1
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Så, tre dagar
och ni har inte fångat honom än.
2
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Tack.
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
Jag kanske inte vill ha dig här,
men jag är inte ohyfsad för det.
4
00:00:33,659 --> 00:00:34,660
Han kommer inte.
5
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
Han är smartare än så.
6
00:00:40,499 --> 00:00:45,254
Men jag förstår inte varför han rymde.
Han erkände ju faktiskt.
7
00:00:45,254 --> 00:00:49,591
Fängelselivet var väl inte för honom.
Det är inget ovanligt.
8
00:00:50,884 --> 00:00:54,429
Han hade blåmärken överallt
varje gång jag kom på besök.
9
00:00:56,098 --> 00:00:59,601
Men du vet väl ingenting om det?
10
00:01:00,978 --> 00:01:04,605
Tja, han är bra på att irritera folk.
11
00:01:06,859 --> 00:01:09,319
Varför hatar du min Dale så mycket?
12
00:01:18,787 --> 00:01:21,665
Jag växte upp i Otway. Känner du till det?
13
00:01:21,665 --> 00:01:22,749
Ja.
14
00:01:25,419 --> 00:01:26,753
Min far...
15
00:01:27,754 --> 00:01:29,673
Han var inte den smartaste.
16
00:01:30,382 --> 00:01:31,758
Inte vidare stor.
17
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
Men han jobbade hårdast av alla.
18
00:01:35,888 --> 00:01:38,265
Grävde kol i 30 år.
19
00:01:39,099 --> 00:01:41,977
Han gav sig fan på
att jag aldrig skulle göra det.
20
00:01:42,686 --> 00:01:44,354
Nej du.
21
00:01:45,022 --> 00:01:48,358
Jag skulle gå på universitet,
precis som din Dale.
22
00:01:49,776 --> 00:01:51,403
Bli nåt.
23
00:01:52,404 --> 00:01:55,365
Han dog. Knappt 50.
24
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
Hostade upp svart skit ur lungorna.
25
00:01:58,327 --> 00:02:01,663
Hederligt arbete.
Och det tog livet av honom.
26
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
Jag fick aldrig plugga vidare.
27
00:02:07,920 --> 00:02:12,925
Så, jag hatar alla små skitstövlar
28
00:02:12,925 --> 00:02:15,719
som bestämmer att livet är för tufft
29
00:02:15,719 --> 00:02:19,640
och bara rånar folk eller säljer tjack
30
00:02:20,349 --> 00:02:22,726
och pissar på resten av världen.
31
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Som din Dale.
32
00:02:29,525 --> 00:02:32,694
Det är hjärtskärande
att jag kanske aldrig träffar honom igen
33
00:02:33,862 --> 00:02:36,031
Men jag klarar mig utan ett farväl
34
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
om det betyder att han får ett liv
35
00:02:40,494 --> 00:02:42,955
långt borta från skitstövlar som du.
36
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Du får träffa honom igen.
37
00:02:45,165 --> 00:02:48,293
Där du såg honom senast.
Det kan jag fan lova dig.
38
00:05:03,887 --> 00:05:07,224
Dr Lin, jag kan inte göra det här.
39
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Du är läkare. Inte jag.
40
00:05:08,976 --> 00:05:11,603
Jag är ingen läkare.
Det har jag aldrig varit.
41
00:05:11,603 --> 00:05:14,940
Du vet i princip
lika mycket som jag, Parvati.
42
00:05:14,940 --> 00:05:17,609
Han sa att han aldrig sett nån lika bra.
43
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
Du blir en toppenläkare här.
44
00:05:19,528 --> 00:05:22,406
Folk kommer resa hit för att träffa dig.
45
00:05:22,406 --> 00:05:24,992
Vilken man som helst
hade tagit dig som fru.
46
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
Sluta. Det här är inget skämt.
47
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
Du är en naturbegåvning. Du kan det här.
48
00:05:29,496 --> 00:05:32,583
Jag är tjej. Folk lyssnar inte på mig...
49
00:05:32,583 --> 00:05:34,626
Om de vill bli friska så lyssnar de.
50
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
Prabhu och Qasim kommer hjälpa dig.
51
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
Jag önskar att du kunde stanna.
52
00:05:44,970 --> 00:05:48,432
Du klarar dig.
-Inte bara för att du är läkare.
53
00:06:00,110 --> 00:06:02,154
Jag behöver bandage nu.
54
00:06:02,154 --> 00:06:06,366
Hon fick dig. Hur känns det?
-Jag ska ge dig. Och dig.
55
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
Det var ett skämt ju.
56
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Ett skämt.
57
00:06:20,172 --> 00:06:23,425
Ser ut som din Khaderbhai
höll vad han lovade.
58
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
Förhoppningsvis har vi
rinnande vatten snart.
59
00:06:27,387 --> 00:06:29,264
Jag vet att du tror att jag lurade dig.
60
00:06:31,308 --> 00:06:35,103
Du gjorde det du trodde att du behövde.
För vår skull.
61
00:06:35,979 --> 00:06:40,817
Men du önskar att jag inte gjort det.
-Hungriga bryr sig inte om det förflutna.
62
00:06:43,153 --> 00:06:45,864
Så, är det här farväl?
63
00:06:48,700 --> 00:06:51,453
Varför skulle du annars lära upp Parvati?
64
00:06:51,453 --> 00:06:53,539
Eller ge bort all din mat?
65
00:06:54,122 --> 00:06:55,624
Jag antar väl det.
66
00:06:56,959 --> 00:07:00,087
Jag vet
att jag borde ha lyssnat på dig mer.
67
00:07:00,087 --> 00:07:04,132
Ja. Du och alla andra här,
för jag är väldigt vis.
68
00:07:05,801 --> 00:07:09,012
Och du, mr Lin,
har varit en riktig böld i pichhavaadan.
69
00:07:12,140 --> 00:07:13,934
Jag kommer sakna dig ändå.
70
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
Jag sa ju att han inte har varit här.
71
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
Och du vet inget?
72
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Hade jag varit här i så fall?
73
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
Om han inte har varit här,
så har han inte sitt pass.
74
00:07:44,548 --> 00:07:45,674
Var är det?
75
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
Jag vet att du ljuger, Lisa!
76
00:08:16,205 --> 00:08:18,498
Flytta på dig, för fan.
77
00:08:22,211 --> 00:08:25,839
Du kan inte ta det där. Maurizio.
-Det här?
78
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Inte?
-Kom igen.
79
00:08:28,634 --> 00:08:30,093
Lyssna på mig.
80
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
Jag kan göra vad fan jag än vill.
81
00:08:34,556 --> 00:08:35,557
Okej?
82
00:08:36,892 --> 00:08:40,479
Du är smart, Lisa.
Mycket smartare än honom.
83
00:08:41,522 --> 00:08:44,107
Och vi kan lösa det här tillsammans.
84
00:08:44,107 --> 00:08:47,027
Hälsa Modena det. Okej?
85
00:08:47,778 --> 00:08:51,031
Vi hinner fortfarande lämna stan alla tre,
men han måste...
86
00:08:52,491 --> 00:08:55,619
Han måste komma tillbaka
med pengarna. Okej?
87
00:09:00,332 --> 00:09:03,460
Vad är det du vill visa mig?
Jag är upptagen.
88
00:09:03,460 --> 00:09:05,379
Framtiden, Linbaba.
89
00:09:07,506 --> 00:09:08,841
Det är Aruns taxi.
-Nej!
90
00:09:10,008 --> 00:09:12,261
Halva dygnet är det min taxi nu.
91
00:09:12,261 --> 00:09:14,555
Han kan inte köra dygnet runt.
92
00:09:14,555 --> 00:09:16,640
Så jag kör när han inte kan,
93
00:09:16,640 --> 00:09:20,018
och han tar bara
en liten del av det jag tjänar.
94
00:09:20,018 --> 00:09:23,939
Jag guidar om dagen
och kör taxi på kvällarna.
95
00:09:23,939 --> 00:09:25,566
Och när sover du?
96
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
När jag är gift.
97
00:09:28,068 --> 00:09:31,613
Utan dig
tjänar jag inte lika mycket som guide.
98
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
Jag blir en i mängden igen.
99
00:09:34,658 --> 00:09:37,244
Du är fortfarande "Bombays bästa guide".
100
00:09:40,581 --> 00:09:41,707
Jag har funderat...
101
00:09:42,791 --> 00:09:45,127
När jag får dokumenten från Didier
102
00:09:45,127 --> 00:09:48,964
kanske du och jag kan fara
till din by som vi sa? Träffa familjen.
103
00:09:49,464 --> 00:09:51,425
Du sa ju att det är fint där.
104
00:09:51,425 --> 00:09:57,139
Om jag åker hem, kommer min omoderne far
höra om Parvati och kräva hemgift.
105
00:09:57,139 --> 00:10:00,726
Parvatis föräldrar har gett mig lov
att uppvakta henne,
106
00:10:00,726 --> 00:10:03,353
men jag vill inte att de ångrar sig.
107
00:10:03,353 --> 00:10:05,564
Så jag vill ha ett snabbt bröllop.
108
00:10:05,564 --> 00:10:09,401
Jag ber inte Parvatis far om hemgift.
Väldigt modernt av mig.
109
00:10:09,401 --> 00:10:12,446
Han lär gilla ett modernt synsätt
i det här fallet.
110
00:10:12,988 --> 00:10:14,156
Det tror jag nog.
111
00:10:15,782 --> 00:10:18,577
Tycker du inte att du har lite bråttom?
112
00:10:18,577 --> 00:10:21,496
Ni två har inte umgåtts så mycket.
113
00:10:21,496 --> 00:10:23,582
Vi hinner göra det när vi är gifta.
114
00:10:23,582 --> 00:10:27,461
Men ikväll är det
vår första officiella dejt.
115
00:10:27,461 --> 00:10:28,795
Vi behöver inte smyga längre.
116
00:10:30,547 --> 00:10:32,674
Det här är ett svårt val för mig.
117
00:10:32,674 --> 00:10:36,261
Du är min gode vän, men Parvati är...
-Jag fattar.
118
00:10:37,304 --> 00:10:38,847
Jag är glad för din skull.
119
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
Reynaldo's?
-Japp.
120
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
Eller nej.
121
00:10:47,814 --> 00:10:49,942
Jag måste träffa nån annan först.
122
00:10:54,738 --> 00:10:55,906
Vem är det?
123
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
Gissa tre gånger.
124
00:11:07,000 --> 00:11:10,504
Jag satt ensam i min kåk i två dagar
125
00:11:11,922 --> 00:11:15,551
innan jag insåg att du inte återvänder,
så jag kom hit.
126
00:11:17,511 --> 00:11:18,637
Det gjorde du.
127
00:11:22,140 --> 00:11:24,226
Jag hade ett brådskande ärende.
128
00:11:25,060 --> 00:11:26,562
Jobbar du med det än?
129
00:11:26,562 --> 00:11:30,524
Ja, faktiskt.
Jag har skyldigheter. Precis som du.
130
00:11:30,524 --> 00:11:31,608
Inte nu längre.
131
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Jag åker imorgon.
132
00:11:36,905 --> 00:11:38,198
Bara så du vet
133
00:11:39,366 --> 00:11:40,868
menade jag vad jag sa.
134
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
Hade jag vetat
att det skulle skrämma iväg dig,
135
00:11:46,164 --> 00:11:48,792
hade jag sagt det ändå.
-Jag stack inte på grund av det.
136
00:11:49,418 --> 00:11:51,336
Men du kom inte tillbaka på grund av det?
137
00:11:58,468 --> 00:12:02,014
Hursomhelst, jag ville ta farväl först.
138
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
Det är viktigt att göra.
139
00:12:06,560 --> 00:12:08,187
Så det här är farväl?
140
00:12:10,606 --> 00:12:11,899
För alltid.
141
00:12:14,818 --> 00:12:17,613
Såvida vi inte äter middag ikväll.
-Va? Men gud...
142
00:12:17,613 --> 00:12:22,242
Det är min sista kväll. Ät middag med mig.
Som två vanliga människor.
143
00:12:22,242 --> 00:12:25,204
Du får till och med ge mig en lista över
saker vi inte pratar om.
144
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Jag kommer gärna.
145
00:12:34,922 --> 00:12:37,799
Du får välja restaurang,
för jag har ingen aning.
146
00:12:47,726 --> 00:12:48,852
Fortsätt gå.
147
00:12:49,353 --> 00:12:53,190
Hur fan tänker du?
Du blåser Raheem och Zhou.
148
00:12:54,233 --> 00:12:57,903
Maurizio slet sönder lägenheten.
Jag var rädd, Sebastian.
149
00:12:57,903 --> 00:13:02,115
Maurizio tänkte lämna dig här,
så åt helvete med honom. Jag tog allt.
150
00:13:02,115 --> 00:13:05,369
Lisa, vi kan åka nu...
-Hur?
151
00:13:05,953 --> 00:13:08,539
Maurizio tog våra pass,
så hur kommer vi härifrån?
152
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
Han kommer leta överallt.
De kommer döda dig.
153
00:13:12,918 --> 00:13:14,878
De kommer tro att jag var delaktig.
154
00:13:15,462 --> 00:13:17,464
Du ville att jag skulle vara stark.
155
00:13:17,464 --> 00:13:20,509
Inte så här.
Du borde dra innan de gör dig illa.
156
00:13:20,509 --> 00:13:22,052
Snälla, lyssna på mig.
157
00:13:22,636 --> 00:13:25,389
Följ med mig. Snälla.
158
00:13:25,973 --> 00:13:27,182
Förlåt. Jag kan inte.
159
00:13:38,569 --> 00:13:41,655
Så många efterlysningar,
men ingen som matchar.
160
00:13:42,155 --> 00:13:44,867
Lin Ford kanske bara är en vanlig gora
161
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
som gömmer sig från en skuld
eller argsint fru här.
162
00:13:48,287 --> 00:13:51,582
De bästa journalisterna jag vet
har en sak gemensamt:
163
00:13:52,082 --> 00:13:54,251
de är envisa som synden.
164
00:13:54,251 --> 00:13:55,836
Jaha, är de det?
165
00:13:57,629 --> 00:14:02,009
Jag säger inte att du inte är det.
-Tror du inte jag klarar det?
166
00:14:02,009 --> 00:14:04,219
Vi kan identifiera honom på andra sätt.
167
00:14:09,516 --> 00:14:11,810
Lin. Hur är det?
168
00:14:13,020 --> 00:14:14,104
Inte illa.
169
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Lin.
-Det här är Nishant.
170
00:14:17,399 --> 00:14:20,194
Han är min... pojkvän.
-Jag är hennes vän... pojkvän.
171
00:14:20,194 --> 00:14:23,030
Kavitas pojkvän. Trevligt att träffas.
172
00:14:23,739 --> 00:14:25,032
Detsamma.
173
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
Har du sett Didier?
174
00:14:27,910 --> 00:14:29,786
Inte på några dagar.
175
00:14:31,121 --> 00:14:32,623
Vi ses.
-Ses.
176
00:14:40,714 --> 00:14:44,676
Har Didier varit här?
-Didier? Nej.
177
00:15:01,735 --> 00:15:03,237
Det är Lin.
178
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Didier?
179
00:15:09,993 --> 00:15:13,330
Hej. Jag har inte ditt pass.
180
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
Okej.
181
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Vad är det som pågår?
182
00:15:26,385 --> 00:15:29,096
Jag går ingenstans
innan du öppnar dörren.
183
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Hej.
184
00:15:43,151 --> 00:15:45,362
Har du gått ut sen senast?
185
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
En granne hämtar gladeligen
mat och dryck åt mig.
186
00:15:49,032 --> 00:15:51,451
Varför skulle jag gå ut?
187
00:15:55,914 --> 00:15:58,542
Du vill ha dina foton
och pengar till det du behöver.
188
00:15:58,542 --> 00:16:01,879
Jag har både och här.
189
00:16:01,879 --> 00:16:04,298
Du har inte mitt pass.
190
00:16:05,507 --> 00:16:06,592
Toppen.
191
00:16:50,219 --> 00:16:54,097
Det här är farligt. Varför kom du hit?
192
00:16:54,097 --> 00:16:58,727
Didi sålde min skuld till det här stället.
Vad skulle jag göra? Säga nej?
193
00:16:59,728 --> 00:17:01,438
När kan du åka?
194
00:17:02,898 --> 00:17:05,233
När min skuld är betald.
195
00:17:06,234 --> 00:17:08,862
Du borde inte ha ringt mig på kontoret.
196
00:17:09,863 --> 00:17:13,617
Jag visste inte vad jag skulle göra.
Jag förstod ingenting.
197
00:17:13,617 --> 00:17:16,036
Jag är ingen dumbom, Akash.
198
00:17:16,036 --> 00:17:21,541
Jag vet att vårt prat om
att rymma till Kanada inte var sant.
199
00:17:21,541 --> 00:17:24,377
Jag kan aldrig bli mer än din älskarinna.
200
00:17:24,377 --> 00:17:25,546
Men nu...
201
00:17:26,463 --> 00:17:32,469
...vill jag se om du älskar mig
lika mycket som jag älskar dig.
202
00:17:32,469 --> 00:17:34,137
Nån i min position...
203
00:17:34,137 --> 00:17:39,309
Det är på grund av din position
som Walidbhai har gett dig mycket pengar.
204
00:17:39,309 --> 00:17:40,894
Använd dem...
205
00:17:40,894 --> 00:17:43,814
Använd pengarna du fick för Sagar Wada
för att befria mig.
206
00:17:45,732 --> 00:17:49,653
Om Walidbhai får veta att du lever
kommer han döda dig!
207
00:17:49,653 --> 00:17:51,738
Jag kommer dö här ändå.
208
00:17:51,738 --> 00:17:55,534
Men du får aldrig nämna
mitt avtal med honom.
209
00:17:55,534 --> 00:17:57,661
Det är farligt för dig.
210
00:17:59,955 --> 00:18:01,665
Det här är det bästa för dig.
211
00:18:02,749 --> 00:18:06,086
Du menar för dig.
Det är farligt här för mig.
212
00:18:09,173 --> 00:18:12,176
Använd Walids pengar
för att köpa loss mig från Zhou.
213
00:18:13,135 --> 00:18:14,469
Prata med henne nu.
214
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Sen kan allt bli som förr.
215
00:18:22,436 --> 00:18:26,523
Akash? Vi vill väl samma sak, eller?
216
00:18:32,613 --> 00:18:36,116
Ja. Självklart.
217
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
Jag ska göra vad som krävs.
218
00:18:58,013 --> 00:18:59,848
Minister Pandey.
219
00:19:05,479 --> 00:19:06,688
Kom in.
220
00:19:15,739 --> 00:19:19,368
Vadå? Kan du inte låta mig supa
och deppa i fred?
221
00:19:20,202 --> 00:19:23,997
Karla sa att depressioner bara händer folk
som inte vet hur man är ledsen.
222
00:19:26,834 --> 00:19:29,127
Och vad fan betyder det?
223
00:19:29,127 --> 00:19:32,881
Karla skulle må bättre
om hon tänkte mindre och kände efter mer.
224
00:19:32,881 --> 00:19:34,800
Det har du rätt i.
225
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
Vad har hänt?
226
00:19:39,096 --> 00:19:40,681
Var börjar man ens?
227
00:19:43,225 --> 00:19:48,272
Min pappa var en fantastisk lärare,
med ett undantag: jag.
228
00:19:49,606 --> 00:19:53,902
Och mina akademiska misslyckanden
förnärmade honom djupt.
229
00:19:56,655 --> 00:19:58,991
När jag var liten kändes hans hand
230
00:19:58,991 --> 00:20:03,328
så stor att när han slog mig
fick hela kroppen blåmärken.
231
00:20:03,328 --> 00:20:05,289
Jag levde i ständig skräck för slagen
232
00:20:05,289 --> 00:20:09,042
och känslan av värdelöshet
som de förde med sig.
233
00:20:10,002 --> 00:20:12,129
Så när jag var 16 rymde jag.
234
00:20:12,129 --> 00:20:16,216
Bara en ung gosse med sin list
och en viss charm.
235
00:20:19,595 --> 00:20:22,764
Ingen har slagit mig så förrän häromdagen.
236
00:20:22,764 --> 00:20:26,185
Poliserna tittade på mig
och såg inget av värde.
237
00:20:26,185 --> 00:20:28,187
Vem fan bryr sig om dem?
238
00:20:28,187 --> 00:20:31,523
Men innerst inne visste jag
att de hade rätt.
239
00:20:37,863 --> 00:20:39,072
Vad är det där?
240
00:20:42,326 --> 00:20:43,535
Påminnelser.
241
00:20:45,204 --> 00:20:49,124
Jag behåller dem för att minnas
hur hemsk jag är.
242
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
Jag hade en älskare
när jag var ung. I Genua.
243
00:20:56,548 --> 00:21:00,761
Han var vacker på in- och utsidan.
Lärde mig massor. Alberto...
244
00:21:01,929 --> 00:21:05,516
...skrev världens finaste brev till mig.
245
00:21:05,516 --> 00:21:08,894
Jag föddes på nytt i hans armar.
246
00:21:09,895 --> 00:21:11,813
Vad hände med Alberto?
247
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
Nå, han älskade mig.
248
00:21:17,152 --> 00:21:18,362
Jag älskade honom.
249
00:21:19,196 --> 00:21:23,116
Men sen gjorde han en missbedömning.
250
00:21:23,116 --> 00:21:28,038
Han... bestämde sig för
att pröva min kärlek.
251
00:21:29,331 --> 00:21:32,960
Trots all sin vishet visste han inte
att kärlek inte kan prövas.
252
00:21:32,960 --> 00:21:36,713
Ärlighet, ja. Lojalitet, visst.
Men inte kärlek.
253
00:21:36,713 --> 00:21:41,301
Kärleken dör aldrig,
inte ens om vi börjar hata dem vi älskar.
254
00:21:41,301 --> 00:21:46,223
Man kan älska nån
men samtidigt göra hemska saker mot dem.
255
00:21:46,974 --> 00:21:48,267
Så, du vet...
256
00:21:50,018 --> 00:21:53,897
Alberto lät mig upptäcka
var han gömmer sina pengar,
257
00:21:53,897 --> 00:21:57,568
så jag tog allt och stack iväg.
258
00:21:59,236 --> 00:22:01,613
Kärlek betyder också
att han hade förlåtit dig.
259
00:22:04,908 --> 00:22:06,827
Träffade du honom aldrig igen?
260
00:22:09,621 --> 00:22:11,999
Femton år senare såg jag honom i parken.
261
00:22:13,208 --> 00:22:14,918
Jag skyndade mig förbi.
262
00:22:15,836 --> 00:22:16,837
Jag...
263
00:22:18,422 --> 00:22:21,675
Jag skyndade förbi denna goda,
briljanta man som älskade mig
264
00:22:21,675 --> 00:22:24,511
bara för att han var gammal
och inte längre vacker.
265
00:22:28,265 --> 00:22:31,268
Hans svaghet och ensamhet skrämde mig.
266
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
Jag vill inte ha nån del av det.
267
00:22:35,147 --> 00:22:39,234
Men nu... Nu är jag han.
268
00:22:40,819 --> 00:22:44,364
När jag blev pryglad i fängelset
var jag med min far igen.
269
00:22:44,364 --> 00:22:45,991
Värdelös, oduglig.
270
00:22:45,991 --> 00:22:50,954
Som om hela mitt liv
hade varit en hägring.
271
00:22:53,665 --> 00:22:58,086
Bara om du fortsätter så här.
-Du har redan undkommit det du flyr från.
272
00:22:58,086 --> 00:23:01,381
Men snutarna är här.
Jag lever i fruktan när jag går ut.
273
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Jag är bankrånare.
274
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Jag rymde från fängelset.
275
00:23:11,141 --> 00:23:13,519
Jag är en av Australiens mest efterlysta.
276
00:23:15,896 --> 00:23:18,732
Snuten som haffade mig
hade gärna sett mig död.
277
00:23:18,732 --> 00:23:23,779
Varför berättar du det? Är det här
nåt slags prov? Jag kuggar dem alltid.
278
00:23:23,779 --> 00:23:25,280
Det är inte ett prov.
279
00:23:26,448 --> 00:23:28,450
Jag ville bara säga att jag förstår.
280
00:23:29,535 --> 00:23:32,538
Varje dag tänker jag
att de kommer och tar mig.
281
00:23:33,914 --> 00:23:36,667
Rädslan försvinner inte
vare sig du stannar här eller inte.
282
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Men varje dag vi går fria
283
00:23:42,005 --> 00:23:44,591
är en pungspark på de där asen.
284
00:23:58,647 --> 00:24:02,860
Barry... du vet
att jag inte gillar dåliga nyheter.
285
00:24:09,908 --> 00:24:12,369
En matchning. Det har äntligen hänt.
286
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Visa mig.
287
00:24:46,028 --> 00:24:49,323
Charlie. Charlie Pendergast.
Han gav mig pistolen.
288
00:24:49,323 --> 00:24:52,659
Han gav den mig inte, men det är hans.
Jag tog... Jag lånade den!
289
00:24:52,659 --> 00:24:56,705
Han gav mig den inte.
Jag tog den. Men det är hans!
290
00:24:56,705 --> 00:24:59,708
Charlie Pendergast, va?
-Jag lovar.
291
00:25:08,550 --> 00:25:14,223
Vi har foton och inspelningar från idag
och din tid i Khandala med Sunita.
292
00:25:15,891 --> 00:25:17,559
Ditt liv kommer vara över,
293
00:25:17,559 --> 00:25:21,271
ditt rykte fördärvat,
och din familj får leva i skam.
294
00:25:22,856 --> 00:25:25,067
Men vi är inte dina fiender.
295
00:25:25,067 --> 00:25:27,569
Vi vill bara att du lyssnar på folket.
296
00:25:29,780 --> 00:25:33,492
Om Khader Khan vinner omröstningen,
så gör han det.
297
00:25:33,492 --> 00:25:37,621
Om Walid inte vinner slummen,
kommer han döda mig som han dödade Rujul.
298
00:25:37,621 --> 00:25:41,750
Walid dödade inte Rujul.
Han dog för att han förrådde Khader Khan.
299
00:25:43,585 --> 00:25:47,965
Och Sunita? Vad tror du händer
med henne om du vägrar?
300
00:25:48,757 --> 00:25:50,968
Hon säger att du älskar henne.
-Jag gör det.
301
00:25:50,968 --> 00:25:54,263
Det vore lättare om jag inte gjorde det.
302
00:25:54,972 --> 00:25:56,890
Men jag älskar min familj med.
303
00:25:57,766 --> 00:25:59,852
Jag har hög position och status.
304
00:26:00,352 --> 00:26:02,938
Min frus familj är högt aktad.
305
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
Sunita är bara en ran.
306
00:26:09,278 --> 00:26:14,324
Det var dumt av mig...
att tro att hon kan bli min.
307
00:26:14,324 --> 00:26:16,743
Du vill ha allt som du vill
utan konsekvenser.
308
00:26:16,743 --> 00:26:18,203
Såklart jag vill.
309
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Lita på Khaderbhai då.
310
00:26:28,213 --> 00:26:30,048
Jag... Jag gör det.
311
00:26:31,967 --> 00:26:36,388
Då håller vi dina hemligheter.
Och Sunita går fri idag.
312
00:26:39,892 --> 00:26:41,101
Kanske...
313
00:26:42,269 --> 00:26:44,229
Kanske det är bäst om hon stannar här.
314
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
Tänker du lämna henne här?
315
00:26:47,399 --> 00:26:51,278
Ni förde hit henne, inte jag.
316
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
Alla vägar verkar leda till Sagar Wada.
317
00:27:02,289 --> 00:27:04,708
Om nån får höra om Pandey,
318
00:27:04,708 --> 00:27:07,294
tänker vi anta att du sa nåt,
och Khader dödar dig.
319
00:27:09,046 --> 00:27:11,590
"Vi." "Khader."
320
00:27:12,466 --> 00:27:13,592
Du menar dig själv.
321
00:27:19,556 --> 00:27:21,975
Jag såg Didiers rädsla den dagen.
322
00:27:21,975 --> 00:27:25,562
Jag visste hur det kändes
att vara jagad och rädd,
323
00:27:25,562 --> 00:27:31,527
men också att den enda lösningen var
att säga "skit samma" och våga chansa.
324
00:27:32,736 --> 00:27:35,864
Följer de efter?
-Nej. Det är lugnt.
325
00:27:41,161 --> 00:27:43,247
Är du redo?
-Det är snuten.
326
00:27:43,914 --> 00:27:45,123
Efter dig.
327
00:27:50,671 --> 00:27:51,797
Hej, bossen!
328
00:27:52,506 --> 00:27:54,508
Min vän, välkommen tillbaka.
-Kul att ses.
329
00:27:56,134 --> 00:27:57,886
Hej!
-Kul att ses.
330
00:27:57,886 --> 00:28:01,056
Förlåt att jag var borta ett tag,
men nu är jag tillbaka.
331
00:28:04,476 --> 00:28:06,228
Namaste. Jag mår bra.
332
00:28:09,022 --> 00:28:11,483
Du kanske inte vill ha vänner,
men du har några ändå.
333
00:28:11,483 --> 00:28:13,360
Åtminstone en riktig vän.
334
00:28:16,488 --> 00:28:17,906
Whisky och öl.
335
00:28:20,617 --> 00:28:22,202
Ska vi sätta oss?
336
00:28:22,202 --> 00:28:24,329
Bara barbarer står upp och dricker.
337
00:28:24,329 --> 00:28:26,206
Jag måste pissa.
338
00:28:36,133 --> 00:28:38,218
Hej, Maurizio.
339
00:28:40,596 --> 00:28:42,181
Var har du varit?
340
00:28:42,181 --> 00:28:45,225
Jag hade nåt personligt att sköta.
341
00:28:46,602 --> 00:28:48,353
Har Modena pratat med dig?
342
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Nej, varför skulle han? Jag menar...
343
00:28:52,566 --> 00:28:53,901
Pass.
344
00:28:56,486 --> 00:28:59,698
Om han gör det, säg till i baren
eller ring mig på det här numret.
345
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
Borde han känna till att du söker honom?
346
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Nej.
347
00:29:08,123 --> 00:29:09,541
Det där är min plats.
348
00:29:14,254 --> 00:29:16,340
Tror du inte jag vet vad du gjorde?
349
00:29:16,340 --> 00:29:20,093
Då vet du mer än mig.
Men om det gjorde dig arg så är jag nöjd.
350
00:29:22,513 --> 00:29:24,556
Du kommer att få för det här.
351
00:29:33,273 --> 00:29:34,483
Vad var det om?
352
00:29:37,694 --> 00:29:39,696
Ingen aning.
-Galning.
353
00:29:41,448 --> 00:29:42,491
Skål.
354
00:29:49,039 --> 00:29:50,249
Hur gick det?
355
00:29:50,249 --> 00:29:52,459
Pandey gav sig snabbare än
en billig randi.
356
00:29:53,043 --> 00:29:54,711
Karla krossade hans kulor.
357
00:29:54,711 --> 00:29:56,255
Bra. Vilka goda nyheter.
358
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Karla?
359
00:30:00,425 --> 00:30:01,760
Det är gjort.
360
00:30:08,433 --> 00:30:10,644
Pandey måste verkligen älska henne.
361
00:30:11,228 --> 00:30:13,647
Pandey är rädd att Walid dödar honom.
362
00:30:13,647 --> 00:30:16,483
Kanske det. Men då är det redan för sent.
363
00:30:16,483 --> 00:30:21,613
Om jag ändå kunde se Walids ansikte
när han får höra det.
364
00:30:22,322 --> 00:30:25,701
Är det vad det handlar om?
-Nej, men att straffa hans respektlöshet
365
00:30:25,701 --> 00:30:28,871
är en fin bonus jag kommer njuta av.
366
00:30:29,621 --> 00:30:31,874
Jag vet att det inte var lätt för dig.
367
00:30:31,874 --> 00:30:33,917
Lättare än för Sunita.
368
00:30:34,459 --> 00:30:35,919
Du tycker synd om henne.
369
00:30:35,919 --> 00:30:40,090
Hon älskar Pandey
och vill bara att han älskar henne.
370
00:30:40,090 --> 00:30:43,427
Vi manipulerade det,
och Pandey gav henne skit för det.
371
00:30:43,427 --> 00:30:45,804
Nu vet hon
att man inte litar på politiker.
372
00:30:45,804 --> 00:30:50,767
Jag trodde vi skulle fira. Vi vann.
Njut av det. Det händer inte varje gång.
373
00:30:54,646 --> 00:30:58,317
Jag ska låta er två göra...
vad ni än tänker göra.
374
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Karla.
375
00:31:00,652 --> 00:31:05,282
Berätta, hur kan jag göra dig glad igen?
376
00:31:07,951 --> 00:31:12,915
Jag vill ge Sunita hennes frihet
och pengar nog att göra vad hon vill.
377
00:31:12,915 --> 00:31:15,918
Självklart. Men vad behöver du?
378
00:31:18,837 --> 00:31:21,006
Jag kommer inte behöva de här.
379
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
Behåll dem eller ge bort dem.
380
00:31:25,427 --> 00:31:27,304
Vilken borde jag ha på mig?
381
00:31:27,804 --> 00:31:28,931
Den här?
382
00:31:30,349 --> 00:31:31,433
Eller kanske den här?
383
00:31:32,434 --> 00:31:33,727
Den där.
384
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Jag tänkte ta den här.
385
00:31:35,812 --> 00:31:39,942
Fan, vad nervös jag är.
Det var lättare att smyga med det.
386
00:31:40,651 --> 00:31:42,736
Det betyder bara att det är viktigt.
387
00:31:43,779 --> 00:31:45,155
Jag är också nervös.
388
00:31:46,365 --> 00:31:52,496
Varför? Och varför slösar du pengar på
en middag med Karla när du tänker dra?
389
00:31:53,830 --> 00:31:57,042
Tänker du be henne följa med?
Är det planen?
390
00:31:58,836 --> 00:32:02,714
Jag gillar det.
Mycket bättre än att dela kåk med...
391
00:32:05,592 --> 00:32:08,303
Såja, hjälten!
392
00:32:08,303 --> 00:32:10,556
Hur kan de motstå oss?
393
00:32:10,556 --> 00:32:13,016
Kolla bara! Vi är så stiliga.
394
00:32:13,809 --> 00:32:16,937
Du kan låna min andra finskjorta
om du vill.
395
00:32:17,938 --> 00:32:19,022
Nä, det är lugnt.
396
00:32:19,982 --> 00:32:24,027
Okej, jag har en fråga jag måste ställa.
397
00:32:26,154 --> 00:32:27,990
En allvarlig en.
-Vad är det?
398
00:32:30,701 --> 00:32:35,873
Om du tänker ligga med Karla här inatt,
399
00:32:35,873 --> 00:32:39,168
får jag titta på
så jag lär mig hur man gör sex bra?
400
00:32:45,382 --> 00:32:46,717
Jag fick dig!
401
00:32:47,259 --> 00:32:48,594
Jag fick dig! Visst?
402
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Varför stack du inte bara med Modena?
403
00:33:12,826 --> 00:33:14,828
Maurizio skrämde skiten ur mig.
404
00:33:16,205 --> 00:33:18,749
Det var bara för mycket.
405
00:33:23,504 --> 00:33:26,173
Modena gjorde det
för att bevisa sin kärlek.
406
00:33:27,633 --> 00:33:29,259
Jag gav honom skit för det.
407
00:33:30,093 --> 00:33:32,054
Han är galen om han stannar.
408
00:33:34,806 --> 00:33:36,808
Ni borde ha kommit hit först.
409
00:33:37,935 --> 00:33:41,230
Jag hade fixat pass och dokument åt er.
410
00:33:44,149 --> 00:33:45,651
Jag är rädd.
411
00:33:47,152 --> 00:33:49,821
Jag vill inte gå hem till honom.
-Stanna här, då.
412
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Är allt okej?
413
00:33:54,409 --> 00:33:55,702
Jag vet inte.
414
00:33:57,579 --> 00:33:59,248
Jag vet fanimej inte.
415
00:34:11,217 --> 00:34:14,179
Madame Zhou erkände att hon dödade Ahmed.
416
00:34:14,972 --> 00:34:17,306
Sa det som om jag hade förstått henne.
417
00:34:17,306 --> 00:34:20,143
Hon är ett jävla monster.
-Och vad är jag?
418
00:34:28,110 --> 00:34:30,237
När jag gick för att träffa Lin
419
00:34:32,030 --> 00:34:33,614
dog han nästan i kolera.
420
00:34:34,324 --> 00:34:35,993
Och jag var avundsjuk.
421
00:34:37,034 --> 00:34:39,621
Han visste varför han stannade.
Det var värt det.
422
00:34:45,210 --> 00:34:46,962
Han sa att han älskar mig.
423
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
Vad sa du tillbaka?
424
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
Låt mig gissa.
425
00:34:52,759 --> 00:34:56,263
Att du inte tror på kärlek.
-Och sen stack jag.
426
00:34:58,348 --> 00:35:00,475
Han kanske är det du behöver.
427
00:35:04,062 --> 00:35:08,901
Jag har ljugit för honom från början.
Om Rujul, Khader, allt.
428
00:35:10,819 --> 00:35:12,154
Han förtjänar bättre.
429
00:35:15,199 --> 00:35:17,451
Kanske du borde låta honom avgöra det.
430
00:36:22,099 --> 00:36:23,100
Okej.
431
00:36:25,227 --> 00:36:27,855
Okej. Jag vet vad du tänker, och...
432
00:36:27,855 --> 00:36:33,360
Jag tänkte på hur lång tid det tar för dig
att träffa marken härifrån.
433
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
Min leverantör blåste oss båda. Okej?
434
00:36:37,948 --> 00:36:40,659
Han försvann
när jag gav honom dina pengar.
435
00:36:41,368 --> 00:36:45,581
Jag har letat efter honom.
-Är det därför du packat resväskan?
436
00:36:45,581 --> 00:36:47,249
Du tror visst jag är korkad.
437
00:36:48,041 --> 00:36:49,501
Öppna fönstret.
438
00:36:49,501 --> 00:36:52,713
Jag lovar att det är sant.
439
00:36:54,047 --> 00:36:56,508
Om jag hade dina pengar,
hade jag varit kvar då?
440
00:36:59,094 --> 00:37:00,846
Vad heter din leverantör?
441
00:37:02,931 --> 00:37:04,558
Jag lovar att hitta honom.
442
00:37:06,977 --> 00:37:10,480
Nej!
443
00:37:11,732 --> 00:37:13,358
Nej, Raheem! Nej!
444
00:37:13,358 --> 00:37:15,569
Lin. Lin Ford.
445
00:37:15,569 --> 00:37:20,032
Lin Ford. Han heter Lin Ford. Okej?
446
00:37:20,616 --> 00:37:22,159
Han brukar hänga på Reynaldo's.
447
00:37:22,743 --> 00:37:25,287
Jag har inte sett honom
sen han tog pengarna,
448
00:37:25,287 --> 00:37:28,624
men när jag hittar honom
kommer jag till ditt hotell.
449
00:37:28,624 --> 00:37:31,126
För vi är så goda vänner, du och jag?
450
00:37:32,711 --> 00:37:34,213
Du ser trött ut.
451
00:37:34,213 --> 00:37:37,299
Du har letat så mycket redan. Vila lite.
452
00:37:38,175 --> 00:37:39,968
Vi ska hitta denne Lin Ford.
453
00:37:41,470 --> 00:37:43,222
Kom.
-Vänta.
454
00:37:43,222 --> 00:37:45,265
Han går inte härifrån
455
00:37:45,265 --> 00:37:47,476
förrän jag säger till.
-Raheem!
456
00:37:47,476 --> 00:37:51,813
Knäck benen on han försöker.
-Raheem! Okej.
457
00:38:11,333 --> 00:38:13,043
Min vän.
458
00:38:13,043 --> 00:38:15,796
Min vän, kom hit, fort.
459
00:38:15,796 --> 00:38:19,174
Vi är hungriga. Skynda dig. Kom!
460
00:38:19,174 --> 00:38:22,678
Vad önskar du? Köp vad du än vill.
461
00:38:25,514 --> 00:38:27,599
Deras pattice och samosa ser bra ut.
462
00:38:27,599 --> 00:38:29,643
Ja, ge henne en pattice.
463
00:38:36,233 --> 00:38:39,403
Men jag gillar också kanderade jordnötter.
464
00:38:39,403 --> 00:38:43,323
Javisst! Kanderade jordnötter.
Vi måste ha allt.
465
00:38:58,338 --> 00:39:00,090
Tack.
466
00:39:32,539 --> 00:39:33,540
Tack.
467
00:39:42,591 --> 00:39:46,678
Jag tänkte
att jag kanske kan få allt ändå,
468
00:39:47,638 --> 00:39:50,432
att jag förtjänat lite frihet
och en framtid värd att ha –
469
00:39:51,642 --> 00:39:53,227
en med Karla.
470
00:40:01,151 --> 00:40:02,778
Du ser ganska speciell ut.
471
00:40:02,778 --> 00:40:04,279
Du ser inte så dålig ut själv.
472
00:40:05,197 --> 00:40:08,116
Det är okej. Jag har det. Tack.
473
00:40:08,116 --> 00:40:10,619
Inget att se här.
474
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Inget hände.
475
00:40:14,039 --> 00:40:15,249
Smidigt som fan.
476
00:40:18,961 --> 00:40:20,295
Sådär ja.
477
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Charlie.
478
00:40:34,309 --> 00:40:36,895
Charlie! Det är nån på gården.
-Va?
479
00:40:37,729 --> 00:40:38,730
Lyssna på mig.
480
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Vem är där ute?
481
00:40:52,870 --> 00:40:57,165
Inspektör Walter Nightingale
med polisen, kompis.
482
00:40:57,165 --> 00:41:00,502
Helvete! Gör dig av med allt.
-Vi vill bara snacka lite.
483
00:41:02,296 --> 00:41:06,508
Charlie! Hör på! Vi tänker komma in nu.
484
00:41:17,102 --> 00:41:19,730
Sluta lipa, Missy!
Gör dig av med alla grejer!
485
00:41:19,730 --> 00:41:20,939
Sätt fart!
486
00:41:24,359 --> 00:41:25,360
Helvete.
487
00:41:28,780 --> 00:41:31,074
Runt knuten. Håll er nere.
488
00:41:32,034 --> 00:41:33,076
Fan också.
489
00:41:33,702 --> 00:41:34,703
Helvete.
490
00:41:37,956 --> 00:41:40,125
Charlie, de kommer runt!
491
00:41:40,959 --> 00:41:42,544
Det kan ni glömma, era as.
492
00:41:51,512 --> 00:41:53,555
Helvete!
493
00:41:59,102 --> 00:42:01,355
Satans helvete! Okej!
494
00:42:01,355 --> 00:42:03,524
Okej! Jag ger mig!
495
00:42:03,524 --> 00:42:07,027
Hallå! Allihop! Eldupphör!
496
00:42:07,986 --> 00:42:10,697
Eldupphör!
-Jag kommer ut.
497
00:42:10,697 --> 00:42:11,782
Eldupphör.
498
00:42:11,782 --> 00:42:13,992
Lägg dig på golvet åt mig.
499
00:42:13,992 --> 00:42:16,870
Nej.
-Lägg dig på golvet.
500
00:42:16,870 --> 00:42:18,413
Lugn. Jag älskar dig.
501
00:42:20,332 --> 00:42:21,750
Okej!
502
00:42:21,750 --> 00:42:25,045
Okej. Jag kommer ut! Skjut inte!
503
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Hörde ni det?
504
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Jag älskar dig.
505
00:42:37,015 --> 00:42:38,183
Ser du min pistol?
506
00:42:39,852 --> 00:42:43,188
Pistolen på bilen. Okej?
507
00:42:47,609 --> 00:42:49,236
Bara ett snack, kompis.
508
00:42:51,029 --> 00:42:54,116
Charlie, vill du lägga ner pistolen?
509
00:43:00,163 --> 00:43:04,877
Helvete! Satans helvete!
510
00:43:13,802 --> 00:43:17,514
Jag tror att du sköt mig, din fitta.
511
00:43:19,474 --> 00:43:21,435
Ring en ambulans.
-Jag ska.
512
00:43:21,435 --> 00:43:24,396
Jag måste bara veta.
513
00:43:25,564 --> 00:43:26,565
Bankrånet...
514
00:43:26,565 --> 00:43:29,276
Ja?
-Sköt du konstapel Floris?
515
00:43:29,276 --> 00:43:31,361
Ja. Det var jag.
516
00:43:31,361 --> 00:43:34,531
Ring efter hjälp nu.
517
00:43:34,531 --> 00:43:36,408
Var är Dale Conti?
-Dale?
518
00:43:36,408 --> 00:43:39,369
Var är Dale Conti? Nej, nej.
519
00:43:39,369 --> 00:43:41,580
Känner du det?
520
00:43:52,257 --> 00:43:55,719
Lyssna.
521
00:43:55,719 --> 00:43:56,803
Du är döende.
522
00:43:56,803 --> 00:43:58,263
Du är fan döende,
523
00:43:58,263 --> 00:44:01,099
och jag är den enda som kan hindra det.
524
00:44:01,099 --> 00:44:04,311
Så, berätta bara. Var är han?
525
00:44:05,729 --> 00:44:07,397
Du kunde inte få Dale att snacka.
526
00:44:09,107 --> 00:44:10,734
Det måste ha drivit dig till vansinne.
527
00:44:14,863 --> 00:44:18,534
Okej, okej.
Vem vinner om jag håller käften?
528
00:44:23,789 --> 00:44:27,543
Okej. Jag ska berätta.
529
00:44:31,004 --> 00:44:33,715
Jag ska berätta.
530
00:44:35,634 --> 00:44:37,344
Sånt är livet.
531
00:44:41,014 --> 00:44:42,850
Fittkuk.
532
00:44:59,199 --> 00:45:01,034
Han tittar på mig... Tack.
533
00:45:01,034 --> 00:45:05,789
Och säger: "Får jag titta på
så jag lär mig hur man gör sex bra?"
534
00:45:07,082 --> 00:45:08,083
Jag trodde honom.
535
00:45:09,710 --> 00:45:11,420
Han beter sig som en pajas,
536
00:45:11,420 --> 00:45:15,007
men han är den hyggligaste,
smartaste snubben jag träffat.
537
00:45:15,007 --> 00:45:16,300
Jag älskar honom fan.
538
00:45:18,468 --> 00:45:19,469
Hela bunten.
539
00:45:26,894 --> 00:45:28,645
Det är nog vinet som talar.
-Så klart.
540
00:45:30,647 --> 00:45:32,566
Kanske du bara drog historien
541
00:45:32,566 --> 00:45:37,529
för att ta upp sex
under din sista natt i Bombay.
542
00:45:40,949 --> 00:45:42,409
Du är lika jobbig som han.
543
00:45:43,160 --> 00:45:48,540
Såvida du inte tar upp att jag tar upp det
för dina egna sexsyften.
544
00:45:53,504 --> 00:45:54,505
Lugn.
545
00:45:55,506 --> 00:45:57,633
Nej, inte ens om du bad om det...
546
00:45:59,218 --> 00:46:02,513
Inte för att du gör det,
men jag kan nog inte åka om vi gör det.
547
00:46:04,640 --> 00:46:06,058
Och jag måste åka.
548
00:46:07,601 --> 00:46:09,102
Du borde inte behöva det.
549
00:46:11,313 --> 00:46:12,523
Följ med mig.
550
00:46:13,857 --> 00:46:17,110
Hör på. Inga löften, inga garantier.
551
00:46:17,110 --> 00:46:21,740
Bara du och jag tillsammans
så länge som det känns bra.
552
00:46:25,160 --> 00:46:30,290
Är det därför du bjöd ut mig?
-Ja. För att göra det här. Skratta, prata.
553
00:46:30,290 --> 00:46:32,626
Se hur enkelt det är, hur bra det känns.
554
00:46:35,462 --> 00:46:37,756
Jag vill inte tänka på att inte ses igen.
555
00:46:39,550 --> 00:46:41,927
Jag vill inte åka för jag är kär i dig.
556
00:46:48,392 --> 00:46:50,394
Det är inte så enkelt.
557
00:46:50,394 --> 00:46:51,603
Det kunde vara det.
558
00:46:53,730 --> 00:46:55,232
Vad håller kvar dig här?
559
00:46:55,983 --> 00:47:00,153
Vad är så viktigt att det inte finns kvar
om du vill återvända?
560
00:47:00,654 --> 00:47:04,324
Jag kan ha fel,
men du ser ut som nån du en gång beskrev
561
00:47:04,324 --> 00:47:07,786
som ensam i en livbåt
och för rädd för att ta sig ur.
562
00:47:07,786 --> 00:47:10,372
Kanske jag inte vill dra ner
nån annan med mig.
563
00:47:11,248 --> 00:47:12,791
Jag simmar bra.
564
00:47:17,921 --> 00:47:19,047
Jag kan inte.
-Du skulle kunna.
565
00:47:29,641 --> 00:47:31,185
Jag kommer sakna dig.
566
00:47:32,311 --> 00:47:33,312
Mycket.
567
00:47:41,820 --> 00:47:46,366
Om jag hade följt efter,
hade hon ångrat sig och följt med?
568
00:47:46,992 --> 00:47:48,577
Det får jag aldrig veta.
569
00:47:48,577 --> 00:47:51,872
Jag vet bara hur annorlunda
allt som följde hade varit.
570
00:48:05,469 --> 00:48:06,637
Är du Didier Levy?
571
00:48:08,472 --> 00:48:10,349
Jag har inte haft äran.
572
00:48:10,349 --> 00:48:12,768
Jag hörde att du är vän med Lin Ford.
573
00:48:12,768 --> 00:48:14,978
Jag söker honom.
Vi har gemensamma affärer.
574
00:48:17,731 --> 00:48:21,527
Lin, visst.
Han har inte synts till på ett tag.
575
00:48:21,527 --> 00:48:27,658
Det senaste jag hörde var att han var med
en vacker svenska på en hotellsvit.
576
00:48:27,658 --> 00:48:31,245
De skulle fara till Varanasi, tror jag.
577
00:48:31,245 --> 00:48:33,455
Men han kanske har åkt redan.
578
00:48:33,455 --> 00:48:36,583
Jag hjälper dig gärna med affärerna...
-Det kan du inte.
579
00:48:46,969 --> 00:48:49,096
Lisa. Det är jag, Sebastian.
580
00:48:52,224 --> 00:48:54,810
Vad gör du här? Det är farligt.
581
00:48:54,810 --> 00:48:56,270
Ingen följde efter mig.
582
00:49:01,733 --> 00:49:03,026
Jag trodde du stack.
583
00:49:06,530 --> 00:49:07,823
Du borde ha stuckit.
584
00:49:07,823 --> 00:49:09,283
Inte utan dig.
585
00:49:11,368 --> 00:49:13,161
Te amo, Lisa.
586
00:49:16,540 --> 00:49:17,666
Förlåt.
587
00:49:18,834 --> 00:49:22,754
Förlåt för det jag sa tidigare.
Jag vill komma med dig.
588
00:49:22,754 --> 00:49:25,382
Karla kan fixa nya resedokument.
589
00:49:27,426 --> 00:49:28,802
Det kommer funka.
590
00:49:36,560 --> 00:49:40,314
Spring till Sagar Wada
och hitta goran, dr Linbaba.
591
00:49:40,314 --> 00:49:43,609
Säg åt honom att stanna i slummen.
592
00:49:43,609 --> 00:49:47,696
Är han inte där,
måste du be Prabhu komma och träffa mig.
593
00:49:47,696 --> 00:49:50,032
Okej.
-Gå nu. Fort.
594
00:49:55,495 --> 00:49:57,789
Jag pissar på mig här.
595
00:50:23,148 --> 00:50:26,401
Försöker du nåt
så knäcker jag benen på dig.
596
00:50:37,788 --> 00:50:39,957
Jag står utanför. Skynda dig.
597
00:51:17,119 --> 00:51:19,329
Skriver du fortfarande om Lin?
598
00:51:21,707 --> 00:51:22,708
Vet han om det?
599
00:51:25,586 --> 00:51:27,004
Skickade han dig?
600
00:51:27,004 --> 00:51:28,881
Jag är här för att be dig sluta.
601
00:51:35,637 --> 00:51:38,891
Lindsay Ford är en död människas namn.
602
00:51:38,891 --> 00:51:40,225
Visste du det?
603
00:51:40,225 --> 00:51:41,977
Det kvittar vem han var.
604
00:51:41,977 --> 00:51:45,689
Det viktiga är den han är nu,
det han gör i Sagar Wada.
605
00:51:46,565 --> 00:51:48,984
Trycker du din story,
måste han lämna Bombay.
606
00:51:48,984 --> 00:51:50,736
Han förtjänar inte det.
607
00:51:53,238 --> 00:51:57,826
Många av oss förtjänar att straffas
för det vi gjort, men inte Lin.
608
00:52:01,496 --> 00:52:03,332
Vad är ditt jobb egentligen?
609
00:52:03,332 --> 00:52:06,793
Vi hänger på Reynaldo's och har kul.
610
00:52:07,336 --> 00:52:12,007
Vi är vänliga, men vi är inte vänner.
611
00:52:16,553 --> 00:52:20,724
Jag gillar Lin, okej?
Men det här är mitt jobb.
612
00:52:21,308 --> 00:52:24,770
Jag är journalist. Lin är en story.
613
00:52:27,523 --> 00:52:29,358
Jag får avtal att skrivas
när de inte borde det.
614
00:52:33,237 --> 00:52:36,573
Skippar du storyn om Lin
så ger jag dig en bättre.
615
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
Vad är den om?
616
00:52:40,619 --> 00:52:44,790
Korruption, mutor, sex och mord.
617
00:52:49,294 --> 00:52:53,715
Jag kan ge dig en story om
hur en gangster använder det
618
00:52:53,715 --> 00:52:56,260
för att lägga beslag på Sagar Wada.
619
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Berätta.
620
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Lova mig först att lämna Lin i fred.
621
00:53:05,894 --> 00:53:09,439
Vad som än händer
så får han stanna i Bombay.
622
00:53:16,989 --> 00:53:17,990
Kom in.
623
00:53:36,550 --> 00:53:38,218
Nä, det är lugnt.
624
00:53:48,395 --> 00:53:53,650
Jag är ledsen att jag sköt honom.
-Jag med, grabben. Jag med.
625
00:53:55,903 --> 00:54:00,657
Men vi fick väl ändå en bra fångst?
Eller ja, nåt i alla fall.
626
00:54:01,700 --> 00:54:04,286
Det här var en jävla katastrof.
627
00:54:05,829 --> 00:54:09,458
När poliser dödar såna som honom
blir de martyrer för andra as.
628
00:54:11,543 --> 00:54:15,923
Och nu kan inte Pendergast säga
var den lilla skiten är.
629
00:54:16,924 --> 00:54:20,719
Och det är en bra fångst för dig,
i din lilla hjärna.
630
00:54:43,075 --> 00:54:45,994
Är det här nåt jävla skämt?
631
00:55:04,805 --> 00:55:07,641
Säg inte att du går.
Jag behöver nån att supa med.
632
00:55:07,641 --> 00:55:09,810
Vi ska gå båda två.
633
00:55:09,810 --> 00:55:11,979
Jag kom just. Jag måste bli plakat.
634
00:55:11,979 --> 00:55:14,481
On y va.
Vi kan ta en drink hos mig.
635
00:55:24,575 --> 00:55:26,910
Har det hänt nåt?
-Jag förklarar sen.
636
00:55:33,667 --> 00:55:36,170
Vad är det?
-Jag ligger risigt till.
637
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Jag behöver din hjälp, men inte här.
638
00:55:38,380 --> 00:55:40,048
Kom nu.
-Mer problem?
639
00:55:40,048 --> 00:55:42,801
Jag lämnade dig ensam i sex timmar.
Vad är det?
640
00:55:44,178 --> 00:55:45,179
Kom nu.
641
00:55:59,276 --> 00:56:01,445
Följer han efter dig?
-Kom nu.
642
00:56:04,156 --> 00:56:05,157
Kom.
643
00:56:15,626 --> 00:56:18,045
Varför i helvete följer du efter honom?
644
00:56:18,045 --> 00:56:20,839
Varför i helvete...
-Låt mig...
645
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
Inte mig. Dig!
646
00:56:23,717 --> 00:56:26,178
Han följer efter dig!
647
00:56:26,178 --> 00:56:27,804
Och det kommer fler!
648
00:56:40,526 --> 00:56:41,735
Vad är det som pågår?
649
00:56:42,694 --> 00:56:44,112
Vad har du gjort?
650
00:56:45,697 --> 00:56:46,698
Vad har jag gjort?
651
00:56:49,117 --> 00:56:50,494
Herrejävlar.
652
00:57:01,505 --> 00:57:03,423
BASERAD PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
653
00:58:23,504 --> 00:58:25,506
Undertexter: Borgir Ahlström