bylo stejné.
251
00:20:24,099 --> 00:20:26,185
Byl jsem pro ně úplně bezcenný.
252
00:20:26,185 --> 00:20:28,187
Není jedno, co si myslí?
253
00:20:28,187 --> 00:20:31,523
No, v hloubi duše jsem věděl,
že mají pravdu.
254
00:20:37,863 --> 00:20:39,072
Co je to?
255
00:20:42,326 --> 00:20:43,535
Připomínka.
256
00:20:45,204 --> 00:20:49,124
Schoval jsem si je, aby mi připomínaly,
jaký jsem hrozný člověk.
257
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
V mládí jsem měl jednoho milence.
V Janově.
258
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Byl krásný vzhledem i duší.
Moc mě toho naučil.
259
00:20:59,510 --> 00:21:00,761
Alberto.
260
00:21:01,929 --> 00:21:05,516
Psal mi nádherné dopisy.
261
00:21:05,516 --> 00:21:08,894
V jeho náručí jako bych se znovu narodil.
262
00:21:09,895 --> 00:21:11,813
A co se s Albertem stalo?
263
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
No, miloval mě.
264
00:21:17,152 --> 00:21:18,362
Já miloval jeho.
265
00:21:19,196 --> 00:21:23,116
Ale pak se jednou špatně rozhodl.
266
00:21:23,116 --> 00:21:24,201
On...
267
00:21:25,244 --> 00:21:28,038
Rozhodl se moji lásku otestovat.
268
00:21:29,331 --> 00:21:32,960
Přestože byl tak moudrý,
nevěděl, že lásku testovat nelze.
269
00:21:32,960 --> 00:21:36,713
Upřímnost ano. Věrnost jistě.
Ale lásku ne, rozumíš.
270
00:21:36,713 --> 00:21:38,882
Láska trvá navěky.
271
00:21:38,882 --> 00:21:41,301
I když toho milovaného nenávidíš.
272
00:21:41,301 --> 00:21:46,223
Můžeš někoho milovat,
a přitom mu dělat hrozné věci.
273
00:21:46,974 --> 00:21:48,267
Takže...
274
00:21:50,018 --> 00:21:53,897
Alberto mě nechal,
abych našel jeho peníze,
275
00:21:53,897 --> 00:21:57,568
a já jsem mu je všechny vzal a utekl jsem.
276
00:21:59,236 --> 00:22:01,613
Kdyby miloval on tebe, odpustil by ti.
277
00:22:04,908 --> 00:22:06,827
Už jsi ho nikdy neviděl?
278
00:22:09,621 --> 00:22:11,999
O 15 let později jsem ho viděl v parku
279
00:22:13,208 --> 00:22:14,918
a rychle jsem prošel kolem.
280
00:22:15,836 --> 00:22:16,837
Já...
281
00:22:18,422 --> 00:22:21,675
Prošel jsem kolem hodného,
úžasného člověka, co mě miloval,
282
00:22:21,675 --> 00:22:24,511
protože byl moc starý a už nebyl krásný.
283
00:22:28,265 --> 00:22:31,268
Jeho slabost a samota mě děsily.
284
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
Nechtěl jsem s ním nic mít.
285
00:22:35,147 --> 00:22:39,234
A teď... jsem se sám ocitl na jeho místě.
286
00:22:40,819 --> 00:22:44,364
Když mě mlátili v tom vězení,
byl jsem zase s otcem.
287
00:22:44,364 --> 00:22:45,991
Bezcenný, k ničemu.
288
00:22:45,991 --> 00:22:50,954
Bylo to, jako by celý můj život
byl jen přelud.
289
00:22:53,665 --> 00:22:55,834
Jenom když zůstaneš v téhle díře.
290
00:22:55,834 --> 00:22:58,086
Ať utíkáš před čímkoli, ty už jsi utekl.
291
00:22:58,086 --> 00:23:01,381
Ale ti policajti jsou tu.
Budu se bát vyjít na ulici.
292
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Já jsem vyloupil banku.
293
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Utekl jsem z vězení.
294
00:23:11,141 --> 00:23:13,519
Jsem mezi nejhledanějšími lidmi
v Austrálii.
295
00:23:15,896 --> 00:23:18,732
Ten, co mě zavřel,
by mě nejradši viděl mrtvýho.
296
00:23:18,732 --> 00:23:23,779
Proč mi to říkáš?
Má to být nějaký test? Testy já nezvládám.
297
00:23:23,779 --> 00:23:25,280
Ne, není to test.
298
00:23:26,448 --> 00:23:28,450
Chci ti vysvětlit, že tě chápu.
299
00:23:29,535 --> 00:23:32,538
Každé ráno čekám, že si pro mě přijdou.
300
00:23:33,914 --> 00:23:36,667
Toho strachu se nezbavíš uvnitř ani venku.
301
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Ale každej den na svobodě
302
00:23:42,005 --> 00:23:44,591
je pro ty hajzly kopanec do koulí.
303
00:23:58,647 --> 00:23:59,690
Barry.
304
00:24:00,983 --> 00:24:02,860
Víš, že špatný zprávy nemám rád.
305
00:24:09,908 --> 00:24:12,369
Máme shodu. Dneska se dočkáme.
306
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Vezmi ji s sebou.
307
00:24:46,028 --> 00:24:49,323
Charlie.
Tu zbraň mi dal Charlie Pendergast.
308
00:24:49,323 --> 00:24:52,659
Teda nedal, ale je jeho. Já si ji půjčil.
309
00:24:52,659 --> 00:24:54,453
Popravdě mi ji nedal.
310
00:24:54,453 --> 00:24:56,705
Nevěděl, že ji mám, ale je jeho.
311
00:24:56,705 --> 00:24:59,708
Tak Charlie Pendergast.
- Přísahám.
312
00:25:08,550 --> 00:25:10,886
Máme fotografie a nahrávky
313
00:25:11,470 --> 00:25:14,223
z dneška
a z vašeho společného pobytu v Khandále.
314
00:25:15,891 --> 00:25:17,559
Váš život skončí,
315
00:25:17,559 --> 00:25:21,271
vaše pověst bude zničená
a vaše žena a děti zostuzeny.
316
00:25:22,856 --> 00:25:25,067
Ale my nejsme vaši nepřátelé.
317
00:25:25,067 --> 00:25:27,569
Chceme jen, abyste se řídil vůlí lidu.
318
00:25:29,780 --> 00:25:33,492
Jestli lidé budou hlasovat
pro Kádera Chána, tak to akceptujte.
319
00:25:33,492 --> 00:25:37,621
Když Valíd slumy nezíská,
zabije mě, stejně jako Rudžúla.
320
00:25:37,621 --> 00:25:41,750
Valíd ho nezabil. Rudžúl zemřel,
protože zradil Kádera Chána.
321
00:25:43,585 --> 00:25:45,170
A co bude se Sunítou?
322
00:25:45,754 --> 00:25:47,965
Když nás odmítnete, co se s ní stane?
323
00:25:48,757 --> 00:25:50,968
Prý ji milujete.
- Ano.
324
00:25:50,968 --> 00:25:54,263
Bylo by to jednodušší,
kdybych ji nemiloval.
325
00:25:54,972 --> 00:25:56,890
Ale miluji i svou rodinu.
326
00:25:57,766 --> 00:25:59,852
Mám nějakou funkci a postavení.
327
00:26:00,352 --> 00:26:02,938
Rodina mé ženy je velice vážená.
328
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
Suníta je jen prostitutka z Kamáthípury.
329
00:26:09,278 --> 00:26:10,904
Bylo ode mě hloupé
330
00:26:12,030 --> 00:26:14,324
myslet si, že bych ji mohl mít.
331
00:26:14,324 --> 00:26:16,743
Chcete všechno po svém a bez následků.
332
00:26:16,743 --> 00:26:18,203
No jistě.
333
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Tak důvěřujte Káderbháímu.
334
00:26:28,213 --> 00:26:30,048
Udělám to.
335
00:26:31,967 --> 00:26:36,388
V tom případě vaše tajemství neprozradíme.
A Suníta dnes může odejít.
336
00:26:39,892 --> 00:26:41,101
Možná...
337
00:26:42,269 --> 00:26:44,229
Možná bude lepší, když tu zůstane.
338
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
Necháte ji tady?
339
00:26:47,399 --> 00:26:51,278
To vy jste ji sem přivezli, ne já.
340
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
Všechny cesty vedou do Ságar Vády.
341
00:27:02,289 --> 00:27:04,708
Jestli se o Pándém někdo dozví,
342
00:27:04,708 --> 00:27:07,294
budeme podezírat vás
a Káder vás nechá zabít.
343
00:27:09,046 --> 00:27:11,590
„My.“ „Káder.“
344
00:27:12,466 --> 00:27:13,592
Chceš říct ty.
345
00:27:19,556 --> 00:27:21,975
Viděl jsem, jaký má Didier strach,
346
00:27:21,975 --> 00:27:25,562
a moc dobře jsem věděl,
jaké je být pronásledovaný a vyděšený,
347
00:27:25,562 --> 00:27:31,527
ale taky jsem věděl, že to člověk zvládne,
jen když se na to vysere a zariskuje.
348
00:27:32,736 --> 00:27:35,864
Sledují nás, nebo co?
- Ne, v pohodě.
349
00:27:41,161 --> 00:27:43,247
Připravenej?
- Policajti...
350
00:27:43,914 --> 00:27:45,123
Až po tobě.
351
00:27:50,671 --> 00:27:51,797
Čau, šéfe!
352
00:27:52,506 --> 00:27:54,508
Kamaráde, vítej.
- Rád tě vidím.
353
00:27:56,134 --> 00:27:57,886
Ahoj!
- Rád tě vidím. Jak je?
354
00:27:57,886 --> 00:28:01,056
Promiňte, byl jsem pár dní pryč,
ale už jsem zpátky.
355
00:28:01,056 --> 00:28:02,724
Jo. Ne, dobrý.
356
00:28:02,724 --> 00:28:04,393
Ahoj.
357
00:28:04,393 --> 00:28:06,228
Namasté. Nic mi není.
358
00:28:09,022 --> 00:28:11,483
Možná přátele nechceš, ale stejně je máš.
359
00:28:11,483 --> 00:28:13,360
Mám jednoho opravdového přítele.
360
00:28:16,488 --> 00:28:17,906
Whiskey a pivo.
361
00:28:20,617 --> 00:28:22,202
Musíme si sednout.
362
00:28:22,202 --> 00:28:24,329
Pít vestoje je barbarský čin.
363
00:28:24,329 --> 00:28:26,206
No jo.
- Jdu se vychcat.
364
00:28:36,133 --> 00:28:38,218
Nazdar, Maurizio.
365
00:28:40,596 --> 00:28:42,181
Kdes byl?
366
00:28:42,181 --> 00:28:45,225
Musel jsem řešit
nějaké osobní záležitosti.
367
00:28:46,602 --> 00:28:48,353
Neozval se ti Modena?
368
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Ne, co by po mně chtěl? Vždyť...
369
00:28:52,566 --> 00:28:53,901
Pasy.
370
00:28:56,486 --> 00:28:59,698
Kdyby se ozval,
nech mi vzkaz na baru nebo mi zavolej.
371
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
Asi se nemá dozvědět,
že o něj máš starost, co?
372
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Ne.
373
00:29:08,123 --> 00:29:09,541
Zasedls mi místo.
374
00:29:14,254 --> 00:29:16,340
Myslíš, že nevím, cos udělal?
375
00:29:16,340 --> 00:29:20,093
Tak to toho víš víc než já.
Ale jestli tě to nasralo, tak dobrý.
376
00:29:22,513 --> 00:29:24,556
Však tobě se to vymstí.
377
00:29:33,273 --> 00:29:34,483
O co šlo?
378
00:29:37,694 --> 00:29:39,696
Netuším.
- Šílený.
379
00:29:41,448 --> 00:29:42,491
Na zdraví.
380
00:29:49,039 --> 00:29:50,249
Jak to šlo?
381
00:29:50,249 --> 00:29:52,459
Pándé se toho vzdal jak levné děvky.
382
00:29:53,043 --> 00:29:54,711
Karla mu zmáčkla koule.
383
00:29:54,711 --> 00:29:56,255
Dobře. To je skvělá zpráva.
384
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Karlo?
385
00:30:00,425 --> 00:30:01,760
Je to vyřízené.
386
00:30:08,433 --> 00:30:10,644
Pándé ji musí fakt milovat.
387
00:30:11,228 --> 00:30:13,647
Bojí se, že ho Valíd zabije, až to zjistí.
388
00:30:13,647 --> 00:30:14,773
To by mohl.
389
00:30:14,773 --> 00:30:16,483
Ale to už bude pozdě.
390
00:30:16,483 --> 00:30:21,613
Kéž bych u toho Valída mohl vidět,
až se to dozví.
391
00:30:22,322 --> 00:30:25,701
O to ti jde?
- Ne, ale potrestání jeho neúcty
392
00:30:25,701 --> 00:30:28,871
je bonus, který si s radostí vychutnám.
393
00:30:29,621 --> 00:30:31,874
Vím, že to pro tebe nebylo jednoduché.
394
00:30:31,874 --> 00:30:33,917
Pro Sunítu to bylo těžší.
395
00:30:34,459 --> 00:30:35,919
Je ti jí líto.
396
00:30:35,919 --> 00:30:40,090
Ona Pándého miluje a chtěla jen to,
aby ji taky miloval.
397
00:30:40,090 --> 00:30:43,427
My jsme ji zmanipulovali
a Pándé jí to vmetl do tváře.
398
00:30:43,427 --> 00:30:45,804
Už ví, že nemá věřit politikům.
399
00:30:45,804 --> 00:30:48,557
Já myslel, že budeme slavit. Vyhráli jsme.
400
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Užij si to. Pokaždé to tak nebude.
401
00:30:54,646 --> 00:30:58,317
Nechám vás dva, abyste mohli...
dělat to, k čemu tohle směřuje.
402
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Karlo.
403
00:31:00,652 --> 00:31:05,282
Řekni mi, co můžu udělat,
abys zase byla šťastná.
404
00:31:07,951 --> 00:31:12,915
Chci Sunítě dát svobodu a peníze,
na co bude chtít.
405
00:31:12,915 --> 00:31:15,918
Jistě. Ale co potřebuješ ty?
406
00:31:18,837 --> 00:31:21,006
Ahoj. Tohle nebudu potřebovat.
407
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
Nech si to nebo to rozdej.
408
00:31:25,427 --> 00:31:27,304
Kterou si mám vzít?
409
00:31:27,804 --> 00:31:28,931
Tuhle?
410
00:31:30,349 --> 00:31:31,433
Nebo možná tuhle?
411
00:31:32,434 --> 00:31:33,727
Tamtu.
412
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Já myslel, že tuhle.
413
00:31:35,812 --> 00:31:38,065
Kruci, jsem hrozně nervózní, Linbábo.
414
00:31:38,065 --> 00:31:39,942
Potají to bylo jednodušší.
415
00:31:40,651 --> 00:31:42,736
Když jsi nervózní, tak na tom záleží.
416
00:31:43,779 --> 00:31:45,155
Já jsem taky nervózní.
417
00:31:46,365 --> 00:31:47,783
Proč ty?
418
00:31:47,783 --> 00:31:52,496
A nechápu, proč utrácíš peníze
za večeři s madam Karlou, když odjíždíš.
419
00:31:53,830 --> 00:31:57,042
Zeptáš se, jestli nepojede s tebou?
To máš v plánu?
420
00:31:58,836 --> 00:32:02,714
To se mi líbí, Linbábo.
Je to lepší než být v chatrči s...
421
00:32:05,592 --> 00:32:08,303
Aré, hrdina!
422
00:32:08,303 --> 00:32:10,556
Jak by nás mohly nemilovat?
423
00:32:10,556 --> 00:32:13,016
Koukni se na nás! Jsme krasavci.
424
00:32:13,809 --> 00:32:16,937
Můžeš si půjčit tu druhou dobrou košili,
jestli chceš.
425
00:32:17,938 --> 00:32:19,022
To nebude třeba.
426
00:32:19,982 --> 00:32:24,027
Musím se tě zeptat na jednu věc.
427
00:32:26,154 --> 00:32:27,990
Hrozně vážnou.
- Co potřebuješ?
428
00:32:30,701 --> 00:32:35,873
Jestli sem madam Karlu
večer přivedeš na sexy chvilky,
429
00:32:35,873 --> 00:32:39,168
můžu se dívat,
abych se naučil to nejlepší ze sexu?
430
00:32:45,382 --> 00:32:46,717
Dostal jsem tě, na?
431
00:32:47,259 --> 00:32:48,594
Dostal! Řekni.
432
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Proč jsi neodjela s Modenou?
433
00:33:12,826 --> 00:33:14,828
Maurizio mě pěkně vyděsil.
434
00:33:16,205 --> 00:33:18,749
Celý už to na mě bylo moc.
435
00:33:23,504 --> 00:33:26,173
Modena mi tím chtěl dokázat, že mě miluje.
436
00:33:27,633 --> 00:33:29,259
A já jsem ho odkopla.
437
00:33:30,093 --> 00:33:32,054
Byl by blázen, kdyby se mnou zůstal.
438
00:33:34,806 --> 00:33:36,808
Škoda, že jsi nešla za mnou.
439
00:33:37,935 --> 00:33:41,230
Mohla jsem
pro vás oba sehnat pasy a papíry.
440
00:33:44,149 --> 00:33:45,651
Bojím se, Karlo.
441
00:33:47,152 --> 00:33:49,821
Do jeho bytu se vrátit nechci.
- Zůstaň tady.
442
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Není ti nic?
443
00:33:54,409 --> 00:33:55,702
Já nevím.
444
00:33:57,579 --> 00:33:59,248
Fakt to netuším.
445
00:34:11,217 --> 00:34:14,179
Madam Čouová se mi přiznala,
že zabila Ahmeda.
446
00:34:14,972 --> 00:34:17,306
Jako by čekala, že to pochopím.
447
00:34:17,306 --> 00:34:20,143
Madam Čouová je zrůda.
- A co jsem já?
448
00:34:28,110 --> 00:34:30,237
Když jsem byla u Lina v Ságar Vádě,
449
00:34:32,030 --> 00:34:33,614
málem umřel na choleru.
450
00:34:34,324 --> 00:34:35,993
A já jsem žárlila.
451
00:34:37,034 --> 00:34:39,621
Věděl by, pro co by umřel. Stálo to za to.
452
00:34:45,210 --> 00:34:46,962
Řekl mi, že mě miluje.
453
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
Cos odpověděla?
454
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
Budu hádat.
455
00:34:52,759 --> 00:34:56,263
Řeklas, že na lásku nevěříš.
- A pak jsem utekla.
456
00:34:58,348 --> 00:35:00,475
On je možná to, co potřebuješ, Karlo.
457
00:35:04,062 --> 00:35:08,901
Od začátku mu lžu
o Rudžúlovi, Káderovi, o všem.
458
00:35:10,819 --> 00:35:12,154
Zaslouží si něco lepšího.
459
00:35:15,199 --> 00:35:17,451
Nech ho, ať se rozhodne sám.
460
00:35:23,540 --> 00:35:25,334
BARSÁT KÍ ÉK RÁT
461
00:36:22,099 --> 00:36:23,100
Jasně.
462
00:36:25,227 --> 00:36:27,855
Jo. Vím, co si říkáte, a nedivím se...
463
00:36:27,855 --> 00:36:31,441
Říkám si, jak dlouho potrvá,
než dopadneš na zem,
464
00:36:31,441 --> 00:36:36,280
když tě teď vyhodím z okna.
- Můj dodavatel vyjebal s náma oběma. Jo?
465
00:36:37,948 --> 00:36:40,659
Když jsem mu tentokrát dal peníze, zmizel.
466
00:36:41,368 --> 00:36:45,581
Hledám ho, ale ještě jsem ho nenašel.
- Proto máte sbaleno?
467
00:36:45,581 --> 00:36:47,249
Myslíte, že jsem blbej?
468
00:36:48,041 --> 00:36:49,501
Otevři okno.
469
00:36:49,501 --> 00:36:52,713
Přísahám, že to je pravda. Je to pravda.
470
00:36:54,047 --> 00:36:56,508
Kdybych měl vaše peníze, byl bych tady?
471
00:36:59,094 --> 00:37:00,846
Jak se ten dodavatel jmenuje?
472
00:37:02,931 --> 00:37:04,558
Já ho najdu. Slibuju.
473
00:37:06,977 --> 00:37:10,480
Ne!
474
00:37:11,732 --> 00:37:13,358
Ne, Rahíme, ne!
475
00:37:13,358 --> 00:37:15,569
Lin. Lin Ford.
476
00:37:15,569 --> 00:37:20,032
Jmenuje se Lin Ford. Jasný?
477
00:37:20,616 --> 00:37:22,159
Bývá u Reynalda.
478
00:37:22,743 --> 00:37:25,287
Co jsem mu dal ty peníze, neviděl jsem ho.
479
00:37:25,287 --> 00:37:28,624
Ale najdu ho.
A pak za váma přijdu do hotelu.
480
00:37:28,624 --> 00:37:31,126
Protože jsme velcí kamarádi, co?
481
00:37:32,711 --> 00:37:34,213
Vypadáte unaveně, Maurizio.
482
00:37:34,213 --> 00:37:37,299
Už jste hledal hrozně dlouho.
Odpočiňte si.
483
00:37:38,175 --> 00:37:39,968
My si toho Lina Forda najdeme.
484
00:37:41,470 --> 00:37:43,222
Jdeme.
- Počkejte.
485
00:37:43,222 --> 00:37:45,265
Mám kontakty...
- Neodejde odsud,
486
00:37:45,265 --> 00:37:47,476
dokud neřeknu.
- Musíte mě pustit!
487
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
Když tak mu zlom nohy.
- Rahíme!
488
00:37:50,103 --> 00:37:51,813
Dobře.
489
00:38:11,333 --> 00:38:13,043
Příteli.
490
00:38:13,043 --> 00:38:15,796
Pojď sem, rychle.
491
00:38:15,796 --> 00:38:19,174
Máme hlad. Honem. Pojď sem.
492
00:38:19,174 --> 00:38:21,176
Co si dáte, teti?
493
00:38:21,176 --> 00:38:22,678
Dejte si cokoliv.
494
00:38:25,514 --> 00:38:27,599
Ty placičky a samosy vypadají dobře.
495
00:38:27,599 --> 00:38:29,643
Ano, tak jednu placičku.
496
00:38:36,233 --> 00:38:39,403
Mám ráda i arašídy v cukru, Prabhu.
Jsou moc dobré.
497
00:38:39,403 --> 00:38:43,323
Ano, příteli, arašídy v cukru.
Musíme mít všechno.
498
00:38:58,338 --> 00:39:00,090
Díky.
499
00:39:32,539 --> 00:39:33,540
Děkuju.
500
00:39:42,591 --> 00:39:46,678
Jak jsem tam tak seděl,
měl jsem pocit, že získám, co jsem chtěl.
501
00:39:47,638 --> 00:39:50,432
Že si zasloužím svobodu
a lákavou budoucnost.
502
00:39:51,642 --> 00:39:53,227
S Karlou.
503
00:40:01,151 --> 00:40:02,778
Moc ti to sluší.
504
00:40:02,778 --> 00:40:04,279
Ty ses taky vyfikl.
505
00:40:05,197 --> 00:40:06,907
To je dobrý. Já sám, díky.
506
00:40:06,907 --> 00:40:08,116
Ano, pane.
507
00:40:08,116 --> 00:40:10,619
To nic.
508
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Nic se nestalo.
509
00:40:14,039 --> 00:40:15,249
Pohodička.
510
00:40:18,961 --> 00:40:20,295
Tak.
511
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Charlie.
512
00:40:34,309 --> 00:40:36,895
Charlie! Někdo je před domem.
- Cože?
513
00:40:37,729 --> 00:40:38,730
Poslouchej.
514
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Kdo je tam?
515
00:40:52,870 --> 00:40:57,165
Detektiv Walter Nightingale
z australské federální policie.
516
00:40:57,165 --> 00:41:00,502
Kurva. Schovej to.
- Chceme si popovídat.
517
00:41:02,296 --> 00:41:06,508
Charlie, poslouchej. Jdeme dovnitř.
518
00:41:17,102 --> 00:41:19,730
Přestaň řvát, Missy!
Schovej ty krámy, dělej!
519
00:41:19,730 --> 00:41:20,939
Missy, dělej!
520
00:41:24,359 --> 00:41:25,360
Kurva.
521
00:41:28,780 --> 00:41:31,074
Zezadu. Držte se při zemi.
522
00:41:32,034 --> 00:41:33,076
Do prdele. Kurva.
523
00:41:33,702 --> 00:41:34,703
Kurva.
524
00:41:37,956 --> 00:41:40,125
Charlie, jdou zadem!
525
00:41:40,959 --> 00:41:42,544
To teda ne, vy hajzlové.
526
00:41:51,512 --> 00:41:53,555
Kurva!
527
00:41:59,102 --> 00:42:01,355
Ty vole! No tak jo!
528
00:42:01,355 --> 00:42:03,524
Vzdávám se!
529
00:42:03,524 --> 00:42:07,027
Hej, nikdo nestřílejte!
530
00:42:07,986 --> 00:42:10,697
Nestřílejte!
- Jdu ven, jo?
531
00:42:10,697 --> 00:42:11,782
Nestřílejte.
532
00:42:11,782 --> 00:42:13,992
Lehni si na zem, jo?
533
00:42:13,992 --> 00:42:16,870
Ne.
- Lehni si na zem, jo?
534
00:42:16,870 --> 00:42:18,413
Dobrý. Miluju tě.
535
00:42:20,332 --> 00:42:25,045
Tak jo! Jdu ven. Nezastřelte mě.
536
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Slyšíte mě?
537
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Miluju tě.
538
00:42:37,015 --> 00:42:38,183
Vidíš moji zbraň?
539
00:42:39,852 --> 00:42:43,188
Pokládám ji na auto. Jo?
540
00:42:47,609 --> 00:42:49,236
Chceme si jenom popovídat.
541
00:42:51,029 --> 00:42:54,116
Charlie, odložíš tu zbraň?
542
00:43:00,163 --> 00:43:01,248
Do prdele!
543
00:43:01,248 --> 00:43:04,877
Kurva! Ježíši, kurva!
544
00:43:13,802 --> 00:43:17,514
Asi jste mě postřelili, vy parchanti.
545
00:43:19,474 --> 00:43:21,435
Zavolejte mi sanitku.
- Zavolám.
546
00:43:21,435 --> 00:43:24,396
Ale potřebuju něco vědět.
547
00:43:24,396 --> 00:43:25,480
No?
548
00:43:25,480 --> 00:43:26,565
Ta bankovní loupež...
549
00:43:26,565 --> 00:43:29,276
No?
- Vystřelils na strážníka Florise?
550
00:43:29,276 --> 00:43:31,361
Jo, to jsem byl já.
551
00:43:31,361 --> 00:43:34,531
A teď mi sežeňte tu pomoc.
552
00:43:34,531 --> 00:43:36,408
Kde je Dale Conti?
- Dale?
553
00:43:36,408 --> 00:43:39,369
Kde je Dale Conti? Ne.
554
00:43:39,369 --> 00:43:41,580
Cítíš to?
555
00:43:46,460 --> 00:43:47,294
Jo?
556
00:43:52,257 --> 00:43:55,719
Poslouchej.
557
00:43:55,719 --> 00:43:56,803
Umíráš.
558
00:43:56,803 --> 00:44:01,099
Kurva, umíráš, a já jsem jedinej,
kdo s tím může něco udělat.
559
00:44:01,099 --> 00:44:02,434
Tak mi to řekni.
560
00:44:02,434 --> 00:44:04,311
Prostě mi to řekni. Kde je?
561
00:44:05,729 --> 00:44:07,397
Nic jste z Dalea nedostal.
562
00:44:09,107 --> 00:44:10,734
To vás pěkně nasralo, co?
563
00:44:14,863 --> 00:44:18,534
No jo. Když nic neřeknu, tak vyhraje kdo?
564
00:44:23,789 --> 00:44:27,543
No jo. Já vám to řeknu.
565
00:44:31,004 --> 00:44:33,715
Řeknu vám to.
566
00:44:35,634 --> 00:44:37,344
Takovej už je život.
567
00:44:41,014 --> 00:44:42,850
Čuráku.
568
00:44:59,199 --> 00:45:01,034
Vážně se na mě podíval... Díky.
569
00:45:01,034 --> 00:45:05,789
A prej: „Můžu se dívat,
abych se naučil to nejlepší ze sexu?“
570
00:45:07,082 --> 00:45:08,083
Uvěřil jsem mu.
571
00:45:09,710 --> 00:45:11,420
On se chová jako šašek,
572
00:45:11,420 --> 00:45:15,007
ale je to ten nejslušnější
a nejchytřejší chlap, co znám.
573
00:45:15,007 --> 00:45:16,300
Mám ho fakt rád.
574
00:45:18,468 --> 00:45:19,469
I ty ostatní.
575
00:45:26,894 --> 00:45:28,645
Mluví ze mě to víno.
- Jistě.
576
00:45:30,647 --> 00:45:32,566
Třeba jsi mi to o Prabhuovi řekl,
577
00:45:32,566 --> 00:45:37,529
abys nenápadně nadnesl téma sexy chvilek
poslední noc v Bombaji.
578
00:45:40,949 --> 00:45:42,409
Jsi stejně zkažená jako on.
579
00:45:43,160 --> 00:45:48,540
Pokud jsi to nenadnesla,
protože máš o sexy chvilky sama zájem.
580
00:45:53,504 --> 00:45:54,505
V klidu.
581
00:45:55,506 --> 00:45:57,633
Ne. I kdybys to chtěla...
582
00:45:59,218 --> 00:46:00,427
Neříkám, že to chceš...
583
00:46:00,427 --> 00:46:02,513
Nemohl bych to udělat a pak odjet.
584
00:46:04,640 --> 00:46:06,058
A já odjet potřebuju.
585
00:46:07,601 --> 00:46:09,102
Nechci, abys musel.
586
00:46:11,313 --> 00:46:12,523
Pojeď se mnou.
587
00:46:13,857 --> 00:46:17,110
Hele. Bez slibů a bez záruky.
588
00:46:17,110 --> 00:46:21,740
Jen my dva spolu, dokud to bude hezký.
589
00:46:25,160 --> 00:46:26,954
Proto jsi mě sem pozval?
- Jo.
590
00:46:26,954 --> 00:46:30,290
Abychom dělali tohle,
smáli se a povídali si.
591
00:46:30,290 --> 00:46:32,626
Ať víme, jak je to jednoduchý a fajn.
592
00:46:35,462 --> 00:46:37,756
Štve mě představa, že už tě neuvidím.
593
00:46:39,550 --> 00:46:41,927
Nechci odjet, protože tě miluju.
594
00:46:48,392 --> 00:46:50,394
Není to tak jednoduché, Line.
595
00:46:50,394 --> 00:46:51,603
Mohlo by být.
596
00:46:53,730 --> 00:46:55,232
Co tě tu drží?
597
00:46:55,983 --> 00:47:00,153
Co je tak důležitý a nepočkalo by to,
kdyby ses rozhodla vrátit?
598
00:47:00,654 --> 00:47:04,324
Možná se pletu, Karlo,
ale myslím, že bys řekla,
599
00:47:04,324 --> 00:47:07,786
že sedíš sama v potápějícím se člunu
a bojíš se vyskočit.
600
00:47:07,786 --> 00:47:10,372
Třeba nechci nikoho stáhnout ke dnu.
601
00:47:11,248 --> 00:47:12,791
Já jsem dobrej plavec.
602
00:47:17,921 --> 00:47:19,047
Nemůžu.
- Mohla bys.
603
00:47:29,641 --> 00:47:31,185
Budeš mi chybět, Line.
604
00:47:32,311 --> 00:47:33,312
Moc.
605
00:47:41,820 --> 00:47:46,366
Kdybych šel za ní,
změnila by názor a odjela by se mnou?
606
00:47:46,992 --> 00:47:48,577
To se nedozvím.
607
00:47:48,577 --> 00:47:51,872
Vím jen, jak by se změnilo vše,
co následovalo.
608
00:48:05,469 --> 00:48:06,637
Vy jste Didier Levy?
609
00:48:08,472 --> 00:48:10,349
Jsem v nevýhodě.
610
00:48:10,349 --> 00:48:12,768
Prý se přátelíte s Linem Fordem.
611
00:48:12,768 --> 00:48:14,978
Potřebuju ho najít, něco řešíme.
612
00:48:17,731 --> 00:48:21,527
Lin, ano. Nějakou dobu se tu neukázal.
613
00:48:21,527 --> 00:48:25,405
Naposled prý měl nějakou krásnou Švédku
614
00:48:25,405 --> 00:48:27,658
v apartmá v hotelu Tádž.
615
00:48:27,658 --> 00:48:31,245
Myslím,
že měli v plánu se podívat do Váránasí.
616
00:48:31,245 --> 00:48:33,455
Ale asi už odjeli.
617
00:48:33,455 --> 00:48:35,499
Rád vám ale pomůžu...
618
00:48:35,499 --> 00:48:36,583
Nemáte jak.
619
00:48:46,969 --> 00:48:49,096
Liso. To jsem já, Sebastian.
620
00:48:52,224 --> 00:48:54,810
Sebastiane, co tu děláš? Je to nebezpečný.
621
00:48:54,810 --> 00:48:56,270
Nikdo mě nesledoval.
622
00:49:01,733 --> 00:49:03,026
Tys neodjel?
623
00:49:06,530 --> 00:49:07,823
Měls odjet.
624
00:49:07,823 --> 00:49:09,283
Bez tebe neodjedu.
625
00:49:11,368 --> 00:49:13,161
Te amo, Liso.
626
00:49:16,540 --> 00:49:17,666
Promiň.
627
00:49:18,834 --> 00:49:22,754
Moc se omlouvám za to,
co jsem řekla. Chci jet s tebou.
628
00:49:22,754 --> 00:49:25,382
Karla nám nabídla pomoc. Sežene nám pasy.
629
00:49:27,426 --> 00:49:28,802
Vyjde to.
630
00:49:33,515 --> 00:49:34,516
Hej.
631
00:49:36,560 --> 00:49:40,314
Běž do Ságar Vády
a najdi góra doktora Linbábu, jo?
632
00:49:40,314 --> 00:49:43,609
Řekni mu, že mu Didier vzkazuje,
ať nikam nechodí.
633
00:49:43,609 --> 00:49:47,696
Když tam nebude,
najdi Prabhua a pošli ho za mnou.
634
00:49:47,696 --> 00:49:50,032
Dobře? Tak běž.
- Dobře.
635
00:49:55,495 --> 00:49:57,789
Hej, jestli mě nepustíš, pochčiju se.
636
00:50:23,148 --> 00:50:26,401
Něco na mě zkusíš a zpřelámu ti nohy.
637
00:50:37,788 --> 00:50:39,957
Jsem tady. Pohni.
638
00:51:17,119 --> 00:51:19,329
Pořád píšeš ten článek o Linovi?
639
00:51:21,707 --> 00:51:22,708
On to ví?
640
00:51:25,586 --> 00:51:27,004
Poslal tě sem?
641
00:51:27,004 --> 00:51:28,881
Prosím tě, abys toho nechala.
642
00:51:35,637 --> 00:51:38,891
Člověk jménem Lindsay Ford je po smrti.
643
00:51:38,891 --> 00:51:40,225
Vědělas to?
644
00:51:40,225 --> 00:51:41,977
Na tom, kým Lin byl, nezáleží.
645
00:51:41,977 --> 00:51:45,689
Záleží na tom, kým je teď
a jakou práci odvádí v Ságar Vádě.
646
00:51:46,565 --> 00:51:48,984
Když to zveřejníš, bude muset odjet.
647
00:51:48,984 --> 00:51:50,736
To si nezaslouží.
648
00:51:53,238 --> 00:51:57,826
Spousta z nás si zaslouží potrestat
za různé průsery, ale Lin ne.
649
00:52:01,496 --> 00:52:03,332
Co vlastně děláš, Karlo?
650
00:52:03,332 --> 00:52:06,793
Vídáme se u Reynalda
a všichni se dobře bavíme.
651
00:52:07,336 --> 00:52:12,007
Máme dobré vztahy,
ale opravdoví kamarádi nejsme.
652
00:52:16,553 --> 00:52:20,724
Mně se Lin líbí, jasný?
Ale tohle já prostě dělám.
653
00:52:21,308 --> 00:52:24,770
Jsem novinářka a o Linovi je co psát.
654
00:52:27,523 --> 00:52:29,358
Domlouvám nelegální obchody.
655
00:52:33,237 --> 00:52:36,573
Když ten článek o Linovi nenapíšeš,
dám ti lepší námět.
656
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
O co jde?
657
00:52:40,619 --> 00:52:44,790
O korupci, úplatky, sex a vraždy.
658
00:52:49,294 --> 00:52:53,715
Řeknu ti o bombajském gangsterovi,
co to všechno zneužívá k tomu,
659
00:52:53,715 --> 00:52:56,260
aby získal slum Ságar Váda.
660
00:52:57,845 --> 00:52:59,012
Dobře.
661
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Poslouchám.
662
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Napřed mi slib, že Lina necháš na pokoji.
663
00:53:05,894 --> 00:53:09,439
Ať se stane cokoliv,
bude moct zůstat v Bombaji.
664
00:53:16,989 --> 00:53:17,990
Pojď dovnitř.
665
00:53:36,550 --> 00:53:38,218
Ne, já si nedám.
666
00:53:48,395 --> 00:53:49,938
Mrzí mě, že jsem ho zastřelil.
667
00:53:50,772 --> 00:53:53,650
Mě taky, chlapče. Mě taky.
668
00:53:55,903 --> 00:53:58,280
Stejně to ale byla dobrá akce, ne?
669
00:53:58,280 --> 00:54:00,657
Tak jako tak to dopadlo dobře.
670
00:54:01,700 --> 00:54:04,286
Dneska se to úplně posralo.
671
00:54:05,829 --> 00:54:09,458
Když nějakej fízl takhle někoho zastřelí,
udělá z něho hrdinu.
672
00:54:11,543 --> 00:54:15,923
A teď už nám Pendergast neřekne,
kde ten hajzlík je.
673
00:54:16,924 --> 00:54:20,719
A zabedněnec jako ty je spokojenej.
674
00:54:43,075 --> 00:54:45,994
To má být vtip?
675
00:55:04,805 --> 00:55:07,641
Neříkej, že odcházíš.
Potřebuju se s někým opít.
676
00:55:07,641 --> 00:55:09,810
Line, odcházíme oba.
677
00:55:09,810 --> 00:55:11,979
Teď jsem přišel. Jdu se ztřískat.
678
00:55:11,979 --> 00:55:14,481
Line, on y va. Napijeme se u mě.
679
00:55:24,575 --> 00:55:26,910
Stalo se něco?
- Vysvětlím ti to pak.
680
00:55:33,667 --> 00:55:36,170
Co se děje?
- Mám menší problém.
681
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Potřebuju pomoct, ale jinde.
682
00:55:38,380 --> 00:55:40,048
Tak pojď.
- Další problém?
683
00:55:40,048 --> 00:55:42,801
Nechal jsem tě
šest hodin samotnýho. Co je?
684
00:55:44,178 --> 00:55:45,179
Jdeme.
685
00:55:59,276 --> 00:56:01,445
On tě sleduje?
- Jdeme.
686
00:56:04,156 --> 00:56:05,157
Pojď.
687
00:56:15,626 --> 00:56:18,045
Co chceš? Ty vole, proč ho sleduješ?
688
00:56:18,045 --> 00:56:20,839
Nech mě...
- Ty vole, proč...
689
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
Proč?
- Mě ne. Tebe.
690
00:56:23,717 --> 00:56:26,178
Proč ho sleduješ?
- Sleduje tebe, Line!
691
00:56:26,178 --> 00:56:27,804
A bude jich víc!
692
00:56:40,526 --> 00:56:41,735
Co se děje?
693
00:56:42,694 --> 00:56:44,112
Cos provedl, Linbábo?
694
00:56:45,697 --> 00:56:46,698
Co jsem provedl?
695
00:56:49,117 --> 00:56:50,494
Ježíšikriste.
696
00:57:01,505 --> 00:57:03,423
PODLE ROMÁNU ŠANTARAM
697
00:58:23,504 --> 00:58:25,506
Překlad titulků: Kristina Himmerová