1
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Три дни и още не сте го хванали.
2
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Благодаря.
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
Може да не ви искам тук, но съм възпитана.
4
00:00:33,659 --> 00:00:34,660
Няма да дойде.
5
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
Дейл е умен.
6
00:00:40,499 --> 00:00:45,254
Не разбирам защо е избягал.
Синът ми се призна за виновен.
7
00:00:45,254 --> 00:00:47,756
Сигурно е решил,
че в затвора не е за него.
8
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
Не е необичайно.
9
00:00:50,884 --> 00:00:54,429
Всеки път, когато го посещавах,
целият беше в синини.
10
00:00:56,098 --> 00:00:59,601
Дали знаете нещо за това?
11
00:01:00,978 --> 00:01:04,605
Ами има склонност да дразни хората.
12
00:01:06,859 --> 00:01:09,319
Защо толкова го мразите?
13
00:01:18,787 --> 00:01:22,749
Израснах в Отуей. Знаете ли го?
- Да.
14
00:01:25,419 --> 00:01:26,753
Моят старец...
15
00:01:27,754 --> 00:01:31,758
Не беше кой знае колко умен,
нито пък едър.
16
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
Но работеше повече от всеки друг.
17
00:01:35,888 --> 00:01:38,265
Вади въглища 30 години.
18
00:01:39,099 --> 00:01:41,977
Беше се зарекъл,
че аз няма да сляза под земята.
19
00:01:42,686 --> 00:01:44,354
Не, не.
20
00:01:45,022 --> 00:01:48,358
Че ще ме прати
да уча в университет като вашия Дейл.
21
00:01:49,776 --> 00:01:51,403
И да стана човек.
22
00:01:52,404 --> 00:01:55,365
Умря едва на 50,
23
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
давейки се в сажди от дробовете си.
24
00:01:58,327 --> 00:02:01,663
Труди се почтено. А това го уби.
25
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
Не учих в университет.
26
00:02:07,920 --> 00:02:12,925
Затова мразя всяко малко лайно,
27
00:02:12,925 --> 00:02:15,719
което реши, че му е прекалено трудно.
28
00:02:15,719 --> 00:02:19,640
Че ще обира хора, ще продава дрога
29
00:02:20,349 --> 00:02:22,726
и че ще тъпче другите хора.
30
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Като вашия Дейл.
31
00:02:29,525 --> 00:02:32,694
Къса ми се сърцето при мисълта,
че никога няма да го видя пак.
32
00:02:33,862 --> 00:02:36,031
Но ще го преживея,
33
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
стига да започне живот,
34
00:02:40,494 --> 00:02:42,955
далеч от мръсници като вас.
35
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Пак ще го видите.
36
00:02:45,165 --> 00:02:48,293
Където го видяхте предишния път.
Бъдете сигурна.
37
00:05:03,887 --> 00:05:07,224
Д-р Лин, не мога.
38
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Ти си доктор. Аз не съм.
39
00:05:08,976 --> 00:05:11,603
Не съм доктор. Никога не съм бил.
40
00:05:11,603 --> 00:05:14,940
Вече знаеш почти всичко, Парвати.
41
00:05:14,940 --> 00:05:17,609
Казва, че не е виждал доктор като теб.
42
00:05:17,609 --> 00:05:22,406
Ще си отличен доктор за Сагар Вага,
а хората ще идват да се допитват до теб.
43
00:05:22,406 --> 00:05:26,785
Всеки мъж ще е щастлив с такава съпруга.
- Дръж се сериозно. Това не е шега.
44
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
Имаш дарба, Парвати. Отдава ти се.
45
00:05:29,496 --> 00:05:34,626
Аз съм момиче. Хората няма да ме слушат...
- Ако искат да им мине, ще трябва.
46
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
Прабу и Касим ще ти помагат.
47
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
Не искам да заминаваш.
48
00:05:44,970 --> 00:05:48,432
Ще се справиш.
- Не само заради работата.
49
00:06:00,110 --> 00:06:02,154
Трябва ми превръзка.
50
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Метна те, а? И как е?
- Да.
51
00:06:04,364 --> 00:06:06,366
Ще си го върна на теб. И на теб.
52
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
Шега, хей?
53
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Шегувам се.
54
00:06:20,172 --> 00:06:23,425
Изглежда Кадербай спази думата си, а?
55
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
Иншаллах, скоро ще имаме течаща вода.
56
00:06:27,387 --> 00:06:29,264
Знам, че мислиш, че тe подведох.
57
00:06:31,308 --> 00:06:35,103
Направи това, което сметна за редно.
Знам, че го направи за нас.
58
00:06:35,979 --> 00:06:37,397
Но ти се иска да не бях.
59
00:06:38,690 --> 00:06:40,817
Гладните хора не ги вълнува миналото.
60
00:06:43,153 --> 00:06:45,864
С теб сбогуваме ли се?
61
00:06:48,700 --> 00:06:51,453
Иначе защо ще учиш Парвати
на лекарствата си?
62
00:06:51,453 --> 00:06:53,539
Или ще раздаваш дажбите си?
63
00:06:54,122 --> 00:06:55,624
Да, така мисля.
64
00:06:56,959 --> 00:07:00,087
Знам, че трябваше да те слушам повече.
65
00:07:00,087 --> 00:07:04,132
Да. Ти и всеки друг тук,
защото съм много мъдър.
66
00:07:05,801 --> 00:07:09,012
А ти, г-н Лин, си голям трън в задника.
67
00:07:12,140 --> 00:07:13,934
При все това ще ми липсваш.
68
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
Казах ти, не е идвал.
69
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
И не знаеш нищо?
70
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Ако знаех, щях ли да съм тук?
71
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
Щом не се е връщал тук,
значи не си е взел паспорта.
72
00:07:44,548 --> 00:07:45,674
Къде е, а?
73
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
Знам, че лъжеш, Лиса.
74
00:08:16,205 --> 00:08:18,498
Стани. Казах да станеш!
75
00:08:22,211 --> 00:08:25,839
Не можеш да ги вземеш.
- Не мога да взема това ли?
76
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Така ли?
- Маурицио, стига.
77
00:08:28,634 --> 00:08:30,093
Чуй ме.
78
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
Мога да правя каквото искам.
79
00:08:34,556 --> 00:08:35,557
Разбра ли?
80
00:08:36,892 --> 00:08:40,479
Ти си умна, Лиса. Много по-умна от него.
81
00:08:41,522 --> 00:08:44,107
Можем да оправим нещата. Всички, заедно.
82
00:08:44,107 --> 00:08:47,027
Кажи на Модена. Става ли?
83
00:08:47,778 --> 00:08:51,031
Още има време да напуснем града тримата,
но той трябва...
84
00:08:52,491 --> 00:08:55,619
Трябва да ми донесе парите, разбра ли?
85
00:09:00,332 --> 00:09:03,460
Какво ще гледаме, Прабу? Имам работа.
86
00:09:03,460 --> 00:09:05,379
Бъдещето, Линбаба.
87
00:09:07,506 --> 00:09:12,261
Това е таксито на Арун.
- Не е! Сега половината време ще е мое.
88
00:09:12,261 --> 00:09:14,555
Не може да го кара 24 часа, без да спи.
89
00:09:14,555 --> 00:09:20,018
И когато той не го кара, ще го карам аз,
срещу много разумен процент от печалбата.
90
00:09:20,018 --> 00:09:23,939
Денем ще бъда гид,
а нощем ще карам пътници.
91
00:09:23,939 --> 00:09:25,566
Хей!
- Кога ще спиш?
92
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
Когато се оженя.
93
00:09:28,068 --> 00:09:31,613
След като заминеш,
няма да печеля толкова като гид.
94
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
Без теб пак ще съм един от тълпата.
95
00:09:34,658 --> 00:09:37,244
Пак ще си "гид номер едно в Бомбай".
96
00:09:40,581 --> 00:09:41,707
Мисля си,
97
00:09:42,791 --> 00:09:47,713
когато си взема паспорта от Дидие,
да отидем до твоето село.
98
00:09:47,713 --> 00:09:51,425
Ще се запозная със семейството ти.
Каза, че било красиво там.
99
00:09:51,425 --> 00:09:54,720
Ако се прибера,
баща ми, който не е така модерен,
100
00:09:54,720 --> 00:09:57,139
ще разбере, че ухажвам Парвати,
и ще иска зестра.
101
00:09:57,139 --> 00:10:00,726
Родителите на Парвати
ми дадоха позволение да я ухажвам,
102
00:10:00,726 --> 00:10:03,353
но не искам да размислят.
103
00:10:03,353 --> 00:10:05,564
Искам сватбата да стане много скоро.
104
00:10:05,564 --> 00:10:09,401
Ще кажа на бащата на Парвати,
че не искам зестра, тъй като съм модерен.
105
00:10:09,401 --> 00:10:14,156
Той ще приеме модерните ми възгледи.
- Да, сигурен съм.
106
00:10:15,782 --> 00:10:18,577
Не ти ли се струва, че малко избързваш?
107
00:10:18,577 --> 00:10:23,582
С Парвати сте заедно отскоро.
- Като се оженим, времето ще е пред нас.
108
00:10:23,582 --> 00:10:28,795
Довечера е първата ни официална среща.
Повече няма да се крием.
109
00:10:30,547 --> 00:10:32,674
Лин, трудно ми е да избера.
110
00:10:32,674 --> 00:10:36,261
Ти си ми приятел, но Парвати...
- Разбирам те.
111
00:10:37,304 --> 00:10:38,847
Радвам се за теб.
112
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
Към "Рейналдо"?
- Да.
113
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
Всъщност не.
114
00:10:47,814 --> 00:10:49,942
Първо трябва да видя един човек.
115
00:10:54,738 --> 00:10:55,906
Кой е?
116
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
Познай от три пъти.
117
00:11:07,000 --> 00:11:10,504
Седях сам в колибата си два дни,
118
00:11:11,922 --> 00:11:15,551
когато разбрах, че няма да се върнеш,
и ето ме.
119
00:11:17,511 --> 00:11:18,637
Ето те.
120
00:11:22,140 --> 00:11:24,226
Изскочи нещо спешно.
121
00:11:25,060 --> 00:11:26,562
Още ли си заета?
122
00:11:26,562 --> 00:11:28,438
Да, както се оказва.
123
00:11:28,438 --> 00:11:31,608
И аз имам отговорности като теб, Лин.
- Аз вече нямам.
124
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Утре заминавам.
125
00:11:36,905 --> 00:11:38,198
И за да сме наясно,
126
00:11:39,366 --> 00:11:40,868
говорех сериозно.
127
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
Дори да знаех, че ще избягаш
или ще се криеш от мен,
128
00:11:46,164 --> 00:11:48,792
пак щях да го кажа.
- Не си тръгнах затова.
129
00:11:49,418 --> 00:11:51,336
А затова ли не се върна?
130
00:11:58,468 --> 00:12:02,014
Не исках да тръгвам, без да се сбогувам.
131
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
Сбогуванията са важни.
132
00:12:06,560 --> 00:12:08,187
Значи се сбогуваме?
133
00:12:10,606 --> 00:12:11,899
Завинаги.
134
00:12:14,818 --> 00:12:17,613
Освен ако не вечеряш с мен.
- Какво? Божичко.
135
00:12:17,613 --> 00:12:19,907
Това е последната ми вечер в Бомбай.
Вечеряй с мен.
136
00:12:19,907 --> 00:12:22,242
Като двама обикновени хора.
137
00:12:22,242 --> 00:12:25,204
Може да ми дадеш списък
със забранени теми.
138
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
С удоволствие.
139
00:12:33,253 --> 00:12:34,838
Така ли?
- Да.
140
00:12:34,838 --> 00:12:37,799
Ти избери ресторант,
защото аз не ги познавам.
141
00:12:47,726 --> 00:12:48,852
Не спирай.
142
00:12:49,353 --> 00:12:53,190
Къде ти беше умът да обираш Рахим, Жу?
143
00:12:54,233 --> 00:12:55,609
Маурицио обърна квартирата.
144
00:12:56,735 --> 00:12:57,903
Изплаших се, Себастиан.
145
00:12:57,903 --> 00:13:00,781
Маурицио щеше да те остави,
затова майната му.
146
00:13:00,781 --> 00:13:02,115
Аз взех всичките пари.
147
00:13:02,115 --> 00:13:05,369
Лиса, можем да заминем още сега.
- Как?
148
00:13:05,953 --> 00:13:08,539
Маурицио ни взе паспортите,
как ще заминем, а?
149
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
Той ще ни търси навсякъде. Ще те убият.
150
00:13:12,918 --> 00:13:14,878
Ще решат, че и аз съм замесена.
151
00:13:15,462 --> 00:13:17,464
Лиса, искаше да бъда силен.
152
00:13:17,464 --> 00:13:20,509
Не и това. Върви, преди да са те наранили.
153
00:13:20,509 --> 00:13:25,389
Лиса, моля те, изслушай ме.
Ела с мен. Моля те.
154
00:13:25,973 --> 00:13:27,182
Съжалявам, не мога.
155
00:13:36,233 --> 00:13:38,485
КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО"
156
00:13:38,485 --> 00:13:41,655
Толкова червени бюлетини, а нищо.
157
00:13:42,155 --> 00:13:44,867
Може би Лин Форд е поредният гора,
158
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
който се крие в Бомбай
заради дълг или сърдита жена.
159
00:13:48,287 --> 00:13:51,582
Най-добрите журналисти
си приличат по едно.
160
00:13:52,082 --> 00:13:55,836
Не пускат кокала.
- Така ли?
161
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
Не казвам, че не си такава.
- Не вярваш, че ще успея?
162
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
Какво? Само си ми угаждал?
163
00:14:02,009 --> 00:14:04,219
Можем да го идентифицираме
по други начини.
164
00:14:09,516 --> 00:14:11,810
Лин. Как си?
165
00:14:13,020 --> 00:14:14,104
Не се оплаквам.
166
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Аз съм Лин.
- Това е Нишант.
167
00:14:17,399 --> 00:14:20,194
Той е моят приятел.
- Аз съм нейният приятел.
168
00:14:20,194 --> 00:14:23,030
Аз съм приятелят на Кавита.
Приятно ми е, Лин.
169
00:14:23,739 --> 00:14:25,032
Подобно.
170
00:14:25,699 --> 00:14:29,786
Да си виждала Дидие?
- От няколко дни не съм.
171
00:14:29,786 --> 00:14:31,038
Добре.
172
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
До скоро.
- Чао.
173
00:14:40,714 --> 00:14:42,424
Дидие идвал ли е?
174
00:14:42,424 --> 00:14:44,676
Дидие? Не.
175
00:15:01,735 --> 00:15:03,237
Хей, Лин е.
176
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Дидие?
177
00:15:09,993 --> 00:15:13,330
Лин. Паспортът ти не е готов.
178
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
Добре.
179
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Какво става, Дидие?
180
00:15:26,385 --> 00:15:29,096
Няма да мръдна оттук,
докато не отвориш.
181
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Здрасти.
182
00:15:43,151 --> 00:15:45,362
Излизал ли си,
откакто те видях за последно?
183
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Един съсед ми носи ядене и пиене.
184
00:15:49,032 --> 00:15:51,451
Не виждам защо да излизам.
185
00:15:55,914 --> 00:15:58,542
Искаш си снимките и парите,
за да получиш нужното.
186
00:15:58,542 --> 00:16:01,879
Пазя ги тук.
187
00:16:01,879 --> 00:16:04,298
Не си ми направил паспорт.
188
00:16:05,507 --> 00:16:06,592
Супер.
189
00:16:50,219 --> 00:16:54,097
Опасно е. Защо дойде тук?
190
00:16:54,097 --> 00:16:56,517
Диди продаде дълга ми на това място.
191
00:16:56,517 --> 00:16:58,727
Какво можех да направя - да откажа?
192
00:16:59,728 --> 00:17:01,438
Кога можеш да напуснеш?
193
00:17:02,898 --> 00:17:05,233
Ще остана, докато дългът ми бъде платен.
194
00:17:06,234 --> 00:17:08,862
Не биваше да ми звъниш в работата.
195
00:17:09,863 --> 00:17:12,074
Не знаех какво друго да направя.
196
00:17:12,074 --> 00:17:13,617
Не разбирах нищо.
197
00:17:13,617 --> 00:17:16,036
Не съм глупачка, Акаш.
198
00:17:16,036 --> 00:17:19,455
Знам, че приказките,
че ще избягаме в Канада,
199
00:17:19,455 --> 00:17:21,541
и всички мечти, са лъжа.
200
00:17:21,541 --> 00:17:24,377
Знам, че мога само да бъда твоя любовница.
201
00:17:24,377 --> 00:17:25,546
Но сега...
202
00:17:26,463 --> 00:17:32,469
Искам да видя дали ме обичаш,
колкото аз теб.
203
00:17:32,469 --> 00:17:34,137
Мъж в моето положение...
204
00:17:34,137 --> 00:17:39,309
Заради него
Уалидбай ти даде куп пари за Сагар Вада.
205
00:17:39,309 --> 00:17:40,894
Използвай парите...
206
00:17:40,894 --> 00:17:43,814
Използвай парите за Сагар Вада
да ме освободиш.
207
00:17:45,732 --> 00:17:49,653
Ако Уалидбай разбере, че си жива,
хората му ще те убият.
208
00:17:49,653 --> 00:17:51,738
И в двата случая ще умра тук.
209
00:17:51,738 --> 00:17:55,534
Не бива да споменаваш
за уговорката ми с него.
210
00:17:55,534 --> 00:17:57,661
Опасно е за теб.
211
00:17:59,955 --> 00:18:01,665
Така е най-добре за теб.
212
00:18:02,749 --> 00:18:06,086
Искаш да кажеш,
че не съм в безопасност тук.
213
00:18:09,173 --> 00:18:12,176
Използвай парите на Уалид,
за да ме откупиш от мадам Жу.
214
00:18:13,135 --> 00:18:14,469
Говори с нея сега.
215
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
И всичко може да е както преди.
216
00:18:22,436 --> 00:18:26,523
Акаш? Искаш същото, нали?
217
00:18:32,613 --> 00:18:36,116
Да, разбира се.
218
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
Ще направя каквото е нужно.
219
00:18:58,013 --> 00:18:59,848
Министър Панди.
220
00:19:05,479 --> 00:19:06,688
Заповядайте.
221
00:19:15,739 --> 00:19:19,368
Какво? Не можеш ли да ме оставиш да пия
и да се депресирам?
222
00:19:20,202 --> 00:19:23,997
Карла казва, че от депресия страдат
хората, които не знаят как да тъгуват.
223
00:19:26,834 --> 00:19:29,127
Какво въобще означава това?
224
00:19:29,127 --> 00:19:32,881
Ако Карла мислеше по-малко
и чувстваше повече, щеше да е по-добре.
225
00:19:32,881 --> 00:19:34,800
Съгласен съм.
226
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
Какво се случи?
227
00:19:39,096 --> 00:19:40,681
Откъде да започна?
228
00:19:43,225 --> 00:19:48,272
Баща ми беше прекрасен учител,
с едно изключение. Аз.
229
00:19:49,606 --> 00:19:53,902
Моите провали в училище
го оскърбяваха до дъното на душата му.
230
00:19:56,655 --> 00:19:58,991
Ръката му като дете ми се струваше
231
00:19:58,991 --> 00:20:03,328
толкова голяма, че когато ме удряше,
цялото ми тяло беше насинено.
232
00:20:03,328 --> 00:20:05,289
Живеех в ужас от тези удари
233
00:20:05,289 --> 00:20:09,042
и с чувството, че съм напълно безполезен.
234
00:20:10,002 --> 00:20:12,129
На 16 години избягах.
235
00:20:12,129 --> 00:20:16,216
Младо момче, умно и с чар.
236
00:20:19,595 --> 00:20:22,764
Никой не ме е удрял така,
не и до онзи ден.
237
00:20:22,764 --> 00:20:26,185
С ченгетата бе същото.
Погледнаха ме и не видяха нищо стойностно.
238
00:20:26,185 --> 00:20:28,187
Кой го е грижа какво мислят?
239
00:20:28,187 --> 00:20:31,523
Дълбоко в себе си знаех, че са прави.
240
00:20:37,863 --> 00:20:39,072
Какво е това?
241
00:20:42,326 --> 00:20:43,535
Спомени.
242
00:20:45,204 --> 00:20:49,124
Пазя ги да ми напомнят
какъв ужасен човек съм.
243
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
Имах любовник, когато бях млад. В Генуа.
244
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Мъж, духовно и физически красив.
Научи ме на много неща.
245
00:20:59,510 --> 00:21:00,761
Алберто.
246
00:21:01,929 --> 00:21:05,516
Пишеше ми най-красивите писма.
247
00:21:05,516 --> 00:21:08,894
В прегръдките му се преродих.
248
00:21:09,895 --> 00:21:11,813
Какво стана с Алберто?
249
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
Той ме обичаше.
250
00:21:17,152 --> 00:21:18,362
И аз го обичах.
251
00:21:19,196 --> 00:21:23,116
Но в един момент
той сгреши в преценката си.
252
00:21:23,116 --> 00:21:24,201
Той...
253
00:21:25,244 --> 00:21:28,038
...реши да изпита тази любов.
254
00:21:29,331 --> 00:21:32,960
При цялата си мъдрост не знаеше,
че любовта не се изпитва.
255
00:21:32,960 --> 00:21:36,713
Честността, да. Верността със сигурност.
Но не и любовта.
256
00:21:36,713 --> 00:21:41,301
Любовта продължава вечно,
дори да намразим този, когото обичаме.
257
00:21:41,301 --> 00:21:46,223
Може да обичаш някого и да се държиш
ужасно с него в същото време.
258
00:21:46,974 --> 00:21:48,267
И така...
259
00:21:50,018 --> 00:21:53,897
Алберто ми позволи
да разбера къде държи парите си.
260
00:21:53,897 --> 00:21:57,568
Взех ги всичките и избягах.
261
00:21:59,236 --> 00:22:01,613
Любовта означава и, че той би ти простил.
262
00:22:04,908 --> 00:22:06,827
Не го ли видя повече?
263
00:22:09,621 --> 00:22:11,999
След 15 години го видях в парка
264
00:22:13,208 --> 00:22:14,918
и го подминах.
265
00:22:18,422 --> 00:22:21,675
Подминах този добър и умен мъж,
който ме обичаше,
266
00:22:21,675 --> 00:22:24,511
просто защото беше стар
и вече не беше красив.
267
00:22:28,265 --> 00:22:31,268
Слабостта му, самотата му ме ужасиха.
268
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
Не исках да имам нищо общо.
269
00:22:35,147 --> 00:22:39,234
А сега съм като него.
270
00:22:40,819 --> 00:22:44,364
Докато бях в затвора и ме биеха,
се върнах при баща си.
271
00:22:44,364 --> 00:22:45,991
Жалък, безполезен.
272
00:22:45,991 --> 00:22:50,954
Сякаш целият ми живот е мираж.
273
00:22:53,665 --> 00:22:55,834
Само ако останеш в тази каша.
274
00:22:55,834 --> 00:22:58,086
От каквото и да бягаш, си избягал.
275
00:22:58,086 --> 00:23:01,381
Онези ченгета са тук
и на улицата всеки път изтръпвам.
276
00:23:05,302 --> 00:23:10,140
Аз съм банков обирджия, Дидие.
Избягах от затвора.
277
00:23:11,141 --> 00:23:13,519
В Австралия
съм един от най-издирваните хора.
278
00:23:15,896 --> 00:23:18,732
Ченгето, което ме закопча,
ще се радва да ме види мъртъв.
279
00:23:18,732 --> 00:23:23,779
Защо ми го казваш?
Това изпит ли е? Знаеш, че се дъня.
280
00:23:23,779 --> 00:23:25,280
Не е.
281
00:23:26,448 --> 00:23:28,450
Искам да знаеш, че те разбирам.
282
00:23:29,535 --> 00:23:32,538
Всеки ден се будя
и си мисля, че ще дойдат за мен.
283
00:23:33,914 --> 00:23:36,667
Страхът не изчезва, дори да стоиш тук.
284
00:23:39,378 --> 00:23:44,591
Но всеки ден на свобода
е ритник в топките на онези копелета.
285
00:23:58,647 --> 00:23:59,690
Бари,
286
00:24:00,983 --> 00:24:02,860
знаеш, че мразя лоши новини.
287
00:24:09,908 --> 00:24:12,369
Съвпадат.
Днес е щастливият ни ден, сержант.
288
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Да действаме.
289
00:24:46,028 --> 00:24:49,323
Чарли Пендъргаст ми даде оръжието.
290
00:24:49,323 --> 00:24:52,659
Не ми го даде, но е негово.
Аз го взех на заем.
291
00:24:52,659 --> 00:24:54,453
Истината е, че не ми го даде.
292
00:24:54,453 --> 00:24:56,705
Взех го, без да знае, но е негово.
293
00:24:56,705 --> 00:24:59,708
Чарли Пендъргаст казваш.
- Честно.
294
00:25:08,550 --> 00:25:14,223
Имаме снимки и записи от днес
и от престоя ви в Кандала със Сунита.
295
00:25:15,891 --> 00:25:17,559
Животът ви ще свърши,
296
00:25:17,559 --> 00:25:21,271
репутацията ви ще бъде съсипана,
а семейството ви - опозорено.
297
00:25:22,856 --> 00:25:25,067
Но ние не сме ваши врагове, г-н министър.
298
00:25:25,067 --> 00:25:27,569
Молим ви,
вслушайте се във волята на хората.
299
00:25:29,780 --> 00:25:33,492
Ако гласовете им са в полза на Кадер Хан,
така да е.
300
00:25:33,492 --> 00:25:37,621
Ако Уалид не получи гетото,
ще ме убие, както уби Руджул.
301
00:25:37,621 --> 00:25:41,750
Не Уалид уби Руджул.
Той умря, защото предаде Кадер Хан.
302
00:25:43,585 --> 00:25:45,170
Ами Сунита?
303
00:25:45,754 --> 00:25:47,965
Ако откажете,
какво ще й се случи според вас?
304
00:25:48,757 --> 00:25:50,968
Тя казва, че я обичате.
- Така е.
305
00:25:50,968 --> 00:25:54,263
Щеше да е много по-лесно,
ако не я обичах.
306
00:25:54,972 --> 00:25:56,890
Но обичам и семейството си.
307
00:25:57,766 --> 00:25:59,852
Аз съм човек с положение и ранг.
308
00:26:00,352 --> 00:26:02,938
Семейството на жена ми е уважавано.
309
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
Сунита е една ранди от "Каматипура".
310
00:26:09,278 --> 00:26:10,904
Беше глупаво
311
00:26:12,030 --> 00:26:14,324
да мисля, че мога да имам връзка с нея.
312
00:26:14,324 --> 00:26:18,203
Искате да стане на вашата без последствия.
- Естествено.
313
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Тогава се доверете на Кадербай.
314
00:26:28,213 --> 00:26:30,048
Ще го направя.
315
00:26:31,967 --> 00:26:36,388
Тогава ще опазим тайните ви.
А Сунита ще бъде освободена днес.
316
00:26:39,892 --> 00:26:41,101
Може би...
317
00:26:42,269 --> 00:26:44,229
Може би ще е по-добре, ако остане тук.
318
00:26:45,480 --> 00:26:51,278
Ще я оставите?
- Вие сте я довели тук, не аз.
319
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
Май всички пътища водят към Сагар Вада.
320
00:27:02,289 --> 00:27:04,708
Ако някой научи за Панди,
321
00:27:04,708 --> 00:27:07,294
ще приемем, че ти си казала,
и Кадер ще те убие.
322
00:27:09,046 --> 00:27:11,590
"Ние". "Кадер".
323
00:27:12,466 --> 00:27:13,592
Искаш да кажеш ти.
324
00:27:19,556 --> 00:27:21,975
Гледах страха на Дидие в онзи ден,
325
00:27:21,975 --> 00:27:25,562
знаейки какво е да се чувстваш
преследван и изплашен,
326
00:27:25,562 --> 00:27:31,527
но и че единственият изход
е да махнеш с ръка и да рискуваш.
327
00:27:32,736 --> 00:27:35,864
Следят ли ни?
- Не. Всичко е наред.
328
00:27:41,161 --> 00:27:43,247
Готов ли си?
- Заради ченгетата.
329
00:27:43,914 --> 00:27:45,123
След теб.
330
00:27:50,671 --> 00:27:51,797
Здрасти, шефе!
331
00:27:52,506 --> 00:27:54,508
Дидие, добре дошъл.
- Драго ми е.
332
00:27:56,134 --> 00:27:57,886
Хей!
- Радвам се. Как си?
333
00:27:57,886 --> 00:28:01,056
Съжалявам.
Нямаше ме за малко, но се върнах.
334
00:28:01,056 --> 00:28:02,724
Да. Всичко е наред.
335
00:28:04,476 --> 00:28:06,228
Намасте. Добре съм.
336
00:28:09,022 --> 00:28:11,483
И да не искаш приятели, имаш.
337
00:28:11,483 --> 00:28:13,360
Да, и поне един истински.
338
00:28:16,488 --> 00:28:17,906
Уиски и бира.
339
00:28:20,617 --> 00:28:24,329
Да седнем.
- Само варварите пият прави.
340
00:28:24,329 --> 00:28:26,206
Да.
- Ще пусна една вода.
341
00:28:36,133 --> 00:28:38,218
Здрасти, Маурицио.
342
00:28:40,596 --> 00:28:45,225
Къде се изгуби?
- Имах да свърша една лична работа.
343
00:28:46,602 --> 00:28:48,353
Модена да те е търсил?
344
00:28:49,188 --> 00:28:53,901
Не, за какво съм му?
- Паспорти.
345
00:28:56,486 --> 00:28:59,698
Ако те потърси,
остави съобщение на бара или ми звънни.
346
00:29:01,033 --> 00:29:05,454
Предполагам, че не бива да разбира?
- Не.
347
00:29:08,123 --> 00:29:09,541
Седнал си ми на мястото.
348
00:29:14,254 --> 00:29:17,966
Мислиш, че не знам какво си направил?
- Тогава знаеш повече от мен.
349
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
Но щом си сърдит, се радвам.
350
00:29:22,513 --> 00:29:24,556
Скоро ще си го получиш.
351
00:29:33,273 --> 00:29:34,483
Какво беше това?
352
00:29:37,694 --> 00:29:39,696
Не знам.
- Абсурдно.
353
00:29:41,448 --> 00:29:42,491
Наздраве.
354
00:29:49,039 --> 00:29:52,459
Как мина?
- Панди клекна по-бързо от евтина курва.
355
00:29:53,043 --> 00:29:54,711
Карла го стисна за топките.
356
00:29:54,711 --> 00:29:56,255
Отлична новина.
357
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Карла?
358
00:30:00,425 --> 00:30:01,760
Работата е свършена.
359
00:30:08,433 --> 00:30:10,644
Панди сигурно много обича тази жена.
360
00:30:11,228 --> 00:30:13,647
Бои се, че Уалид ще го убие, като разбере.
361
00:30:13,647 --> 00:30:16,483
Възможно е. Но дотогава ще е късно.
362
00:30:16,483 --> 00:30:18,485
Как искам да съм муха на стената,
363
00:30:18,485 --> 00:30:21,613
за да видя физиономията на Уалид,
като разбере.
364
00:30:22,322 --> 00:30:25,701
Това ли е целта?
- Не, но да накажа неуважението му,
365
00:30:25,701 --> 00:30:28,871
е бонус, който не крия, че ми харесва.
366
00:30:29,621 --> 00:30:33,917
Карла, знам, че не ти беше лесно.
- Не и колкото на Сунита.
367
00:30:34,459 --> 00:30:35,919
Съчувстваш й.
368
00:30:35,919 --> 00:30:40,090
Тя обича Панди,
а в замяна искаше само да бъде обичана.
369
00:30:40,090 --> 00:30:43,427
Ние се възползвахме от това,
а Панди я отблъсна.
370
00:30:43,427 --> 00:30:45,804
Вече няма да вярва на политици.
371
00:30:45,804 --> 00:30:48,557
Мислех, че трябва да празнуваме.
Спечелихме.
372
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Радвай се. Няма да е всеки път.
373
00:30:54,646 --> 00:30:58,317
Оставям ви двамата да се разберете.
374
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Карла.
375
00:31:00,652 --> 00:31:05,282
Кажи, как да те направя щастлива отново?
376
00:31:07,951 --> 00:31:12,915
Искам да дам на Сунита свободата
и пари, за да реши какво да прави с нея.
377
00:31:12,915 --> 00:31:15,918
Разбира се. Но ти от какво се нуждаеш?
378
00:31:18,837 --> 00:31:21,006
Тези няма да ми трябват.
379
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
Задръж ги или ги раздай.
380
00:31:25,427 --> 00:31:27,304
Коя риза да облека?
381
00:31:27,804 --> 00:31:28,931
Тази ли?
382
00:31:30,349 --> 00:31:31,433
Или може би тази?
383
00:31:32,434 --> 00:31:35,812
Тази.
- И аз така мислех.
384
00:31:35,812 --> 00:31:39,942
Мамка му, притеснявам се.
Беше много по-лесно, когато се криехме.
385
00:31:40,651 --> 00:31:42,736
Хубаво е, че си притеснен. Сериозен си.
386
00:31:43,779 --> 00:31:45,155
И аз съм притеснен.
387
00:31:46,365 --> 00:31:47,783
Защо си притеснен?
388
00:31:47,783 --> 00:31:51,161
Не разбирам защо харчиш пари
за вечеря с г-жа Карла,
389
00:31:51,161 --> 00:31:52,496
щом заминаваш.
390
00:31:53,830 --> 00:31:57,042
Ще я помолиш да дойде с теб ли?
Това ли е планът ти?
391
00:31:58,836 --> 00:32:02,714
Умно, Линбаба. Много по-добре,
вместо да делиш колиба с...
392
00:32:05,592 --> 00:32:08,303
Арре, герой!
393
00:32:08,303 --> 00:32:10,556
Как няма да ни харесат?
394
00:32:10,556 --> 00:32:13,016
Виж ни! Хубавци.
395
00:32:13,809 --> 00:32:16,937
Можеш да вземеш другата ми хубава риза.
396
00:32:17,938 --> 00:32:19,022
Не, благодаря.
397
00:32:19,982 --> 00:32:24,027
Ача, трябва да те питам нещо.
398
00:32:26,154 --> 00:32:27,990
Сериозно.
- Какво искаш?
399
00:32:30,701 --> 00:32:35,873
Ако ще водиш г-жа Карла тук
довечера за секс,
400
00:32:35,873 --> 00:32:39,168
може ли да гледам,
за да науча какво се прави?
401
00:32:45,382 --> 00:32:46,717
Хвана се, а?
402
00:32:47,259 --> 00:32:48,594
Хвана се! Кажи.
403
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Защо не замина с Модена?
404
00:33:12,826 --> 00:33:14,828
Маурицио ме изплаши до смърт.
405
00:33:16,205 --> 00:33:18,749
Всичко ми дойде в повече.
406
00:33:23,504 --> 00:33:26,173
Модена го направи,
за да докаже, че ме обича.
407
00:33:27,633 --> 00:33:29,259
А аз го отблъснах.
408
00:33:30,093 --> 00:33:32,054
Ще е луд да остане.
409
00:33:34,806 --> 00:33:36,808
Да беше дошла първо при мен.
410
00:33:37,935 --> 00:33:41,230
Щях да уредя с паспорти и двама ви.
411
00:33:44,149 --> 00:33:45,651
Страх ме е, Карла.
412
00:33:47,152 --> 00:33:49,821
Не искам да се връщам в квартирата.
- Остани тук.
413
00:33:52,491 --> 00:33:55,702
Добре ли си?
- Не знам.
414
00:33:57,579 --> 00:33:59,248
Наистина не знам.
415
00:34:11,217 --> 00:34:14,179
Мадам Жу ми призна, че е убила Ахмед.
416
00:34:14,972 --> 00:34:17,306
Каза, че очаквала да разбера.
417
00:34:17,306 --> 00:34:20,143
Мадам Жу е чудовище.
- А аз каква съм?
418
00:34:28,110 --> 00:34:30,237
Когато отидох в Сагар Вада да видя Лин,
419
00:34:32,030 --> 00:34:33,614
той щеше да умре от холера.
420
00:34:34,324 --> 00:34:35,993
А аз му завидях.
421
00:34:37,034 --> 00:34:39,621
Знаеше в името на какво го прави.
422
00:34:45,210 --> 00:34:49,130
Каза, че ме обича.
- А ти какво каза?
423
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
Не. Чакай да позная.
424
00:34:52,759 --> 00:34:56,263
Казала си, че не вярваш в любовта.
- И после избягах.
425
00:34:58,348 --> 00:35:00,475
Може би той е това,
което ти трябва, Карла.
426
00:35:04,062 --> 00:35:08,901
Излъгах го от самото начало -
за Руджул, Кадер, за всичко.
427
00:35:10,819 --> 00:35:12,154
Не го заслужава.
428
00:35:15,199 --> 00:35:17,451
Може би трябва сам да го реши.
429
00:36:22,099 --> 00:36:23,100
Добре.
430
00:36:25,227 --> 00:36:27,855
Знам какво си мислиш и не те виня...
431
00:36:27,855 --> 00:36:33,360
Мислех за колко ще се стовариш на земята,
след като те хвърлим от прозореца.
432
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
Моят доставчик прецака и двама ни. Ясно?
433
00:36:37,948 --> 00:36:40,659
Този път като му дадох парите ти,
се изпари.
434
00:36:41,368 --> 00:36:45,581
Търся го, но още не съм го намерил.
- Затова ли багажът ти е готов?
435
00:36:45,581 --> 00:36:47,249
За глупак ли ме вземаш?
436
00:36:48,041 --> 00:36:49,501
Отвори прозореца.
437
00:36:49,501 --> 00:36:52,713
Кълна се, че е истина.
438
00:36:54,047 --> 00:36:56,508
Ако парите ти бяха в мен,
щях ли да съм тук?
439
00:36:59,094 --> 00:37:00,846
Как се казва доставчикът ти?
440
00:37:02,931 --> 00:37:04,558
Ще го намеря. Обещавам.
441
00:37:06,977 --> 00:37:10,480
Не! Не, не, не.
442
00:37:11,732 --> 00:37:13,358
Не, Рахим. Не!
443
00:37:13,358 --> 00:37:15,569
Лин. Лин Форд.
444
00:37:15,569 --> 00:37:20,032
Казва се Лин Форд.
445
00:37:20,616 --> 00:37:25,287
Обикновено виси в "Рейналдо".
Не съм го виждал, откак му дадох парите.
446
00:37:25,287 --> 00:37:28,624
Но ще го намеря.
И ще дойда да те взема от хотела ти.
447
00:37:28,624 --> 00:37:31,126
Защото с теб сме приятели, нали?
448
00:37:32,711 --> 00:37:34,213
Изглеждаш изморен.
449
00:37:34,213 --> 00:37:37,299
С цялото това търсене. Почивай си, а?
450
00:37:38,175 --> 00:37:39,968
Ние ще намерим този Лин Форд.
451
00:37:41,470 --> 00:37:43,222
Хайде.
- Виж. Чакай.
452
00:37:43,222 --> 00:37:45,265
Да не мърда оттук...
- Знам хора...
453
00:37:45,265 --> 00:37:47,476
...докато не кажа.
- Без мен не можете! Рахим!
454
00:37:47,476 --> 00:37:51,813
Ако опита, му счупи краката.
- Рахим! Добре.
455
00:38:11,333 --> 00:38:13,043
Приятелю.
456
00:38:13,043 --> 00:38:15,796
Приятелю, ела насам, бързо.
457
00:38:15,796 --> 00:38:19,174
Гладни сме. Побързай. Ела!
458
00:38:19,174 --> 00:38:21,176
Какво искаш, лельо?
459
00:38:21,176 --> 00:38:22,678
Вземи си каквото искаш.
460
00:38:25,514 --> 00:38:29,643
Патисът и самосата изглеждат вкусно.
- Да, един патис.
461
00:38:36,233 --> 00:38:39,403
Обичам и захаросани фъстъци. Вкусни са.
462
00:38:39,403 --> 00:38:43,323
Да, захаросани фъстъци.
Ще вземем от всичко.
463
00:38:58,338 --> 00:39:00,090
Благодаря.
464
00:39:32,539 --> 00:39:33,540
Благодаря.
465
00:39:42,591 --> 00:39:46,678
Докато седях, ми се струваше,
че мога да имам това, което исках все пак,
466
00:39:47,638 --> 00:39:50,432
че съм си спечелил свобода и бъдеще,
467
00:39:51,642 --> 00:39:53,227
в което присъства и Карла.
468
00:40:01,151 --> 00:40:04,279
Красива си.
- И ти не си за изхвърляне.
469
00:40:05,197 --> 00:40:08,116
Аз ще се оправя. Благодаря.
- Да, сър.
470
00:40:08,116 --> 00:40:10,619
Не се вижда.
471
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Нищо не е станало.
472
00:40:14,039 --> 00:40:15,249
Елегантно.
473
00:40:18,961 --> 00:40:20,295
Готово.
474
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Чарли.
475
00:40:34,309 --> 00:40:36,895
Чарли! Има някой на двора.
- Какво?
476
00:40:37,729 --> 00:40:38,730
Чуй ме.
477
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Кой е там?
478
00:40:52,870 --> 00:40:55,205
Старши инспектор Уолтър Найтингейл
479
00:40:55,205 --> 00:40:57,165
от австралийската федерална полиция.
480
00:40:57,165 --> 00:41:00,502
Мамка му! Изхвърли това.
- Искаме само да поговорим.
481
00:41:02,296 --> 00:41:06,508
Чарли, чуй ме. Сега ще влезем.
482
00:41:17,102 --> 00:41:19,730
Стига си ревала, Миси! Изхвърли това.
483
00:41:19,730 --> 00:41:20,939
Миси, живо!
484
00:41:24,359 --> 00:41:25,360
Мамка му.
485
00:41:28,780 --> 00:41:31,074
Минете зад къщата. Наведете се.
486
00:41:32,034 --> 00:41:33,076
Мамка му.
487
00:41:33,702 --> 00:41:34,703
Мамка му.
488
00:41:37,956 --> 00:41:40,125
Чарли, обграждат къщата!
489
00:41:40,959 --> 00:41:42,544
Не, няма, копелета.
490
00:41:51,512 --> 00:41:53,555
Мамка му!
491
00:41:59,102 --> 00:42:01,355
Майко мила! Добре!
492
00:42:01,355 --> 00:42:03,524
Добре! Предавам се!
493
00:42:03,524 --> 00:42:07,027
Хей, не стреляйте!
494
00:42:07,986 --> 00:42:10,697
Не стреляйте!
- Ще изляза.
495
00:42:10,697 --> 00:42:11,782
Не стреляйте.
496
00:42:11,782 --> 00:42:13,992
Залегни.
497
00:42:13,992 --> 00:42:16,870
Не, не.
- Залегни.
498
00:42:16,870 --> 00:42:18,413
Не се бой. Обичам те.
499
00:42:20,332 --> 00:42:21,750
Добре!
500
00:42:21,750 --> 00:42:25,045
Добре, излизам. Не стреляйте.
501
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Чувате ли?
502
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Обичам те.
503
00:42:37,015 --> 00:42:38,183
Виждаш ли оръжието ми?
504
00:42:39,852 --> 00:42:43,188
Слагам го на колата. Виждаш ли?
505
00:42:47,609 --> 00:42:49,236
Само ще си поговорим.
506
00:42:51,029 --> 00:42:54,116
Чарли, хвърли оръжието.
507
00:43:00,163 --> 00:43:04,877
Мамка му! Божичко!
508
00:43:13,802 --> 00:43:17,514
Мисля, че ме застреля, копеле.
509
00:43:19,474 --> 00:43:21,435
Извикай линейка.
- Добре.
510
00:43:21,435 --> 00:43:25,480
Чуй. Само искам да знам.
- Да?
511
00:43:25,480 --> 00:43:26,565
Банковият обир...
512
00:43:26,565 --> 00:43:29,276
Да?
- Ти ли застреля полицай Флорис?
513
00:43:29,276 --> 00:43:31,361
Да. Аз бях.
514
00:43:31,361 --> 00:43:34,531
Сега извикай помощ.
515
00:43:34,531 --> 00:43:36,408
Къде е Дейл Конти?
- Дейл?
516
00:43:36,408 --> 00:43:39,369
Къде е Дейл Конти? Не, не.
517
00:43:39,369 --> 00:43:41,580
Усещаш ли?
518
00:43:46,460 --> 00:43:47,294
Да?
519
00:43:52,257 --> 00:43:55,719
Слушай.
520
00:43:55,719 --> 00:43:56,803
Ти умираш.
521
00:43:56,803 --> 00:44:01,099
Умираш и само аз мога да те спася.
522
00:44:01,099 --> 00:44:02,434
Така че ми кажи.
523
00:44:02,434 --> 00:44:04,311
Кажи ми. Къде е той?
524
00:44:05,729 --> 00:44:07,397
Не накара Дейл да проговори.
525
00:44:09,107 --> 00:44:10,734
И това те вбесява, нали?
526
00:44:14,863 --> 00:44:18,534
Добре. Ако си мълча, тогава кой печели?
527
00:44:23,789 --> 00:44:27,543
Добре. Ще ти кажа.
528
00:44:31,004 --> 00:44:33,715
Ще ти кажа, ще ти кажа.
529
00:44:35,634 --> 00:44:37,344
Такъв е животът.
530
00:44:41,014 --> 00:44:42,850
Кретен.
531
00:44:59,199 --> 00:45:01,034
Гледа ме сериозно... Благодаря.
532
00:45:01,034 --> 00:45:05,789
И казва: "Може ли да гледам,
за да науча как най-добре да правя секс?".
533
00:45:07,082 --> 00:45:08,083
И аз се хванах.
534
00:45:09,710 --> 00:45:15,007
Кълна се, държи се като палячо,
но не познавам по-почтен и умен човек.
535
00:45:15,007 --> 00:45:16,300
Обичам го.
536
00:45:18,468 --> 00:45:19,469
Всичките.
537
00:45:26,894 --> 00:45:28,645
От виното е.
- Разбира се.
538
00:45:30,647 --> 00:45:32,566
Може би ми разказа тази история,
539
00:45:32,566 --> 00:45:37,529
за да повдигнеш темата за секс
в последната ти вечер в Бомбай.
540
00:45:40,949 --> 00:45:42,409
Същата си като него.
541
00:45:43,160 --> 00:45:48,540
Освен ако не го споменаваш,
защото и ти го искаш.
542
00:45:53,504 --> 00:45:54,505
Спокойно.
543
00:45:55,506 --> 00:45:57,633
Не, и да ми се молиш...
544
00:45:59,218 --> 00:46:02,513
Не казвам, че е така...
Едва ли след това ще мога да замина.
545
00:46:04,640 --> 00:46:06,058
А се налага.
546
00:46:07,601 --> 00:46:09,102
Не е нужно да заминаваш.
547
00:46:11,313 --> 00:46:12,523
Ела с мен.
548
00:46:13,857 --> 00:46:17,110
Без обещания, без гаранции.
549
00:46:17,110 --> 00:46:21,740
Само ти и аз, докато ни е хубаво.
550
00:46:25,160 --> 00:46:26,954
Затова ли ме покани тук?
- Да.
551
00:46:26,954 --> 00:46:30,290
За да направим това,
да се смеем и да говорим.
552
00:46:30,290 --> 00:46:32,626
Виждаш ли колко е лесно и хубаво.
553
00:46:35,462 --> 00:46:37,756
Мразя мисълта,
че няма да те видя отново.
554
00:46:39,550 --> 00:46:41,927
Не искам да заминавам,
защото съм влюбен в теб.
555
00:46:48,392 --> 00:46:51,603
Нещата не са така прости, Лин.
- Би могло да са.
556
00:46:53,730 --> 00:46:55,232
Какво те задържа тук?
557
00:46:55,983 --> 00:47:00,153
Кое е това важно нещо, което няма да чака,
ако решиш да се върнеш?
558
00:47:00,654 --> 00:47:04,324
Може и да греша, Карла,
но приличаш много на човек, когото описа -
559
00:47:04,324 --> 00:47:07,786
сам в потъваща лодка,
твърде изплашен, за да слезе.
560
00:47:07,786 --> 00:47:10,372
Може би не искам
да завлека друг на дъното.
561
00:47:11,248 --> 00:47:12,791
Аз плувам отлично.
562
00:47:17,921 --> 00:47:19,047
Не мога.
- Би могла.
563
00:47:29,641 --> 00:47:31,185
Ще ми липсваш, Лин.
564
00:47:32,311 --> 00:47:33,312
Много.
565
00:47:41,820 --> 00:47:46,366
Ако бях тръгнал след нея,
дали щеше да размисли и да дойде с мен?
566
00:47:46,992 --> 00:47:48,577
Няма да узная.
567
00:47:48,577 --> 00:47:51,872
Знам само колко различно
би било всичко, което последва.
568
00:48:05,469 --> 00:48:06,637
Ти ли си Дидие Леви?
569
00:48:08,472 --> 00:48:10,349
Да, но аз не те познавам.
570
00:48:10,349 --> 00:48:12,768
Чух, че с Лин Форд сте приятели.
571
00:48:12,768 --> 00:48:14,978
Трябва ми. Имаме работа заедно.
572
00:48:17,731 --> 00:48:21,527
Лин, да. От известно време не се е мяркал.
573
00:48:21,527 --> 00:48:25,405
Последно знам,
че беше с някаква красива шведка
574
00:48:25,405 --> 00:48:27,658
в апартамент в хотел "Тадж".
575
00:48:27,658 --> 00:48:31,245
И правеха планове да посетят Варанаси.
576
00:48:31,245 --> 00:48:33,455
Може би си го изпуснал вече.
577
00:48:33,455 --> 00:48:36,583
Но аз ще ти помогна с удоволствие...
- Не можеш.
578
00:48:46,969 --> 00:48:49,096
Лиса. Аз съм, Себастиан.
579
00:48:52,224 --> 00:48:56,270
Какво правиш тук? Опасно е.
- Уверих се, че не ме следят.
580
00:49:01,733 --> 00:49:03,026
Мислех, че си заминал.
581
00:49:06,530 --> 00:49:09,283
Трябваше да заминеш.
- Няма да тръгна без теб.
582
00:49:11,368 --> 00:49:13,161
Те амо, Лиса.
583
00:49:16,540 --> 00:49:17,666
Съжалявам.
584
00:49:18,834 --> 00:49:22,754
Съжалявам за това, което казах.
Искам да тръгна с теб.
585
00:49:22,754 --> 00:49:25,382
Карла предложи да ни уреди нови паспорти.
586
00:49:27,426 --> 00:49:28,802
Ще успеем.
587
00:49:33,515 --> 00:49:34,516
Хей.
588
00:49:36,560 --> 00:49:40,314
Върви в Сагар Вада
и намери белия доктор Линбаба. Разбра ли?
589
00:49:40,314 --> 00:49:43,609
Кажи, че Дидие е казал
да не напуска квартала.
590
00:49:43,609 --> 00:49:47,696
Ако го няма, намери Прабу
и му предай да дойде при мен.
591
00:49:47,696 --> 00:49:50,032
Разбра ли? Върви.
592
00:49:55,495 --> 00:49:57,789
Ако не ме пуснеш, ще се напикая.
593
00:50:23,148 --> 00:50:26,401
Без номера, или ще ти счупя краката.
594
00:50:37,788 --> 00:50:39,957
Чакам те. Побързай.
595
00:51:17,119 --> 00:51:19,329
Още ли пишеш статия за Лин?
596
00:51:21,707 --> 00:51:22,708
Той знае ли?
597
00:51:25,586 --> 00:51:28,881
Той ли те прати?
- Дойдох да те помоля да спреш.
598
00:51:35,637 --> 00:51:40,225
Линдзи Форд е името на мъртвец. Знаеше ли?
599
00:51:40,225 --> 00:51:41,977
Кой е бил Лин, няма значение.
600
00:51:41,977 --> 00:51:45,689
Има значение кой е сега
и това, което върши в Сагар Вада.
601
00:51:46,565 --> 00:51:48,984
Ако публикуваш статията,
ще трябва да напусне Бомбай.
602
00:51:48,984 --> 00:51:50,736
А не го заслужава.
603
00:51:53,238 --> 00:51:57,826
Много от нас заслужават да бъдат наказани
за това, което са сторили, но не и Лин.
604
00:52:01,496 --> 00:52:03,332
С какво се занимаваш, Карла?
605
00:52:03,332 --> 00:52:06,793
Общуваме в "Рейналдо"
и си прекарваме приятно.
606
00:52:07,336 --> 00:52:12,007
Приятели сме, но не сме близки.
607
00:52:16,553 --> 00:52:20,724
Харесвам Лин, но това ми е работата.
608
00:52:21,308 --> 00:52:24,770
Журналистка съм, а Лин е история.
609
00:52:27,523 --> 00:52:29,358
Сключвам незаконни сделки.
610
00:52:33,237 --> 00:52:36,573
Ако оставиш статията за Лин,
ще ти дам по-добра.
611
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
За какво?
612
00:52:40,619 --> 00:52:44,790
Корупция, подкупи, секс и убийства.
613
00:52:49,294 --> 00:52:53,715
Ще ти разкажа как един гангстер в Бомбай
използва хората,
614
00:52:53,715 --> 00:52:56,260
за да сложи ръка на гетото Сагар Вада.
615
00:52:57,845 --> 00:52:59,012
Добре.
616
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Слушам те.
617
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Първо обещай,
че ще оставиш Лин на мира.
618
00:53:05,894 --> 00:53:09,439
Че каквото и да се случи,
той ще остане в Бомбай.
619
00:53:16,989 --> 00:53:17,990
Влез.
620
00:53:36,550 --> 00:53:38,218
Не, не искам.
621
00:53:48,395 --> 00:53:53,650
Съжалявам, че го застрелях, сержант.
- И аз, синко.
622
00:53:55,903 --> 00:54:00,657
Все пак свършихме работа, нали?
Както и да го погледнеш.
623
00:54:01,700 --> 00:54:04,286
Тази вечер се издънихме.
624
00:54:05,829 --> 00:54:09,458
Убивайки такива като него,
ги превръщаме в герои за други отрепки.
625
00:54:11,543 --> 00:54:15,923
И сега Пендъргаст не може
да ни каже къде е малкото копеле.
626
00:54:16,924 --> 00:54:17,925
А аз не знам...
627
00:54:17,925 --> 00:54:20,719
В твоята главица това ми било резултат.
628
00:54:43,075 --> 00:54:45,994
Това някаква шега ли е?
629
00:55:04,805 --> 00:55:07,641
Не казвай, че тръгваш.
Трябва с някого да се напия.
630
00:55:07,641 --> 00:55:11,979
Лин, тръгваме и двамата.
- Току-що дойдох. Смятам да се напия.
631
00:55:11,979 --> 00:55:14,481
Тръгваме. Ще пием у дома.
632
00:55:24,575 --> 00:55:26,910
Случило ли се е нещо?
- Ще ти обясня.
633
00:55:33,667 --> 00:55:36,170
Какво става?
- Загазил съм.
634
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Трябва ми помощта ти, но другаде.
635
00:55:38,380 --> 00:55:40,048
Да вървим.
- Още неприятности?
636
00:55:40,048 --> 00:55:42,801
Оставих те сам за шест часа. Какво става?
637
00:55:44,178 --> 00:55:45,179
По-живо.
638
00:55:59,276 --> 00:56:01,445
Той следи ли те?
- Върви.
639
00:56:04,156 --> 00:56:05,157
Ела.
640
00:56:15,626 --> 00:56:18,045
Какво искаш? Защо го следиш?
641
00:56:18,045 --> 00:56:20,839
Остави ме...
- Защо...
642
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
Защо го следиш?
- Не мен. Теб.
643
00:56:23,717 --> 00:56:26,178
Теб следи, Лин!
- Защо го следиш?
644
00:56:26,178 --> 00:56:27,804
Ще има и други!
645
00:56:40,526 --> 00:56:41,735
Какво става?
646
00:56:42,694 --> 00:56:44,112
Какво си направил, Линбаба?
647
00:56:45,697 --> 00:56:46,698
Какво съм направил?
648
00:56:49,117 --> 00:56:50,494
Мили боже.
649
00:57:01,505 --> 00:57:03,423
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
650
00:58:23,504 --> 00:58:25,506
Превод на субтитрите
Петя Петрова