1
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Минуло три дні,
а ви й досі його не схопили.
2
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Дякую. Дуже дякую.
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
Хоч я вам і не рада,
я все-таки чемна жінка.
4
00:00:33,659 --> 00:00:34,660
Він не прийде.
5
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
Я виростила Дейла не таким дурним.
6
00:00:40,499 --> 00:00:45,254
От тільки не розумію, чому він утік.
Мій син визнав провину.
7
00:00:45,254 --> 00:00:47,756
Мабуть, зрозумів,
що тюрма – не для нього.
8
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
Таке буває.
9
00:00:50,884 --> 00:00:54,429
Щораз, як я приходила,
він був весь у синцях.
10
00:00:56,098 --> 00:00:59,601
Ви часом не знаєте чому?
11
00:01:00,978 --> 00:01:04,605
Ну, він уміє дратувати інших.
12
00:01:06,859 --> 00:01:09,319
Чому ви так ненавидите мого Дейла?
13
00:01:18,787 --> 00:01:21,665
Я ріс в Отвеї. Знаєте, де Отвей?
14
00:01:21,665 --> 00:01:22,749
Так.
15
00:01:25,419 --> 00:01:26,753
Мій батько, він...
16
00:01:27,754 --> 00:01:29,673
Був не те щоб розумником.
17
00:01:30,382 --> 00:01:31,758
Не те щоб міцної статури.
18
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
Але працював важче за всіх. За всіх.
19
00:01:35,888 --> 00:01:38,265
Добував вугілля 30 років.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,977
І над усе хотів,
щоб я ніколи не працював під землею.
21
00:01:42,686 --> 00:01:44,354
Ні-ні-ні.
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,358
Я мав здобути шанс
піти в університет, як ваш Дейл.
23
00:01:49,776 --> 00:01:51,403
Чогось добитися в житті.
24
00:01:52,404 --> 00:01:55,365
Він не дожив і до 50, помер,
25
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
вихаркуючи з легень чорне лайно.
26
00:01:58,327 --> 00:02:01,663
Чесна праця. І вона його вбила.
27
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
Я так і не пішов в університет.
28
00:02:07,920 --> 00:02:12,925
Тому ненавиджу кожного засранця,
29
00:02:12,925 --> 00:02:15,719
який вирішив, що це занадто важко.
30
00:02:15,719 --> 00:02:19,640
Що краще обкрадати людей
чи продавати наркоту –
31
00:02:20,349 --> 00:02:22,726
і сцяти на всіх інших
з високої дзвіниці.
32
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Як ваш Дейл.
33
00:02:29,525 --> 00:02:32,694
У мене серце крається від думки,
що я більше його не побачу.
34
00:02:33,862 --> 00:02:36,031
Та я згодна жити, не попрощавшись,
35
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
якщо це значить, що він проведе життя
36
00:02:40,494 --> 00:02:42,955
подалі від таких негідників, як ви.
37
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Та ви його ще побачите.
38
00:02:45,165 --> 00:02:48,293
Там, де бачили востаннє.
Навіть не сумнівайтеся.
39
00:04:49,998 --> 00:04:53,502
ШАНТАРАМ
40
00:05:03,887 --> 00:05:07,224
Докторе Лін, я не можу.
41
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Це ви лікар. А не я.
42
00:05:08,976 --> 00:05:11,603
Я не лікар. І ніколи ним не був.
43
00:05:11,603 --> 00:05:14,940
Парваті, ти вже знаєш
майже все, що знаю я.
44
00:05:14,940 --> 00:05:17,609
Він каже, що ніколи
не бачив таких лікарів, як ти.
45
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
Ти будеш чудовим лікарем
для Саґар-Вада,
46
00:05:19,528 --> 00:05:22,406
люди приходитимуть до тебе
по консультацію з усіх усюд.
47
00:05:22,406 --> 00:05:24,992
Будь-який чоловік
буде радий мати таку дружину.
48
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
Давай серйозно. Це не жарт.
49
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
Парваті, в тебе це від природи.
Легко дається.
50
00:05:29,496 --> 00:05:32,583
Я дівчина. Люди мене не слухатимуть...
51
00:05:32,583 --> 00:05:34,626
Якщо захочуть одужати,
то доведеться слухати.
52
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
Прабу й Касім допомагатимуть.
53
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
От би ти не їхав.
54
00:05:44,970 --> 00:05:48,432
Ти впораєшся.
-Я кажу не лише про лікування.
55
00:06:00,110 --> 00:06:02,154
Тепер мені треба перев'язати рану.
56
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Купився, га? І як воно?
-Так, так.
57
00:06:04,364 --> 00:06:06,366
Ти в мене теж купишся. І ти.
58
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
Це жарт.
59
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Я жартую. Жартую.
60
00:06:20,172 --> 00:06:23,425
Схоже, твій Хадербай дотримав слова.
61
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
Іншалла, скоро в нас
буде власний водогін.
62
00:06:27,387 --> 00:06:29,264
Я знаю: ти думаєш, ніби я тебе обдурив.
63
00:06:31,308 --> 00:06:35,103
Ти зробив те, що, по-твоєму, мусив.
Я знаю, що ти зробив це для нас.
64
00:06:35,979 --> 00:06:37,397
Але ти хотів би, щоб не зробив.
65
00:06:38,690 --> 00:06:40,817
Голодним байдуже до минулого, Лін.
66
00:06:43,153 --> 00:06:45,864
То що, прощаємося?
67
00:06:48,700 --> 00:06:51,453
Бо чому б іще
ти розказував Парваті про ліки?
68
00:06:51,453 --> 00:06:53,539
Чи роздавав харчі сусідам?
69
00:06:54,122 --> 00:06:55,624
Так, мабуть, прощаємося.
70
00:06:56,959 --> 00:07:00,087
Я знаю, Касіме: треба було
частіше тебе слухати.
71
00:07:00,087 --> 00:07:04,132
Так. Тобі й усім, хто тут живе,
бо я дуже мудрий.
72
00:07:05,801 --> 00:07:09,012
Ти, містере Лін, велика скабка в дупі.
73
00:07:12,140 --> 00:07:13,934
Я все одно за тобою сумуватиму.
74
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
Кажу тобі: він не приходив.
75
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
І ти нічого не знаєш?
76
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Хіба я була б тут, якби знала?
77
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
Якщо він не приходив,
значить, у нього нема паспорта.
78
00:07:44,548 --> 00:07:45,674
Де ж він?
79
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
Я знаю, Лізо, що ти мені брешеш.
80
00:08:16,205 --> 00:08:18,498
Вставай, вставай. Кажу, вставай!
81
00:08:22,211 --> 00:08:25,839
Ти не можеш це забрати. Мауріціо.
-Оце не брати? Оце не можу?
82
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Ні?
-Мауріціо, перестань.
83
00:08:28,634 --> 00:08:30,093
Послухай мене.
84
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
Я можу робити все, що схочу.
85
00:08:34,556 --> 00:08:35,557
Зрозуміла?
86
00:08:36,892 --> 00:08:40,479
Ти ж розумна, Лізо.
Набагато розумніша за нього.
87
00:08:41,522 --> 00:08:44,107
І ми можемо все виправити. Усі разом.
88
00:08:44,107 --> 00:08:47,027
Передай це Модені. Добре?
89
00:08:47,778 --> 00:08:51,031
Ми втрьох ще встигнемо
звідси поїхати, але він повинен...
90
00:08:52,491 --> 00:08:55,619
він повинен принести мені гроші.
91
00:09:00,332 --> 00:09:03,460
На що ми йдемо дивитися, Прабу?
У мене справи.
92
00:09:03,460 --> 00:09:05,379
На майбутнє, Лінбаба.
93
00:09:07,506 --> 00:09:08,841
Це таксі Аруна.
-Ні!
94
00:09:10,008 --> 00:09:12,261
Половину часу це тепер моє таксі.
95
00:09:12,261 --> 00:09:14,555
Він не може водити його
цілу добу без сну.
96
00:09:14,555 --> 00:09:16,640
Тому коли не водитиме він, водитиму я,
97
00:09:16,640 --> 00:09:20,018
за що він матиме
цілком стерпний відсоток мого доходу.
98
00:09:20,018 --> 00:09:23,939
Удень я буду тургідом.
А вночі возитиму пасажирів.
99
00:09:23,939 --> 00:09:25,566
Гей!
-А коли ти спатимеш?
100
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
Коли одружуся.
101
00:09:28,068 --> 00:09:31,613
Без тебе я небагато зароблятиму як гід.
102
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
Без тебе я знов буду
лише один з цілого натовпу.
103
00:09:34,658 --> 00:09:37,244
Ти все одно будеш
«гід номер один у Бомбеї».
104
00:09:40,581 --> 00:09:41,707
Я тут думав:
105
00:09:42,791 --> 00:09:45,127
коли я заберу в Дідьє документи,
106
00:09:45,127 --> 00:09:47,713
може, таки з'їздимо з тобою
у твоє село?
107
00:09:47,713 --> 00:09:48,964
До твоєї сім'ї.
108
00:09:49,464 --> 00:09:51,425
Ти ж казав, що там гарно.
109
00:09:51,425 --> 00:09:54,720
Лін, якщо я поїду додому,
мій батько – не дуже сучасна людина –
110
00:09:54,720 --> 00:09:57,139
дізнається, що я залицяюся до Парваті
й захоче посаг.
111
00:09:57,139 --> 00:10:00,726
Батьки Парваті дозволили мені
до неї залицятись,
112
00:10:00,726 --> 00:10:03,353
і я не хочу, щоб вони передумали.
113
00:10:03,353 --> 00:10:05,564
А тому хочу,
щоб весілля було дуже скоро.
114
00:10:05,564 --> 00:10:09,401
Я скажу батькові Парваті,
що посагу не треба. Отакий я сучасний.
115
00:10:09,401 --> 00:10:12,446
Він теж буде радий
вирішити це питання по-сучасному.
116
00:10:12,988 --> 00:10:14,156
Так, не сумніваюся.
117
00:10:15,782 --> 00:10:18,577
Друже, тобі не здається,
що ти трохи спішиш?
118
00:10:18,577 --> 00:10:21,496
Ви з Парваті провели разом
не так і багато часу.
119
00:10:21,496 --> 00:10:23,582
У нас на це будуть роки,
коли ми одружимося.
120
00:10:23,582 --> 00:10:27,461
А сьогодні в нас
перше офіційне побачення, Лінбаба.
121
00:10:27,461 --> 00:10:28,795
Більше не треба ховатися.
122
00:10:30,547 --> 00:10:32,674
Лін, для мене це дуже важке рішення.
123
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
Ти мій близький друг, але Парваті...
124
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
Ні, я розумію. Розумію.
125
00:10:37,304 --> 00:10:38,847
Я за тебе щасливий.
126
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
До Рейналдо?
-Так.
127
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
А хоча... ні.
128
00:10:47,814 --> 00:10:49,942
Спершу треба з'їздити до декого ще.
129
00:10:54,738 --> 00:10:55,906
Хто там?
130
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
Угадай з трьох разів.
131
00:11:07,000 --> 00:11:10,504
Я два дні сидів сам у своїй хатині,
132
00:11:11,922 --> 00:11:15,551
поки не зрозумів,
що ти не повернешся. Тому й прийшов.
133
00:11:17,511 --> 00:11:18,637
Ну, проходь.
134
00:11:22,140 --> 00:11:24,226
Я вирішувала термінову справу.
135
00:11:25,060 --> 00:11:26,562
І досі вирішуєш?
136
00:11:26,562 --> 00:11:28,438
Власне, так.
137
00:11:28,438 --> 00:11:30,524
У мене є обов'язки, Лін. Як і в тебе.
138
00:11:30,524 --> 00:11:31,608
Уже нема.
139
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Завтра я їду.
140
00:11:36,905 --> 00:11:38,198
Щоб не було ніяких сумнівів:
141
00:11:39,366 --> 00:11:40,868
я все сказав серйозно.
142
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
І навіть якби знав, що після тих слів
ти підеш і уникатимеш мене,
143
00:11:46,164 --> 00:11:48,792
я б усе одно їх сказав.
-Я пішла не тому.
144
00:11:49,418 --> 00:11:51,336
Але тому не повернулася?
145
00:11:58,468 --> 00:12:02,014
Словом, я не хотів їхати,
не попрощавшись.
146
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
Прощатися важливо.
147
00:12:06,560 --> 00:12:08,187
Значить, прощаємося?
148
00:12:10,606 --> 00:12:11,899
Назавжди.
149
00:12:14,818 --> 00:12:17,613
Або можеш зі мною сьогодні повечеряти.
-Що? Господи.
150
00:12:17,613 --> 00:12:19,907
Мій останній вечір
у Бомбеї. Повечеряймо.
151
00:12:19,907 --> 00:12:22,242
Як двоє звичайних людей.
152
00:12:22,242 --> 00:12:25,204
Можеш навіть дати мені список тем,
яких не можна торкатися.
153
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Я згодна.
154
00:12:33,253 --> 00:12:34,838
Так?
-Так.
155
00:12:34,838 --> 00:12:37,799
Тоді підшукуй місце,
бо я навіть не знаю, з чого почати.
156
00:12:47,726 --> 00:12:48,852
Не зупиняйся.
157
00:12:49,353 --> 00:12:53,190
Що ти собі, в хріна, думав?
Обчистив Рагіма, Жу.
158
00:12:54,233 --> 00:12:55,609
Мауріціо в нас усе перерив.
159
00:12:56,735 --> 00:12:57,903
Себастьяне, було страшно.
160
00:12:57,903 --> 00:13:00,781
Мауріціо хотів тебе тут кинути,
тому пішов він нахрін.
161
00:13:00,781 --> 00:13:02,115
Я все забрав.
162
00:13:02,115 --> 00:13:05,369
Лізо, можемо їхати вже зараз. Можемо...
-Як?
163
00:13:05,953 --> 00:13:08,539
Мауріціо забрав наші паспорти,
як нам звідси виїхати?
164
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
Він вистежуватиме нас,
хоч би куди ми йшли. Тебе вб'ють.
165
00:13:12,918 --> 00:13:14,878
І ще й вирішать,
що я до цього причетна.
166
00:13:15,462 --> 00:13:17,464
Лізо, ти хотіла, щоб я був сильний.
167
00:13:17,464 --> 00:13:20,509
Але не так. Тікай,
поки з тобою щось не зробили.
168
00:13:20,509 --> 00:13:22,052
Лізо, прошу, послухай.
169
00:13:22,636 --> 00:13:25,389
Лізо, ходімо зі мною. Прошу.
170
00:13:25,973 --> 00:13:27,182
Вибач, я не можу.
171
00:13:36,233 --> 00:13:38,485
КАФЕ «У РЕЙНАЛДО»
172
00:13:38,485 --> 00:13:41,655
Стільки червоних сповіщень,
і серед них нема потрібного.
173
00:13:42,155 --> 00:13:44,867
Може, Лін Форд – звичайний ґора,
174
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
а в Бомбеї ховається від колекторів
або сердитої дружини.
175
00:13:48,287 --> 00:13:51,582
У всіх найкращих журналістів,
яких я знаю, є одна спільна риса.
176
00:13:52,082 --> 00:13:54,251
Невтомна наполегливість.
177
00:13:54,251 --> 00:13:55,836
Та невже?
178
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
Що? Я ж не кажу, що в тебе її нема.
-Думаєш, я не зможу?
179
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
Що? Ти мені просто підігрував?
180
00:14:02,009 --> 00:14:04,219
Є інші способи з'ясувати, хто він.
181
00:14:09,516 --> 00:14:11,810
Лін. Як справи?
182
00:14:13,020 --> 00:14:14,104
Нема на що скаржитися.
183
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Я Лін.
-Це Нішант.
184
00:14:17,399 --> 00:14:20,194
Він мій... хлопець.
-Я її... хлопець.
185
00:14:20,194 --> 00:14:23,030
Я хлопець Кавіти.
Радий знайомству, Лін.
186
00:14:23,739 --> 00:14:25,032
Я теж.
187
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
Ви не бачили тут Дідьє?
188
00:14:27,910 --> 00:14:29,786
Його не було вже кілька днів.
189
00:14:29,786 --> 00:14:31,038
Ясно.
190
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
Ну, побачимось.
-Бувай.
191
00:14:40,714 --> 00:14:42,424
Дідьє не приходив?
192
00:14:42,424 --> 00:14:44,676
Дідьє? Ні.
193
00:15:01,735 --> 00:15:03,237
Гей, це Лін.
194
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Дідьє!
195
00:15:09,993 --> 00:15:13,330
Лін. Я не зробив тобі паспорт.
196
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
Ясно.
197
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
У чому справа, Дідьє?
198
00:15:26,385 --> 00:15:29,096
Я нікуди не піду,
поки не відчиниш двері.
199
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Привіт.
200
00:15:43,151 --> 00:15:45,362
Ти звідси виходив після того,
як ми попрощалися?
201
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Ну, один мій сусід радий
приносити мені їсти й пити.
202
00:15:49,032 --> 00:15:51,451
Не бачу причин виходити.
203
00:15:55,914 --> 00:15:58,542
Хочеш забрати фотографії і гроші,
щоб замовити необхідне.
204
00:15:58,542 --> 00:16:01,879
У мене... У мене все лежить отут.
205
00:16:01,879 --> 00:16:04,298
Ти не зробив мені паспорт.
206
00:16:05,507 --> 00:16:06,592
Прекрасно.
207
00:16:50,219 --> 00:16:54,097
Це небезпечно. Навіщо ти сюди приїхала?
208
00:16:54,097 --> 00:16:56,517
Діді продала сюди мій борг.
209
00:16:56,517 --> 00:16:58,727
Що мені було робити? Відмовитися?
210
00:16:59,728 --> 00:17:01,438
Коли ти зможеш звідси піти?
211
00:17:02,898 --> 00:17:05,233
Я буду тут,
доки не буде сплачено мій борг.
212
00:17:06,234 --> 00:17:08,862
Не треба було дзвонити в мій офіс.
213
00:17:09,863 --> 00:17:12,074
Який у мене був вибір?
Я не знала, що ще робити.
214
00:17:12,074 --> 00:17:13,617
Я нічого не могла зрозуміти.
215
00:17:13,617 --> 00:17:16,036
Я не дурна, Акаше.
216
00:17:16,036 --> 00:17:19,455
Я знаю, що наші розмови про втечу,
про наше життя в Канаді,
217
00:17:19,455 --> 00:17:21,541
усі мрії – це все було несправжнє.
218
00:17:21,541 --> 00:17:24,377
Я знаю, що можу бути
лише твоєю коханкою.
219
00:17:24,377 --> 00:17:25,546
Але зараз...
220
00:17:26,463 --> 00:17:32,469
Я хочу побачити,
чи кохаєш ти мене так, як я тебе.
221
00:17:32,469 --> 00:17:34,137
Чоловік на такій посаді, як у мене...
222
00:17:34,137 --> 00:17:39,309
Якраз завдяки цій посаді Валідбай
дав тобі багато грошей за Саґар-Вада.
223
00:17:39,309 --> 00:17:40,894
Візьми їх...
224
00:17:40,894 --> 00:17:43,814
Візьми гроші, які отримав
за Саґар-Вада, і визволи мене.
225
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Якщо Валідбай про тебе дізнається,
226
00:17:47,943 --> 00:17:49,653
його люди тебе вб'ють.
227
00:17:49,653 --> 00:17:51,738
Тут я помру в будь-якому разі.
228
00:17:51,738 --> 00:17:55,534
Усе одно ніколи не говори
про мою з ним домовленість.
229
00:17:55,534 --> 00:17:57,661
Для тебе це небезпечно.
230
00:17:59,955 --> 00:18:01,665
Тут для тебе краще.
231
00:18:02,749 --> 00:18:06,086
Тобто для тебе. Я тут у небезпеці.
232
00:18:09,173 --> 00:18:12,176
Викупи мене в мадам Жу
за Валідові гроші.
233
00:18:13,135 --> 00:18:14,469
Іди поговори з нею.
234
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
І тоді все буде, як і було.
235
00:18:22,436 --> 00:18:26,523
Акаше. Ти ж теж цього хочеш?
236
00:18:32,613 --> 00:18:36,116
Так. Так, авжеж.
237
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
Я зроблю все необхідне.
238
00:18:58,013 --> 00:18:59,848
Пане міністр Пандей.
239
00:19:05,479 --> 00:19:06,688
Прошу вас.
240
00:19:15,739 --> 00:19:19,368
Що? Може, залишиш мене
пиячити в депресії?
241
00:19:20,202 --> 00:19:23,997
Карла колись сказала мені, що депресія
буває лише в тих, хто не вміє сумувати.
242
00:19:26,834 --> 00:19:29,127
Яка хрінь. Що це взагалі означає?
243
00:19:29,127 --> 00:19:32,881
Якби Карла менше думала
й більше відчувала, їй би було краще.
244
00:19:32,881 --> 00:19:34,800
Так, з цим сперечатися не стану.
245
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
То що сталося?
246
00:19:39,096 --> 00:19:40,681
З чого почати?
247
00:19:43,225 --> 00:19:48,272
Мій батько був чудовим учителем,
але було одне «але». Я.
248
00:19:49,606 --> 00:19:53,902
Мої невдачі в навчанні
ображали його до глибини душі.
249
00:19:56,655 --> 00:19:58,991
Коли я був малий,
мені здавалося, що його рука
250
00:19:58,991 --> 00:20:03,328
така велика, що від його ударів
синцями вкривалося все тіло.
251
00:20:03,328 --> 00:20:05,289
Я жив у жаху перед його ударами
252
00:20:05,289 --> 00:20:09,042
і з відчуттям
абсолютної нікчемності від цього.
253
00:20:10,002 --> 00:20:12,129
Тому в 16 років я втік з дому.
254
00:20:12,129 --> 00:20:16,216
Я був кмітливий юнак, мав певний шарм.
255
00:20:19,595 --> 00:20:22,764
Відтоді й донедавна
ніхто мене так не бив.
256
00:20:22,764 --> 00:20:24,099
А з копами було те саме.
257
00:20:24,099 --> 00:20:26,185
Вони не бачили в мені
нічого вартісного.
258
00:20:26,185 --> 00:20:28,187
А комусь не насрати, що вони думають?
259
00:20:28,187 --> 00:20:31,523
Ну... У глибині душі я знав,
що вони мали рацію.
260
00:20:37,863 --> 00:20:39,072
Що то таке?
261
00:20:42,326 --> 00:20:43,535
Нагадування.
262
00:20:45,204 --> 00:20:49,124
Я їх зберігаю, щоб пам'ятати,
яка я жахлива людина.
263
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
У молодості в мене
був коханець. У Генуї.
264
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Прекрасний чоловік всередині й зовні.
Він багато чому мене навчив.
265
00:20:59,510 --> 00:21:00,761
Альберто.
266
00:21:01,929 --> 00:21:05,516
Він писав мені такі прекрасні листи.
267
00:21:05,516 --> 00:21:08,894
Здається, я заново народився
в його обіймах.
268
00:21:09,895 --> 00:21:11,813
І що сталося з Альберто?
269
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
Ну, він мене кохав.
270
00:21:17,152 --> 00:21:18,362
Я кохав його.
271
00:21:19,196 --> 00:21:23,116
Але потім він прорахувався.
272
00:21:23,116 --> 00:21:24,201
Він...
273
00:21:25,244 --> 00:21:28,038
вирішив перевірити наше кохання.
274
00:21:29,331 --> 00:21:32,960
Попри свою мудрість він не знав,
що кохання не можна перевіряти.
275
00:21:32,960 --> 00:21:36,713
Чесність – так. Вірність – авжеж.
Але не кохання. Розумієш?
276
00:21:36,713 --> 00:21:38,882
Кохання триває вічно,
277
00:21:38,882 --> 00:21:41,301
навіть якщо ми зненавидимо того,
кого кохаємо.
278
00:21:41,301 --> 00:21:44,304
Можна кохати людину
й жахливо з нею вчиняти,
279
00:21:44,304 --> 00:21:46,223
одночасно з коханням.
280
00:21:46,974 --> 00:21:48,267
Тому, ну,
281
00:21:50,018 --> 00:21:53,897
Альберто дозволив мені
побачити, де він зберігав гроші,
282
00:21:53,897 --> 00:21:57,568
тому я все забрав і... і втік.
283
00:21:59,236 --> 00:22:01,613
Кохання також означає,
що він би тебе простив.
284
00:22:04,908 --> 00:22:06,827
Ти більше його не бачив?
285
00:22:09,621 --> 00:22:11,999
Через п'ятнадцять років
я побачив його в парку
286
00:22:13,208 --> 00:22:14,918
і швидко пройшов повз нього.
287
00:22:15,836 --> 00:22:16,837
Я...
288
00:22:18,422 --> 00:22:21,675
Я швидко пройшов повз доброго,
неймовірного чоловіка, який мене кохав,
289
00:22:21,675 --> 00:22:24,511
лише тому, що він був старий
і вже не гарний.
290
00:22:28,265 --> 00:22:31,268
Його слабкість,
його самотність мене нажахали.
291
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
Я не хотів бути до них причетний.
292
00:22:35,147 --> 00:22:39,234
А тепер... тепер я – це він.
293
00:22:40,819 --> 00:22:44,364
Коли мене били у в'язниці,
я знову був з батьком.
294
00:22:44,364 --> 00:22:45,991
Нікчемний, непотрібний.
295
00:22:45,991 --> 00:22:50,954
Ніби все моє життя було міражем.
296
00:22:53,665 --> 00:22:55,834
Тільки якщо так і лишишся
в цьому хаосі.
297
00:22:55,834 --> 00:22:58,086
Ти вже втік від того,
від чого ховаєшся.
298
00:22:58,086 --> 00:22:59,296
А ті копи тут.
299
00:22:59,296 --> 00:23:01,381
Я боятимуся щораз, як ітиму по вулиці.
300
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Дідьє, я пограбував банк.
301
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Утік з в'язниці.
302
00:23:11,141 --> 00:23:13,519
В Австралії я скрізь у розшуку.
303
00:23:15,896 --> 00:23:18,732
Коп, який мене засадив,
був би радий, якби я був мертвий.
304
00:23:18,732 --> 00:23:23,779
Навіщо ти кажеш це мені? Це перевірка?
Ти ж знаєш, що я завалюю перевірки.
305
00:23:23,779 --> 00:23:25,280
Ні, це не перевірка.
306
00:23:26,448 --> 00:23:28,450
Я просто хочу, щоб ти знав: я розумію.
307
00:23:29,535 --> 00:23:32,538
Я й досі щодня прокидаюсь
і думаю, що по мене прийдуть.
308
00:23:33,914 --> 00:23:36,667
Страх не зникне,
хоч ти залишишся тут, хоч ні.
309
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Але кожен наш день на волі –
310
00:23:42,005 --> 00:23:44,591
удар по яйцях тим виродкам.
311
00:23:58,647 --> 00:23:59,690
Беррі,
312
00:24:00,983 --> 00:24:02,860
ти ж знаєш,
що я не люблю поганих новин.
313
00:24:09,908 --> 00:24:12,369
Є збіг. Цей день настав, сержанте.
314
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Бери його.
315
00:24:46,028 --> 00:24:49,323
Чарлі. Чарлі Пендерґаст дав мені пушку.
316
00:24:49,323 --> 00:24:52,659
Він мені її не давав, але вона його.
Я її взя... я її позичив.
317
00:24:52,659 --> 00:24:54,453
Якщо чесно. Але він мені її не давав.
318
00:24:54,453 --> 00:24:56,705
Я взяв її без його відома,
але це його пушка.
319
00:24:56,705 --> 00:24:59,708
Кажеш, Чарлі Пендерґаст.
-Чесне слово.
320
00:25:08,550 --> 00:25:10,886
У нас є фотографії та записи,
321
00:25:11,470 --> 00:25:14,223
зроблені сьогодні й тоді,
коли ви з Сунітою були в Хандалі.
322
00:25:15,891 --> 00:25:17,559
Вашому життю настане кінець,
323
00:25:17,559 --> 00:25:21,271
вашу репутацію буде зіпсовано,
ви зганьбите дружину й дітей.
324
00:25:22,856 --> 00:25:25,067
Але ми вам не вороги, пане міністр.
325
00:25:25,067 --> 00:25:27,569
Ми лише просимо
дослухатися до волі народу.
326
00:25:29,780 --> 00:25:33,492
Якщо вони проголосують
за Хадера Хана – так тому й бути.
327
00:25:33,492 --> 00:25:37,621
Якщо Валід не отримає нетрі,
то вб'є мене, як убив Руджула.
328
00:25:37,621 --> 00:25:41,750
Валід не вбивав Руджула.
Вім умер, бо зрадив Хадера Хана.
329
00:25:43,585 --> 00:25:45,170
І як же Суніта?
330
00:25:45,754 --> 00:25:47,965
Якщо ви нам відмовите,
що, по-вашому, буде з нею?
331
00:25:48,757 --> 00:25:50,968
Вона каже, ви її любите.
-Люблю.
332
00:25:50,968 --> 00:25:54,263
Усе було б набагато простіше,
якби я її не любив.
333
00:25:54,972 --> 00:25:56,890
Але сім'ю я теж люблю.
334
00:25:57,766 --> 00:25:59,852
Я важлива, статусна людина.
335
00:26:00,352 --> 00:26:02,938
Сім'я моєї дружини
користується великою повагою.
336
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
Суніта – усього лише
проститутка з Каматіпури.
337
00:26:09,278 --> 00:26:10,904
Я був дурний,
338
00:26:12,030 --> 00:26:14,324
якщо думав, що зможу з нею бути.
339
00:26:14,324 --> 00:26:16,743
Ви хочете, щоб усе було по-вашому
й без наслідків.
340
00:26:16,743 --> 00:26:18,203
Авжеж.
341
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Тоді довіртеся Хадербаю.
342
00:26:28,213 --> 00:26:30,048
Я... я згоден.
343
00:26:31,967 --> 00:26:36,388
Тоді ми збережемо ваші таємниці.
І Суніта зможе сьогодні ж звідси піти.
344
00:26:39,892 --> 00:26:41,101
Може...
345
00:26:42,269 --> 00:26:44,229
Може, краще, щоб вона лишалася тут.
346
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
Ви її покинете?
347
00:26:47,399 --> 00:26:51,278
Це ви її сюди привезли, а не я.
348
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
Бачу, всі шляхи ведуть у Саґар-Вада.
349
00:27:02,289 --> 00:27:04,708
Якщо хтось дізнається
про міністра Пандея,
350
00:27:04,708 --> 00:27:07,294
ми вважатимемо, що це ти розповіла.
І Хадер тебе вб'є.
351
00:27:09,046 --> 00:27:11,590
«Ми». «Хадер».
352
00:27:12,466 --> 00:27:13,592
Маєш на увазі себе.
353
00:27:19,556 --> 00:27:21,975
У той день
я спостерігав за страхом Дідьє
354
00:27:21,975 --> 00:27:25,562
і прекрасно розумів, як це: відчувати,
що на тебе полюють, відчувати страх.
355
00:27:25,562 --> 00:27:31,527
Але ще я розумів, що здолати це можна,
лише пославши все нахрін і ризикнувши.
356
00:27:32,736 --> 00:27:35,864
Вони йдуть за нами чи що?
-Ні-ні. Це не по тебе.
357
00:27:41,161 --> 00:27:43,247
Готовий?
-Це ж копи.
358
00:27:43,914 --> 00:27:45,123
Після тебе.
359
00:27:50,671 --> 00:27:51,797
Гей, бос!
360
00:27:52,506 --> 00:27:54,508
Дідьє, друже, з поверненням.
-Радий бачити.
361
00:27:56,134 --> 00:27:57,886
Гей!
-Радий бачити. Як ти?
362
00:27:57,886 --> 00:28:01,056
Так, вибачте. Мене не було кілька днів,
та я повернувся. Так. Так.
363
00:28:01,056 --> 00:28:02,724
Так, так. Ні, все нормально.
364
00:28:02,724 --> 00:28:04,393
Гей, гей.
365
00:28:04,393 --> 00:28:06,228
Намасте, намасте. Усе добре.
366
00:28:09,022 --> 00:28:11,483
Може, ти й не хочеш друзів,
а вони в тебе все одно є.
367
00:28:11,483 --> 00:28:13,360
Ну, принаймні один справжній.
368
00:28:16,488 --> 00:28:17,906
Пиво й віскі.
369
00:28:20,617 --> 00:28:22,202
Мабуть, треба сісти.
370
00:28:22,202 --> 00:28:24,329
Пити стоячи – це варварство.
371
00:28:24,329 --> 00:28:26,206
Мені треба відлити.
372
00:28:36,133 --> 00:28:38,218
Привіт, Мауріціо.
373
00:28:40,596 --> 00:28:42,181
Де ти був?
374
00:28:42,181 --> 00:28:45,225
Вирішував особисті справи.
375
00:28:46,602 --> 00:28:48,353
Модена до тебе не звертався?
376
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Ні. Нащо я міг би
йому знадобитися? Ну...
377
00:28:52,566 --> 00:28:53,901
Паспорти.
378
00:28:56,486 --> 00:28:59,698
Якщо звернеться, лиши вістку на барі
або подзвонити на цей номер.
379
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
Як я розумію, він не повинен знати,
що ти цікавишся його долею?
380
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Не повинен.
381
00:29:08,123 --> 00:29:09,541
Це моє місце.
382
00:29:14,254 --> 00:29:16,340
Думаєш, я не знаю, що ти зробив?
383
00:29:16,340 --> 00:29:17,966
Значить, ти знаєш більше за мене.
384
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
Але якщо ти від цього бісишся,
я задоволений.
385
00:29:22,513 --> 00:29:24,556
Скоро й тобі дістанеться.
386
00:29:33,273 --> 00:29:34,483
Про що це він?
387
00:29:37,694 --> 00:29:39,696
Поняття не маю.
-Здуріти.
388
00:29:41,448 --> 00:29:42,491
Будьмо.
389
00:29:49,039 --> 00:29:50,249
Як усе пройшло?
390
00:29:50,249 --> 00:29:52,459
Пандей здався швидше,
ніж ранді за 50 рупій.
391
00:29:53,043 --> 00:29:54,711
Карла руками розчавила його яйця.
392
00:29:54,711 --> 00:29:56,255
Чудово. Прекрасні новини.
393
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Карла?
394
00:30:00,425 --> 00:30:01,760
Роботу зроблено.
395
00:30:08,433 --> 00:30:10,644
Пандей, мабуть,
і справді кохає цю жінку.
396
00:30:11,228 --> 00:30:13,647
Пандей боїться,
що Валід його вб'є, коли дізнається.
397
00:30:13,647 --> 00:30:14,773
Може й убити.
398
00:30:14,773 --> 00:30:16,483
Але тоді буде вже пізно.
399
00:30:16,483 --> 00:30:18,485
Як би я хотів бути мухою на стіні,
400
00:30:18,485 --> 00:30:21,613
щоб побачити Валідове лице,
коли він про все дізнається.
401
00:30:22,322 --> 00:30:25,701
То ось для чого все?
-Ні. Але покарати його зневагу –
402
00:30:25,701 --> 00:30:28,871
бонус, задоволення від якого
я не заперечуватиму.
403
00:30:29,621 --> 00:30:31,874
Карло, я знаю,
що для тебе це було непросто.
404
00:30:31,874 --> 00:30:33,917
Мені було не так важко, як Суніті.
405
00:30:34,459 --> 00:30:35,919
Ти їй співчуваєш.
406
00:30:35,919 --> 00:30:40,090
Вона кохає Пандея. І нічого не просила,
тільки кохання у відповідь.
407
00:30:40,090 --> 00:30:43,427
Ми цим зманіпулювали,
і Пандей кинув це кохання їй у лице.
408
00:30:43,427 --> 00:30:45,804
І тепер вона знає,
що політикам нема віри.
409
00:30:45,804 --> 00:30:48,557
Я думав, це буде святкування.
Ми ж перемогли.
410
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Насолоджуйся. Так буде не завжди.
411
00:30:54,646 --> 00:30:58,317
Я вас залишу. Розбирайтеся з цим...
навіть не знаю, що це.
412
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Карло.
413
00:31:00,652 --> 00:31:05,282
Скажи мені, що я можу зробити,
щоб ти знов була щаслива?
414
00:31:07,951 --> 00:31:10,120
Я хочу дати Суніті
свободу й стільки грошей,
415
00:31:10,746 --> 00:31:12,915
щоб вона могла вирішити,
що з ними робити.
416
00:31:12,915 --> 00:31:15,918
Авжеж. Але що потрібно тобі?
417
00:31:18,837 --> 00:31:21,006
Гей. Це мені не знадобиться.
418
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
Можеш лишити собі або роздати.
419
00:31:25,427 --> 00:31:27,304
Як думаєш, у якій піти?
420
00:31:27,804 --> 00:31:28,931
У цій?
421
00:31:30,349 --> 00:31:31,433
Чи, може, в цій?
422
00:31:32,434 --> 00:31:33,727
У тій.
423
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Я думав, у цій.
424
00:31:35,812 --> 00:31:38,065
Чорт, я дуже нервуюся, Лінбаба.
425
00:31:38,065 --> 00:31:39,942
Було легше, коли ми робили це таємно.
426
00:31:40,651 --> 00:31:42,736
Добре, що нервуєшся.
Значить, це важливо.
427
00:31:43,779 --> 00:31:45,155
Я теж нервуюся.
428
00:31:46,365 --> 00:31:47,783
А ти чому нервуєшся?
429
00:31:47,783 --> 00:31:51,161
І я не розумію, чому ти витрачаєш гроші
на вечерю з міс Карлою,
430
00:31:51,161 --> 00:31:52,496
якщо ти все одно їдеш.
431
00:31:53,830 --> 00:31:57,042
Попросиш її поїхати з тобою?
Такий у тебе план?
432
00:31:58,836 --> 00:32:02,714
Хороший план, Лінбаба. Набагато краще,
ніж жити в сільській халупі з...
433
00:32:05,592 --> 00:32:08,303
Арре, герой!
434
00:32:08,303 --> 00:32:10,556
Як нас можна не любити?
435
00:32:10,556 --> 00:32:13,016
Глянь на нас! Ми гарні.
436
00:32:13,809 --> 00:32:16,937
Можеш, позичити мою
другу нарядну сорочку, якщо хочеш.
437
00:32:17,938 --> 00:32:19,022
Та ні, в мене все є.
438
00:32:19,982 --> 00:32:24,027
Ачча, мушу в тебе щось спитати.
439
00:32:26,154 --> 00:32:27,990
Серйозне питання.
-Що тобі треба?
440
00:32:30,701 --> 00:32:35,873
Якщо ти сьогодні приведеш сюди
міс Карлу, щоб займатися сексом,
441
00:32:35,873 --> 00:32:39,168
можна я подивлюся, щоб навчитися,
що найкраще робити під час сексу?
442
00:32:45,382 --> 00:32:46,717
Купився, так?
443
00:32:47,259 --> 00:32:48,594
Купився! Ну, скажи.
444
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Чому ти не поїхала з Моденою?
445
00:33:12,826 --> 00:33:14,828
Мауріціо до смерті мене налякав.
446
00:33:16,205 --> 00:33:18,749
То було занадто.
447
00:33:23,504 --> 00:33:26,173
Модена все це зробив,
щоб довести, що кохає мене.
448
00:33:27,633 --> 00:33:29,259
А я його послала.
449
00:33:30,093 --> 00:33:32,054
Якщо він лишиться, то він божевільний.
450
00:33:34,806 --> 00:33:36,808
Треба було спочатку йти до мене.
451
00:33:37,935 --> 00:33:41,230
Я б дістала для вас
паспорти й документи.
452
00:33:44,149 --> 00:33:45,651
Мені страшно, Карло.
453
00:33:47,152 --> 00:33:49,821
Я не хочу вертатись у його квартиру.
-Тоді лишайся тут.
454
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
У тебе все добре?
455
00:33:54,409 --> 00:33:55,702
Не знаю.
456
00:33:57,579 --> 00:33:59,248
Я й справді не знаю.
457
00:34:11,217 --> 00:34:14,179
Мадам Жу зізналася мені в очі,
що вбила Ахмеда.
458
00:34:14,972 --> 00:34:17,306
Сказала так, ніби очікувала,
що я її зрозумію.
459
00:34:17,306 --> 00:34:20,143
Мадам Жу – довбана потвора.
-А я тоді хто?
460
00:34:28,110 --> 00:34:30,237
Коли я поїхала в Саґар-Вада до Ліна,
461
00:34:32,030 --> 00:34:33,614
він ледь не вмер від холери.
462
00:34:34,324 --> 00:34:35,993
Я йому позаздрила.
463
00:34:37,034 --> 00:34:39,621
Він знав, за що міг умерти.
Воно було того варте.
464
00:34:45,210 --> 00:34:46,962
Він сказав, що кохає мене.
465
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
І що ти відповіла?
466
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
Ні. Дай угадаю.
467
00:34:52,759 --> 00:34:56,263
Ти сказала, що не віриш у кохання.
-А потім утекла.
468
00:34:58,348 --> 00:35:00,475
Може, він – відповідь
на твої потреби, Карло.
469
00:35:04,062 --> 00:35:08,901
Від самого початку я про все брехала:
про Руджула, Хадера. Про все.
470
00:35:10,819 --> 00:35:12,154
Він заслуговує кращого.
471
00:35:15,199 --> 00:35:17,451
Може, хай він сам вирішує.
472
00:36:22,099 --> 00:36:23,100
Слухайте.
473
00:36:25,227 --> 00:36:27,855
Я знаю, що ви думаєте, і я вас розумію...
474
00:36:27,855 --> 00:36:31,441
Я думав про те,
як скоро ти долетиш до землі,
475
00:36:31,441 --> 00:36:33,360
коли ми викинемо тебе у вікно.
476
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
Мій постачальник
підісрав нам обом. Ясно?
477
00:36:37,948 --> 00:36:40,659
Цей раз, коли я віддав йому твої гроші,
він зник.
478
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Я його шукаю, але поки що не знайшов.
479
00:36:43,453 --> 00:36:45,581
І тому ти спакував речі й виїжджаєш?
480
00:36:45,581 --> 00:36:47,249
Думаєш, я тупий?
481
00:36:48,041 --> 00:36:49,501
Відчиняй вікно.
482
00:36:49,501 --> 00:36:52,713
Клянусь, я кажу правду.
Чуєш? Я кажу правду.
483
00:36:54,047 --> 00:36:56,508
Рагіме, якби я мав твої гроші,
хіба я б тут лишався?
484
00:36:59,094 --> 00:37:00,846
Як звати твого постачальника?
485
00:37:02,931 --> 00:37:04,558
Я його знайду. Клянуся.
486
00:37:06,977 --> 00:37:10,480
Ні! Ні-ні-ні. Ні.
487
00:37:11,732 --> 00:37:13,358
Ні, Рагім. Ні!
488
00:37:13,358 --> 00:37:15,569
Лін. Лін Форд. Лін Форд.
489
00:37:15,569 --> 00:37:20,032
Лін Форд. Його звати Лін Форд.
490
00:37:20,616 --> 00:37:22,159
Зазвичай він «У Рейналдо».
491
00:37:22,743 --> 00:37:25,287
Я його не бачив,
відколи віддав гроші. Та як побачу...
492
00:37:25,287 --> 00:37:28,624
Я його знайду. І коли знайду,
прийду до тебе в готель.
493
00:37:28,624 --> 00:37:31,126
Бо ми ж з тобою такі добрі друзі, так?
494
00:37:32,711 --> 00:37:34,213
Щось ти втомлений, Мауріціо.
495
00:37:34,213 --> 00:37:37,299
Ти вже так довго його шукаєш.
Відпочинь.
496
00:37:38,175 --> 00:37:39,968
А ми підемо пошукаємо цього Ліна Форда.
497
00:37:41,470 --> 00:37:43,222
Ходімо.
-Слухай... Зажди.
498
00:37:43,222 --> 00:37:45,265
Він звідси не вийде...
-Я знаю тих...
499
00:37:45,265 --> 00:37:47,476
...поки я не скажу.
-Я тобі потрібний! Рагіме!
500
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
Якщо спробує, зламай йому ноги.
-Рагіме!
501
00:37:50,103 --> 00:37:51,813
Добре. Добре.
502
00:38:11,333 --> 00:38:13,043
Друже!
503
00:38:13,043 --> 00:38:15,796
Друже, йди сюди, швидше.
504
00:38:15,796 --> 00:38:19,174
Ми голодні. Швидше. Іди сюди!
505
00:38:19,174 --> 00:38:21,176
Тітонько, що будете?
506
00:38:21,176 --> 00:38:22,678
Беріть що хочете, тітонько.
507
00:38:25,514 --> 00:38:27,599
Паттіс і самоса ніби непогані.
508
00:38:27,599 --> 00:38:29,643
Так, їй один паттіс.
509
00:38:36,233 --> 00:38:39,403
А ще я люблю арахіс у цукрі,
Прабу. Він дуже смачний.
510
00:38:39,403 --> 00:38:43,323
Так, друже, арахіс у цукрі.
Нам треба все.
511
00:38:58,338 --> 00:39:00,090
Дякую. Дякую.
512
00:39:32,539 --> 00:39:33,540
Дякую.
513
00:39:42,591 --> 00:39:46,678
Поки я там сидів, мені здавалося,
що, може, все-таки я міг мати бажане,
514
00:39:47,638 --> 00:39:50,432
що заслужив якусь свободу
і майбутнє, яке чогось варте –
515
00:39:51,642 --> 00:39:53,227
майбутнє, в якому буде Карла.
516
00:40:01,151 --> 00:40:02,778
Виглядаєш надзвичайно.
517
00:40:02,778 --> 00:40:04,279
Ти й сам вишукано вбрався.
518
00:40:05,197 --> 00:40:06,907
Усе добре. Я сам. Дякую.
519
00:40:06,907 --> 00:40:08,116
Так, сер.
520
00:40:08,116 --> 00:40:10,619
Тут не сталося нічого цікавого.
521
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Нічого не було.
522
00:40:14,039 --> 00:40:15,249
Плавно, мов танцівник.
523
00:40:18,961 --> 00:40:20,295
Ну ось.
524
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Чарлі.
525
00:40:34,309 --> 00:40:36,895
Чарлі! Там хтось у дворі.
-Що? Що?
526
00:40:37,729 --> 00:40:38,730
Послухай мене.
527
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Хто там ходить?
528
00:40:52,870 --> 00:40:55,205
Старший детектив Волтер Найтінґейл,
529
00:40:55,205 --> 00:40:57,165
федеральна поліція Австралії, друже.
530
00:40:57,165 --> 00:41:00,502
Чорт! Сховай це лайно.
-Ми просто хочемо побалакати.
531
00:41:02,296 --> 00:41:06,508
Чарлі, послухай мене. Ми заходимо.
532
00:41:17,102 --> 00:41:19,730
Бляха, Міссі, перестань плакати!
Сховай кудись це лайно!
533
00:41:19,730 --> 00:41:20,939
Міссі, ворушися!
534
00:41:24,359 --> 00:41:25,360
Чорт.
535
00:41:28,780 --> 00:41:31,074
Заходьте ззаду. Пригинайтеся.
536
00:41:32,034 --> 00:41:33,076
От чорт. Бл***.
537
00:41:33,702 --> 00:41:34,703
Бл***.
538
00:41:37,956 --> 00:41:40,125
Чарлі, вони обходять будинок!
539
00:41:40,959 --> 00:41:42,544
Нічого подібного, виродки.
540
00:41:51,512 --> 00:41:53,555
Бл***! Бл***!
541
00:41:59,102 --> 00:42:01,355
Чорт забрий! Добре!
542
00:42:01,355 --> 00:42:03,524
Добре! З мене досить!
543
00:42:03,524 --> 00:42:07,027
Ану всі перестаньте стріляти!
544
00:42:07,986 --> 00:42:10,697
Не стріляти!
-Я виходжу, чуєте?
545
00:42:10,697 --> 00:42:11,782
Не стріляти.
546
00:42:11,782 --> 00:42:13,992
Ляж на підлогу, добре?
547
00:42:13,992 --> 00:42:16,870
Ні-ні-ні.
-Ляж, будь ласка, на підлогу.
548
00:42:16,870 --> 00:42:18,413
Усе добре. Я тебе кохаю.
549
00:42:20,332 --> 00:42:21,750
Добре!
550
00:42:21,750 --> 00:42:25,045
Ну, я виходжу. Не стріляйте.
551
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Чуєте?
552
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Я тебе кохаю.
553
00:42:37,015 --> 00:42:38,183
Бачиш мій пістолет?
554
00:42:39,852 --> 00:42:43,188
Кладу пістолет на машину. Побачив?
555
00:42:47,609 --> 00:42:49,236
Просто побалакаємо, друже.
556
00:42:51,029 --> 00:42:54,116
Чарлі, може, покладеш револьвер?
557
00:43:00,163 --> 00:43:01,248
Ах ти чорт!
558
00:43:01,248 --> 00:43:04,877
Бл***! Господи! Бл***!
559
00:43:13,802 --> 00:43:17,514
Здається... Здається,
ти мене підстрелив, гівнюк.
560
00:43:19,474 --> 00:43:21,435
Виклич швидку.
-Викличу. Викличу.
561
00:43:21,435 --> 00:43:24,396
Слухай, мені... Мені треба знати.
562
00:43:24,396 --> 00:43:25,480
Що?
563
00:43:25,480 --> 00:43:26,565
Пограбування банку...
564
00:43:26,565 --> 00:43:29,276
Ну?
-Ти стріляв у поліціянта Флоріса?
565
00:43:29,276 --> 00:43:31,361
Так. Я стріляв.
566
00:43:31,361 --> 00:43:34,531
А тепер виклич мені допомогу.
Виклич допомогу.
567
00:43:34,531 --> 00:43:36,408
Де Дейл Конті?
-Дейл?
568
00:43:36,408 --> 00:43:39,369
Де Дейл Конті? Ні-ні-ні.
569
00:43:39,369 --> 00:43:41,580
Відчуваєш? Відчуваєш?
570
00:43:46,460 --> 00:43:47,294
Ну?
571
00:43:52,257 --> 00:43:55,719
Слухай, слухай. Слухай.
572
00:43:55,719 --> 00:43:56,803
Ти вмираєш.
573
00:43:56,803 --> 00:43:58,263
Ти вмираєш, чорт тебе бери,
574
00:43:58,263 --> 00:44:01,099
і лише я можу зупинити
твою смерть, зрозумів?
575
00:44:01,099 --> 00:44:02,434
Тому кажи.
576
00:44:02,434 --> 00:44:04,311
Кажи. Де він?
577
00:44:05,729 --> 00:44:07,397
Ти не змусив Дейла говорити.
578
00:44:09,107 --> 00:44:10,734
Мабуть, ти через це на гівно зійшов?
579
00:44:14,863 --> 00:44:18,534
Добре, добре.
Якщо я мовчатиму, хто виграє?
580
00:44:23,789 --> 00:44:27,543
Добре, добре. Я скажу. Скажу.
581
00:44:31,004 --> 00:44:33,715
Я скажу. Скажу.
582
00:44:35,634 --> 00:44:37,344
Таке життя.
583
00:44:41,014 --> 00:44:42,850
Мудило.
584
00:44:59,199 --> 00:45:01,034
Дивиться на мене,
і оком не змигне... Дякую.
585
00:45:01,034 --> 00:45:02,828
І каже: «Можна я подивлюся,
586
00:45:02,828 --> 00:45:05,789
щоб навчитися,
що найкраще робити під час сексу?».
587
00:45:07,082 --> 00:45:08,083
Я йому повірив.
588
00:45:09,710 --> 00:45:11,420
Чесне слово, він поводиться, як клоун,
589
00:45:11,420 --> 00:45:15,007
але я не зустрічав достойнішої,
кмітливішої людини.
590
00:45:15,007 --> 00:45:16,300
Я його люблю, чорт забирай.
591
00:45:18,468 --> 00:45:19,469
Усіх їх.
592
00:45:26,894 --> 00:45:28,645
Це все через вино.
-Авжеж.
593
00:45:30,647 --> 00:45:32,566
Може, ти розповів мені
цю історію про Прабу
594
00:45:32,566 --> 00:45:37,529
лише для того, щоб вправно зачепити
тему сексу у твою останню ніч у Бомбеї.
595
00:45:40,949 --> 00:45:42,409
Ти така ж зіпсована, як і він.
596
00:45:43,160 --> 00:45:48,540
Хіба що ти зачепила цю тему
з власних сексуальних міркувань.
597
00:45:53,504 --> 00:45:54,505
Розслабся.
598
00:45:55,506 --> 00:45:57,633
Ні, навіть якщо попросиш...
599
00:45:59,218 --> 00:46:00,427
Я не кажу, що ти просиш...
600
00:46:00,427 --> 00:46:02,513
Навряд чи я зміг би
після цього поїхати.
601
00:46:04,640 --> 00:46:06,058
А мені таки треба їхати.
602
00:46:07,601 --> 00:46:09,102
Шкода, що ти змушений.
603
00:46:11,313 --> 00:46:12,523
Поїдь зі мною.
604
00:46:13,857 --> 00:46:17,110
Без обіцянок, без гарантій.
605
00:46:17,110 --> 00:46:21,740
Просто ми з тобою разом,
поки нам це подобається.
606
00:46:25,160 --> 00:46:26,954
Для цього ти мене сюди запросив?
-Так.
607
00:46:26,954 --> 00:46:30,290
Щоб робити саме це:
сміятися, розмовляти.
608
00:46:30,290 --> 00:46:32,626
Бачиш, як це просто, як приємно?
609
00:46:35,462 --> 00:46:37,756
Важко думати,
що я більше тебе не побачу.
610
00:46:39,550 --> 00:46:41,927
Я не хочу їхати, бо я в тебе закоханий.
611
00:46:48,392 --> 00:46:50,394
Усе не так просто, Лін.
612
00:46:50,394 --> 00:46:51,603
А могло б бути.
613
00:46:53,730 --> 00:46:55,232
Що тебе тут тримає?
614
00:46:55,983 --> 00:46:58,193
Що таке важливе,
що його тут уже не буде,
615
00:46:58,193 --> 00:47:00,153
якщо ти вирішиш повернутися?
616
00:47:00,654 --> 00:47:02,072
Карло, може, я й помиляюсь,
617
00:47:02,072 --> 00:47:04,324
але ти дуже схожа на людину,
яку колись описала:
618
00:47:04,324 --> 00:47:07,786
сидиш сама в рятувальному човні,
який тоне, і боїшся вистрибнути.
619
00:47:07,786 --> 00:47:10,372
Може, я не хочу,
щоб разом зі мною потонув хтось іще.
620
00:47:11,248 --> 00:47:12,791
Я охрінезно плаваю.
621
00:47:17,921 --> 00:47:19,047
Я не можу.
-А могла б.
622
00:47:29,641 --> 00:47:31,185
Я сумуватиму, Лін.
623
00:47:32,311 --> 00:47:33,312
Сильно.
624
00:47:41,820 --> 00:47:43,488
Якби я пішов за нею,
625
00:47:43,488 --> 00:47:46,366
чи передумала б вона?
Чи погодилася б поїхати зі мною?
626
00:47:46,992 --> 00:47:48,577
Я вже цього не дізнаюся.
627
00:47:48,577 --> 00:47:51,872
Знаю лише, що в такому разі
після цього сталося б зовсім інше.
628
00:48:05,469 --> 00:48:06,637
Ти Дідьє Леві?
629
00:48:08,472 --> 00:48:10,349
Але не знаю, хто ви.
630
00:48:10,349 --> 00:48:12,768
Я чув, ти дружиш з Ліном Фордом.
631
00:48:12,768 --> 00:48:14,978
Мені треба його знайти.
У нас із ним справи.
632
00:48:17,731 --> 00:48:21,527
З Ліном? Так.
Та я його вже давно не бачив.
633
00:48:21,527 --> 00:48:25,405
Останнє, що я про нього чув –
він з прекрасною шведкою
634
00:48:25,405 --> 00:48:27,658
зняв номер у готелі біля Таджу.
635
00:48:27,658 --> 00:48:31,245
І вони збиралися з'їздити,
здається у Варанасі.
636
00:48:31,245 --> 00:48:33,455
Але ви, мабуть, з ним уже розминулися.
637
00:48:33,455 --> 00:48:35,499
Та я буду радий допомогти
з вашими справами...
638
00:48:35,499 --> 00:48:36,583
Ти не можеш.
639
00:48:46,969 --> 00:48:49,096
Лізо. Це я, Себастьян.
640
00:48:52,224 --> 00:48:54,810
Себастьяне, що ти тут робиш?
Це небезпечно.
641
00:48:54,810 --> 00:48:56,270
Я перевірив: хвоста не було.
642
00:49:01,733 --> 00:49:03,026
Я думала, ти поїхав.
643
00:49:06,530 --> 00:49:07,823
Дарма ти не поїхав.
644
00:49:07,823 --> 00:49:09,283
Я не поїду без тебе.
645
00:49:11,368 --> 00:49:13,161
Я тебе кохаю, Лізо.
646
00:49:16,540 --> 00:49:17,666
Пробач мені.
647
00:49:18,834 --> 00:49:22,754
Мені дуже жаль, що я такого наговорила.
Я хочу поїхати з тобою.
648
00:49:22,754 --> 00:49:25,382
Карла хоче допомогти.
Вона дістане нам нові документи.
649
00:49:27,426 --> 00:49:28,802
Усе вдасться.
650
00:49:36,560 --> 00:49:40,314
Іди в Саґар-Вада й знайди
лікаря-ґору, Лінбабу. Зрозумів?
651
00:49:40,314 --> 00:49:43,609
Передай йому, що Дідьє сказав
лишатися там і не виходити з нетрів.
652
00:49:43,609 --> 00:49:47,696
Якщо його там нема, знайди Прабу
й скажи йому, щоб прийшов сюди до мене.
653
00:49:47,696 --> 00:49:50,032
Зрозумів? Біжи. Давай, давай.
-Зрозумів.
654
00:49:55,495 --> 00:49:57,789
Якщо не відв'яжеш мене,
я насцю в штани.
655
00:50:23,148 --> 00:50:26,401
Утнеш щось – я тобі ноги переламаю.
656
00:50:37,788 --> 00:50:39,957
Я тут. Давай швидше.
657
00:51:17,119 --> 00:51:19,329
Ти ще пишеш статтю про Ліна?
658
00:51:21,707 --> 00:51:22,708
Він знає?
659
00:51:25,586 --> 00:51:27,004
Це він тебе сюди прислав?
660
00:51:27,004 --> 00:51:28,881
Я прийшла попросити тебе зупинитися.
661
00:51:35,637 --> 00:51:38,891
Ліндсі Форд – ім'я мертвого чоловіка.
662
00:51:38,891 --> 00:51:40,225
Чи ти це знала?
663
00:51:40,225 --> 00:51:41,977
Ким Лін був – неважливо.
664
00:51:41,977 --> 00:51:45,689
Важливо, хто він тепер,
яку роботу робить у Саґар-Вада.
665
00:51:46,565 --> 00:51:48,984
Якщо стаття вийде,
йому доведеться покинути Бомбей.
666
00:51:48,984 --> 00:51:50,736
Він цього не заслужив.
667
00:51:53,238 --> 00:51:56,408
Багато людей заслуговують
на покарання за лайно, яке вчинили,
668
00:51:56,408 --> 00:51:57,826
але Лін не з їхнього числа.
669
00:52:01,496 --> 00:52:03,332
А чим ти взагалі займаєшся, Карло?
670
00:52:03,332 --> 00:52:06,793
Ми сидимо «У Рейналдо»,
ми всі розважаємося.
671
00:52:07,336 --> 00:52:12,007
У нас дружні стосунки,
але ж ми насправді не друзі.
672
00:52:16,553 --> 00:52:20,724
Слухай, Лін мені подобається.
Але це те, чим я займаюся.
673
00:52:21,308 --> 00:52:24,770
Я журналістка.
А Лін – цікавий матеріал.
674
00:52:27,523 --> 00:52:29,358
Я допомагаю укладати непрості угоди.
675
00:52:33,237 --> 00:52:36,573
Якщо відмовишся від статті про Ліна,
я дам тобі кращий матеріал.
676
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
Який?
677
00:52:40,619 --> 00:52:44,790
Про корупцію, хабарництво,
секс, убивства.
678
00:52:49,294 --> 00:52:53,715
Про те, як за допомогою цього всього
бомбейський гангстер
679
00:52:53,715 --> 00:52:56,260
намагається прибрати до рук
нетрі Саґар-Вада.
680
00:52:57,845 --> 00:52:59,012
Добре.
681
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Я слухаю.
682
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Спершу поклянися, що даси Ліну спокій.
683
00:53:05,894 --> 00:53:09,439
Хоч би що сталося,
він зможе лишитися в Бомбеї.
684
00:53:16,989 --> 00:53:17,990
Заходь.
685
00:53:36,550 --> 00:53:38,218
Ні, мені досить. Досить.
686
00:53:48,395 --> 00:53:49,938
Мені жаль, що я його застрелив.
687
00:53:50,772 --> 00:53:53,650
І мені, синку. І мені.
688
00:53:55,903 --> 00:53:58,280
Та все одно сьогодні був вдалий арешт.
689
00:53:58,280 --> 00:54:00,657
Усе одно маємо результат.
690
00:54:01,700 --> 00:54:04,286
Сьогодні був повний провал.
691
00:54:05,829 --> 00:54:09,458
Коли копи убивають таких типів,
для інших покидьків вони – герої.
692
00:54:11,543 --> 00:54:15,923
І тепер Пендерґаст
не скаже нам, де той гівнюк.
693
00:54:16,924 --> 00:54:17,925
Не знаю...
694
00:54:17,925 --> 00:54:20,719
Це результат тільки
для твого маленького мозку.
695
00:54:43,075 --> 00:54:45,994
Що це за довбаний жарт?
696
00:55:04,805 --> 00:55:07,641
Не кажи мені, що йдеш.
Мені треба з кимось напитися.
697
00:55:07,641 --> 00:55:09,810
Лін, ми йдемо разом.
698
00:55:09,810 --> 00:55:11,979
Друже, я ж тільки прийшов.
Нап'юся в дрова.
699
00:55:11,979 --> 00:55:14,481
Лін, ходімо. Вип'ємо в мене вдома.
700
00:55:24,575 --> 00:55:26,910
Щось сталося?
-Потім поясню.
701
00:55:33,667 --> 00:55:36,170
Що таке?
-У мене невеликі неприємності.
702
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Потрібна допомога, але не тут.
703
00:55:38,380 --> 00:55:40,048
Ну, ходімо.
-Ще неприємності?
704
00:55:40,048 --> 00:55:42,801
Я лишив тебе самого
на шість годин. Що коїться?
705
00:55:44,178 --> 00:55:45,179
Не зупиняйся.
706
00:55:59,276 --> 00:56:01,445
Він за тобою стежить?
-Ворушися. Ворушися.
707
00:56:04,156 --> 00:56:05,157
Сюди.
708
00:56:15,626 --> 00:56:18,045
Що ти хочеш?
Якого хріна ти за ним стежиш?
709
00:56:18,045 --> 00:56:20,839
Відпусти... Відпусти...
-Якого хріна...
710
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
Чому стежиш за ним?
-За тобою.
711
00:56:23,717 --> 00:56:26,178
Він стежить за тобою, Лін!
-Якого хріна?
712
00:56:26,178 --> 00:56:27,804
І їх буде більше!
713
00:56:40,526 --> 00:56:41,735
Що коїться?
714
00:56:42,694 --> 00:56:44,112
Що ти зробив, Лінбаба?
715
00:56:45,697 --> 00:56:46,698
А що я зробив?
716
00:56:49,117 --> 00:56:50,494
Господи боже.
717
00:57:01,505 --> 00:57:03,423
НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ»
Ґ. Д. РОБЕРТСА
718
00:58:23,504 --> 00:58:25,506
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька