1
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Итак. Три дня, а вы его ещё не поймали.
2
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Спасибо, благодарю.
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
То, что вы нежеланный гость, не значит,
что я забыла о манерах.
4
00:00:33,659 --> 00:00:34,660
Он не придёт.
5
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
Мой сын не такой дурак.
6
00:00:40,499 --> 00:00:45,254
Не понимаю, зачем он бежал.
Дейл во всём признался.
7
00:00:45,254 --> 00:00:47,756
Думаю, понял, что тюрьма не для него.
8
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
Так случается.
9
00:00:50,884 --> 00:00:54,429
Он был весь в синяках
в каждое моё посещение.
10
00:00:56,098 --> 00:00:59,601
Так, значит, вам ничего
об этом не известно?
11
00:01:00,978 --> 00:01:04,605
Ну, он умеет
разозлить окружающих.
12
00:01:06,859 --> 00:01:09,319
За что вы так ненавидите Дейла?
13
00:01:18,787 --> 00:01:21,665
Я вырос в Отуэй. Знаете, где это?
14
00:01:21,665 --> 00:01:22,749
Да.
15
00:01:25,419 --> 00:01:26,753
Мой отец, он...
16
00:01:27,754 --> 00:01:29,673
...наверно, был не самым умным.
17
00:01:30,382 --> 00:01:31,758
Не самым сильным.
18
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
Но работал он больше всех. Больше всех.
19
00:01:35,888 --> 00:01:38,265
Да. Тридцать лет копал уголь.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,977
И делал всё, чтобы мне не пришлось
лезть под землю.
21
00:01:42,686 --> 00:01:44,354
Он этого не хотел.
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,358
Я мог бы поступить в университет,
как и ваш Дейл.
23
00:01:49,776 --> 00:01:51,403
Выбиться в люди.
24
00:01:52,404 --> 00:01:55,365
Он умер в 50 лет,
25
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
выкашливая из лёгких черноту.
26
00:01:58,327 --> 00:02:01,663
Честный труд убил его.
27
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
А я не смог пойти учиться.
28
00:02:07,920 --> 00:02:12,925
Я ненавижу всякую мелкую шваль,
29
00:02:12,925 --> 00:02:15,719
которая решает, что это слишком сложно.
30
00:02:15,719 --> 00:02:19,640
Можно же грабить, продавать дурь
31
00:02:20,349 --> 00:02:22,726
и срать на всех с высокой башни,
32
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
как ваш Дейл.
33
00:02:29,525 --> 00:02:32,694
От мысли, что я его не увижу,
разрывается сердце,
34
00:02:33,862 --> 00:02:36,031
впрочем, я это переживу,
35
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
если он проживёт свою жизнь
36
00:02:40,494 --> 00:02:42,955
вдали от таких сволочей.
37
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Вы ещё увидитесь.
38
00:02:45,165 --> 00:02:48,293
Там же, где виделись в прошлый раз,
можете быть уверены.
39
00:04:49,998 --> 00:04:53,502
ШАНТАРАМ
40
00:05:03,887 --> 00:05:07,224
Доктор Лин, я не справлюсь с этим.
41
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Вы же доктор, не я.
42
00:05:08,976 --> 00:05:11,603
И я не доктор. Я им и не был.
43
00:05:11,603 --> 00:05:14,940
Слушай, ты знаешь уже практически
столько же, сколько и я.
44
00:05:14,940 --> 00:05:17,609
Он говорит, что никогда
не видел такого доктора, как ты.
45
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
Ты станешь
прекрасным врачом для Сагар Вада,
46
00:05:19,528 --> 00:05:22,406
люди будут приходить издалека,
чтобы проконсультироваться с тобой.
47
00:05:22,406 --> 00:05:24,992
Любой мужчина был бы счастлив
иметь такую жену.
48
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
Будь посерьёзней, это не шутки.
49
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
Ты же прирождённый врач. Всё получится.
50
00:05:29,496 --> 00:05:32,583
Я девушка. Меня они не послушают.
51
00:05:32,583 --> 00:05:34,626
Захотят поправиться – послушают.
52
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
Прабху и Казим помогут.
53
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
Жаль, что вы уезжаете.
54
00:05:44,970 --> 00:05:48,432
Справишься.
- Я имею ввиду не только работу.
55
00:06:00,110 --> 00:06:02,154
Мне теперь нужен пластырь.
56
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Уела, да? И как тебе такое?
- Да, да.
57
00:06:04,364 --> 00:06:06,366
Я припомню. И тебе тоже.
58
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
Шутка!
59
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Шучу. Шучу.
60
00:06:18,462 --> 00:06:19,463
Ого.
61
00:06:20,172 --> 00:06:23,425
Похоже, ваш Кадер-бай
выполнил обещание, да?
62
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
Иншалла, скоро здесь будет проточная вода.
63
00:06:27,387 --> 00:06:29,264
Вы думаете, я вас подвёл.
64
00:06:31,308 --> 00:06:35,103
Вы сделали то, что считали нужным,
и сделали это для нас.
65
00:06:35,979 --> 00:06:37,397
Но лучше бы не делал?
66
00:06:38,690 --> 00:06:40,817
Голодным прошлое безразлично, Лин.
67
00:06:43,153 --> 00:06:45,864
Так, что? Мы прощаемся?
68
00:06:48,700 --> 00:06:51,453
Зачем иначе вы учили бы Парвати медицине?
69
00:06:51,453 --> 00:06:53,539
Или раздавали пожитки соседям?
70
00:06:54,122 --> 00:06:55,624
Да, прощаемся.
71
00:06:56,959 --> 00:07:00,087
Хочу лишь сказать, что мне нужно было
чаще вас слушать, Казим.
72
00:07:00,087 --> 00:07:04,132
Да. Как и всем остальным здесь,
потому что я очень мудрый.
73
00:07:05,801 --> 00:07:09,012
А вы, мистер Лин,
вы большая заноза в пичваада.
74
00:07:12,140 --> 00:07:13,934
Всё же я буду скучать.
75
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
Говорю, его здесь не было.
76
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
И ты ничего не знаешь?
77
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Разве я здесь сидела бы?
78
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
Ну, если он здесь не был,
значит, паспорта у него нет.
79
00:07:44,548 --> 00:07:45,674
Так где он, а?
80
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
Я знаю, что ты мне врёшь, Лиза.
81
00:08:16,205 --> 00:08:18,498
Уйди, уйди. Я сказал, уйди!
82
00:08:22,211 --> 00:08:25,839
Эй, ну не трогай это, Маурицио.
- Не трогать? Не трогать?
83
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Нет?
- Маурицио, хватит.
84
00:08:28,634 --> 00:08:30,093
Слушай меня.
85
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
Я буду делать всё, что хочу.
86
00:08:34,556 --> 00:08:35,557
Ясно?
87
00:08:36,892 --> 00:08:40,479
Ты умна, Лиза. Куда умнее Мадены.
88
00:08:41,522 --> 00:08:44,107
И мы можем всё исправить. Все вместе.
89
00:08:44,107 --> 00:08:47,027
Скажи Модене. Ладно?
90
00:08:47,778 --> 00:08:51,031
Мы всё ещё можем уехать
втроём из города, но он должен...
91
00:08:52,491 --> 00:08:55,619
Должен принести мне деньги, ясно?
92
00:09:00,332 --> 00:09:03,460
Что мы должны увидеть, Прабху?
У меня дела.
93
00:09:03,460 --> 00:09:05,379
Будущее, Линбаба.
94
00:09:07,506 --> 00:09:08,841
Такси Аруна.
- Нет!
95
00:09:10,008 --> 00:09:12,261
Половину времени это моё такси.
96
00:09:12,261 --> 00:09:14,555
Не может же он круглосуточно
на нём ездить.
97
00:09:14,555 --> 00:09:16,640
Когда он не ездит, я буду ездить,
98
00:09:16,640 --> 00:09:20,018
а ему отдам разумный процент заработка.
99
00:09:20,018 --> 00:09:23,939
Днём я буду гидом,
ночью буду возить пассажиров.
100
00:09:23,939 --> 00:09:25,566
Эй!
- А спать когда?
101
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
Когда женюсь.
102
00:09:28,068 --> 00:09:31,613
Раз ты уезжаешь,
я не смогу много зарабатывать гидом.
103
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
Без тебя я снова буду частью толпы.
104
00:09:34,658 --> 00:09:37,244
Да ладно, ты будешь
«гидом номер один в Бомбее».
105
00:09:40,581 --> 00:09:41,707
Я подумал...
106
00:09:42,791 --> 00:09:45,127
...я заберу у Дидье бумаги,
107
00:09:45,127 --> 00:09:47,713
и, может быть, съездим мы с тобой
в твою деревню?
108
00:09:47,713 --> 00:09:48,964
К твоим родным.
109
00:09:49,464 --> 00:09:51,425
Ты говорил, там красиво, да?
110
00:09:51,425 --> 00:09:54,720
Лин, у меня дома
не очень современный отец.
111
00:09:54,720 --> 00:09:57,139
Он узнает о свадьбе с Парвати
и захочет приданое.
112
00:09:57,139 --> 00:10:00,726
Родители Парвати разрешили
нам с ней встречаться, да,
113
00:10:00,726 --> 00:10:03,353
а если они передумают, на?
114
00:10:03,353 --> 00:10:05,564
Вот я и хочу поскорее жениться.
115
00:10:05,564 --> 00:10:09,401
Я скажу отцу Парвати, что приданого
не нужно. Я очень современный.
116
00:10:09,401 --> 00:10:12,446
Уверен, ему тоже понравится
быть современным.
117
00:10:12,988 --> 00:10:14,156
Да, не сомневаюсь.
118
00:10:15,782 --> 00:10:18,577
А ты не слишком с этим торопишься?
119
00:10:18,577 --> 00:10:21,496
Вы с Парвати не так уж хорошо
знаете друг друга.
120
00:10:21,496 --> 00:10:23,582
Для этого у нас будут годы.
121
00:10:23,582 --> 00:10:27,461
И вообще сегодня у нас
первый выход вместе, Линбаба.
122
00:10:27,461 --> 00:10:28,795
Хватит прятаться.
123
00:10:30,547 --> 00:10:32,674
Лин, это очень трудный выбор.
124
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
Ты же мой друг, а Парвати, она...
125
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
Да я понял. Понял.
126
00:10:37,304 --> 00:10:38,847
И я рад за тебя.
127
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
В «Рейналдо»?
- Да.
128
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
А хотя, нет.
129
00:10:47,814 --> 00:10:49,942
Сперва надо кое с кем встретиться.
130
00:10:54,738 --> 00:10:55,906
Кто там?
131
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
А ты угадай с трёх раз.
132
00:11:07,000 --> 00:11:10,504
Я просидел два дня в одиночестве,
133
00:11:11,922 --> 00:11:15,551
а потом понял, что ты не придёшь,
и вот я здесь.
134
00:11:17,511 --> 00:11:18,637
Вот ты здесь.
135
00:11:22,140 --> 00:11:24,226
У меня было срочное дело.
136
00:11:25,060 --> 00:11:26,562
Ты ещё занята?
137
00:11:26,562 --> 00:11:28,438
Да, если честно.
138
00:11:28,438 --> 00:11:30,524
Я не сижу без дела, Лин, как и ты.
139
00:11:30,524 --> 00:11:31,608
Я уже нет.
140
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Завтра уезжаю.
141
00:11:36,905 --> 00:11:38,198
И внесу ясность,
142
00:11:39,366 --> 00:11:40,868
я сказал правду.
143
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
И если б я знал, что после тех слов
ты от меня сбежишь,
144
00:11:46,164 --> 00:11:48,792
я всё равно сказал бы.
- Я ушла не поэтому.
145
00:11:49,418 --> 00:11:51,336
А почему не вернулась?
146
00:11:58,468 --> 00:12:02,014
Короче, не хотел уезжать,
не попрощавшись.
147
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
Прощаться важно.
148
00:12:06,560 --> 00:12:08,187
Значит, прощаемся?
149
00:12:10,606 --> 00:12:11,899
Навсегда.
150
00:12:14,818 --> 00:12:17,613
Или поужинаем сегодня.
- Что? Боже.
151
00:12:17,613 --> 00:12:19,907
Мой последний день в Бомбее,
давай поужинаем.
152
00:12:19,907 --> 00:12:22,242
Как два нормальных человека.
153
00:12:22,242 --> 00:12:25,204
Ты даже можешь дать мне
список запретных тем.
154
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Хорошо.
155
00:12:33,253 --> 00:12:34,838
Да?
- Да.
156
00:12:34,838 --> 00:12:37,799
Только выбери место,
а то я не ориентируюсь.
157
00:12:47,726 --> 00:12:48,852
Не тормози.
158
00:12:49,353 --> 00:12:53,190
Чем ты вообще думал?
Ты и Рахима обокрал.
159
00:12:54,233 --> 00:12:55,609
Маурицио нас обыскал.
160
00:12:56,735 --> 00:12:57,903
Было страшно, Сбастиан.
161
00:12:57,903 --> 00:13:00,781
Маурицио собирался тебя здесь бросить.
Пошёл он.
162
00:13:00,781 --> 00:13:02,115
Я всё забрал.
163
00:13:02,115 --> 00:13:05,369
Лиза. Лиза, мы можем уехать.
- Как?
164
00:13:05,953 --> 00:13:08,539
Маурицио забрал паспорта,
мы не выберемся.
165
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
Он будет нас искать, и нам не спрятаться.
Они убьют тебя.
166
00:13:12,918 --> 00:13:14,878
И решат, что я соучастница.
167
00:13:15,462 --> 00:13:17,464
Лиза, ты хотела, чтобы я был сильным.
168
00:13:17,464 --> 00:13:20,509
Но не так! Уходи, пока тебя не нашли.
169
00:13:20,509 --> 00:13:22,052
Лиза, прошу, слушай меня.
170
00:13:22,636 --> 00:13:25,389
Лиза, едем вместе. Прошу.
171
00:13:25,973 --> 00:13:27,182
Прости, но нет.
172
00:13:36,233 --> 00:13:38,485
КАФЕ У РЕЙНАЛДО
173
00:13:38,485 --> 00:13:41,655
Я не смогла найти его в красных списках.
174
00:13:42,155 --> 00:13:44,867
Может, Лин Форд – очередной гора,
175
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
что прячется в Бомбее
от кредиторов или жены.
176
00:13:48,287 --> 00:13:51,582
У всех лучших журналистов
есть общая черта.
177
00:13:52,082 --> 00:13:54,251
Очень большое упорство.
178
00:13:54,251 --> 00:13:55,836
О, правда?
179
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
Тоже касается тебя.
- Думаешь, я не справлюсь?
180
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
Что? Ты так решил пошутить?
181
00:14:02,009 --> 00:14:04,219
Мы можем вычислить его другими способами.
182
00:14:09,516 --> 00:14:11,810
Лин. Как дела?
183
00:14:13,020 --> 00:14:14,104
А, не жалуюсь.
184
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Я Лин.
- Это Нишант.
185
00:14:17,399 --> 00:14:20,194
Он мой... жених.
- Я её жених.
186
00:14:20,194 --> 00:14:23,030
Я жених Кавиты.
Я рад знакомству, Лин.
187
00:14:23,739 --> 00:14:25,032
Взаимно.
188
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
Скажи, ты Дидье не видела?
189
00:14:27,910 --> 00:14:29,786
В последние дни нет.
190
00:14:29,786 --> 00:14:31,038
Ясно.
191
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
Ну, увидимся.
- Пока.
192
00:14:40,714 --> 00:14:42,424
Дидье здесь был?
193
00:14:42,424 --> 00:14:44,676
Дидье? Нет.
194
00:15:01,735 --> 00:15:03,237
Эй, это Лин.
195
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Дидье?
196
00:15:09,993 --> 00:15:13,330
Лин. Я... не достал тебе паспорт.
197
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
Ясно.
198
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Что происходит, Дидье?
199
00:15:26,385 --> 00:15:29,096
Я никуда не уйду,
пока ты не откроешь мне дверь.
200
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Привет.
201
00:15:43,151 --> 00:15:45,362
Ты после нашей встречи выходил отсюда?
202
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Ну, одна из соседок приносит мне
еду и выпить.
203
00:15:49,032 --> 00:15:51,451
Так, зачем мне выходить?
204
00:15:55,914 --> 00:15:58,542
Нужно вернуть тебе фото
и деньги на документы.
205
00:15:58,542 --> 00:16:01,879
Так, у меня... У меня всё... где-то здесь.
206
00:16:01,879 --> 00:16:04,298
Ты не достал мне паспорт.
207
00:16:05,507 --> 00:16:06,592
Класс.
208
00:16:50,219 --> 00:16:54,097
Это опасно. Зачем ты здесь?
209
00:16:54,097 --> 00:16:56,517
Диди продала им мой долг.
210
00:16:56,517 --> 00:16:58,727
Что я могла? Сказать «нет»?
211
00:16:59,728 --> 00:17:01,438
Когда ты сможешь уйти?
212
00:17:02,898 --> 00:17:05,233
Я здесь, пока не выплачен мой долг.
213
00:17:06,234 --> 00:17:08,862
Зря ты позвонила мне в офис.
214
00:17:09,863 --> 00:17:12,074
А у меня был выбор?
Я не знала, что делать.
215
00:17:12,074 --> 00:17:13,617
Я ничего понимала.
216
00:17:13,617 --> 00:17:16,036
Я не дура, Акаш.
217
00:17:16,036 --> 00:17:19,455
Я знаю, что все разговоры о том,
чтобы сбежать и жить в Канаде -
218
00:17:19,455 --> 00:17:21,541
это лишь мечты. Не всерьёз.
219
00:17:21,541 --> 00:17:24,377
Я знаю, я могу быть лишь твоей любовницей.
220
00:17:24,377 --> 00:17:25,546
Но сейчас...
221
00:17:26,463 --> 00:17:32,469
Я хочу убедиться, что ты любишь меня
так же, как я тебя.
222
00:17:32,469 --> 00:17:34,137
Человек моего положения...
223
00:17:34,137 --> 00:17:39,309
Благодаря твоему положению Валид-бай
дал тебе большие деньги за Сагар Вада.
224
00:17:39,309 --> 00:17:40,894
Возьми деньги...
225
00:17:40,894 --> 00:17:43,814
...за Сагар Вада и освободи меня.
226
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Если Валид-бай узнает, что ты жива,
227
00:17:47,943 --> 00:17:49,653
его люди убьют тебя.
228
00:17:49,653 --> 00:17:51,738
Я так и так тут умру.
229
00:17:51,738 --> 00:17:55,534
И всё же ты не должна говорить
о моей с ним договорённости.
230
00:17:55,534 --> 00:17:57,661
Это опасно.
231
00:17:59,955 --> 00:18:01,665
Так будет лучше для тебя.
232
00:18:02,749 --> 00:18:06,086
То есть, я здесь в опасности.
233
00:18:09,173 --> 00:18:12,176
Выкупи меня у Мадам Жу на деньги Валида.
234
00:18:13,135 --> 00:18:14,469
Поговори с ней.
235
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
И всё будет, как было раньше.
236
00:18:22,436 --> 00:18:26,523
Акаш? Ты ведь этого хочешь, да?
237
00:18:32,613 --> 00:18:36,116
Да. Да, конечно.
238
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
Я сделаю всё, что нужно.
239
00:18:58,013 --> 00:18:59,848
Министр Пандей.
240
00:19:05,479 --> 00:19:06,688
Прошу.
241
00:19:15,739 --> 00:19:19,368
Что? Оставь меня
в плену алкоголя и депрессии.
242
00:19:20,202 --> 00:19:23,997
Карла как-то сказала, что депрессия бывает
лишь у тех, кто не умеет грустить.
243
00:19:26,834 --> 00:19:29,127
А что... это вообще значит, а?
244
00:19:29,127 --> 00:19:32,881
Если бы Карла меньше думала
и больше чувствовала, было бы лучше.
245
00:19:32,881 --> 00:19:34,800
Да, с этим не поспоришь.
246
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
Так что случилось?
247
00:19:39,096 --> 00:19:40,681
С чего бы начать?
248
00:19:43,225 --> 00:19:48,272
Мой отец был классным
учителем с одной проблемой – мной.
249
00:19:49,606 --> 00:19:53,902
И... И мои неудачи
в учёбе страшно его оскорбляли.
250
00:19:56,655 --> 00:19:58,991
Его рука, в детстве она мне казалась
251
00:19:58,991 --> 00:20:03,328
очень большой, когда он бил меня,
то всё тело было синим,
252
00:20:03,328 --> 00:20:05,289
и я так боялся этих ударов
253
00:20:05,289 --> 00:20:09,042
и чувствовал себя при этом совершенно
и абсолютно никчёмным.
254
00:20:10,002 --> 00:20:12,129
И в 16 лет я сбежал.
255
00:20:12,129 --> 00:20:16,216
Молодой парень с мозгами
и определённым шармом.
256
00:20:19,595 --> 00:20:22,764
С тех пор меня никто не бил,
и вот на днях – в первый раз.
257
00:20:22,764 --> 00:20:24,099
Эти полицейские такие же,
258
00:20:24,099 --> 00:20:26,185
они смотрели на меня и видели ничтожество.
259
00:20:26,185 --> 00:20:28,187
Да и наплевать на них.
260
00:20:28,187 --> 00:20:31,523
Ну, в душе я знаю, что... что они правы.
261
00:20:37,863 --> 00:20:39,072
Что это?
262
00:20:42,326 --> 00:20:43,535
Напоминалки.
263
00:20:45,204 --> 00:20:49,124
Храню их, чтобы не забывать,
какой я ужасный человек.
264
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
Я был влюблён,
когда, когда был молод. В Генуе.
265
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Он был прекрасным человеком,
он многому меня научил.
266
00:20:59,510 --> 00:21:00,761
Альберто.
267
00:21:01,929 --> 00:21:05,516
А знаешь, какие он писал мне
прекрасные письма?
268
00:21:05,516 --> 00:21:08,894
В его объятиях я заново родился.
269
00:21:09,895 --> 00:21:11,813
И что же случилось с Альберто?
270
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
Он любил меня.
271
00:21:17,152 --> 00:21:18,362
А я его.
272
00:21:19,196 --> 00:21:23,116
А потом он сделал большую ошибку.
273
00:21:23,116 --> 00:21:24,201
Он...
274
00:21:25,244 --> 00:21:28,038
...решил любовь проверить.
275
00:21:29,331 --> 00:21:32,960
Он был очень мудр, но не знал,
что любовь нельзя проверять.
276
00:21:32,960 --> 00:21:36,713
Преданность – да, честность – конечно.
Любовь – нет. Верно?
277
00:21:36,713 --> 00:21:38,882
Любовь не умирает,
278
00:21:38,882 --> 00:21:41,301
если ты вдруг любимого возненавидишь,
279
00:21:41,301 --> 00:21:44,304
ты будешь любить его и поступать ужасно,
280
00:21:44,304 --> 00:21:46,223
и это одновременно.
281
00:21:46,974 --> 00:21:48,267
Ну так вот...
282
00:21:50,018 --> 00:21:53,897
Альберто позволил мне
и сказал где он держит деньги.
283
00:21:53,897 --> 00:21:57,568
Я забрал их, а потом я... я сбежал.
284
00:21:59,236 --> 00:22:01,613
Если любил, значит, простил бы тебя.
285
00:22:04,908 --> 00:22:06,827
Ты его больше не видел.
286
00:22:09,621 --> 00:22:11,999
Пятнадцать лет спустя увидел его в парке
287
00:22:13,208 --> 00:22:14,918
и пробежал мимо.
288
00:22:15,836 --> 00:22:16,837
Я...
289
00:22:18,422 --> 00:22:21,675
...сбежал от прекрасного, умного,
любящего меня человека,
290
00:22:21,675 --> 00:22:24,511
потому что он был стар и уже не красив.
291
00:22:28,265 --> 00:22:31,268
Его слабость и одиночество пугали меня.
292
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
Я не хотел этого видеть.
293
00:22:35,147 --> 00:22:39,234
Теперь я - это он.
294
00:22:40,819 --> 00:22:44,364
Когда меня избивали в тюрьме,
я снова был с отцом.
295
00:22:44,364 --> 00:22:45,991
Пустой, бездарный.
296
00:22:45,991 --> 00:22:50,954
Как будто бы вся моя жизнь
оказалась миражом.
297
00:22:53,665 --> 00:22:55,834
Выбирайся-ка ты из этой грязи.
298
00:22:55,834 --> 00:22:58,086
От чего бы ты ни бежал, ты свободен.
299
00:22:58,086 --> 00:22:59,296
А копы здесь.
300
00:22:59,296 --> 00:23:01,381
Я всегда буду их бояться.
301
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Я ограбил банк, Дидье.
302
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Сбежал из тюрьмы.
303
00:23:11,141 --> 00:23:13,519
В Австралии меня сейчас разыскивают.
304
00:23:15,896 --> 00:23:18,732
Коп, что меня засадил,
был бы рад меня грохнуть.
305
00:23:18,732 --> 00:23:23,779
Мне-то это зачем?
Это какой-то тест? Я плох в тестах.
306
00:23:23,779 --> 00:23:25,280
Это не тест.
307
00:23:26,448 --> 00:23:28,450
Хочу, чтоб ты знал, я тебя понимаю.
308
00:23:29,535 --> 00:23:32,538
Я просыпаюсь утром и думаю,
что за мной придут.
309
00:23:33,914 --> 00:23:36,667
Страх не проходит, сидишь ты дома или нет.
310
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Но каждый день свободы -
311
00:23:42,005 --> 00:23:44,591
это твой удар по яйцам этим гадам.
312
00:23:58,647 --> 00:23:59,690
Барри,
313
00:24:00,983 --> 00:24:02,860
я не люблю плохие новости.
314
00:24:09,908 --> 00:24:12,369
Совпал. Нам повезло, сержант.
315
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Пошли.
316
00:24:46,028 --> 00:24:49,323
Чарли, Черли Пендергаст, он пушку мне дал.
317
00:24:49,323 --> 00:24:52,659
То есть не дал, но это его.
Я, я, я одолжил её.
318
00:24:52,659 --> 00:24:54,453
Если честно, он мне его не давал.
319
00:24:54,453 --> 00:24:56,705
Я сам её взял. Взял без спроса,
но это его.
320
00:24:56,705 --> 00:24:59,708
Чарли Пендергаст, значит.
- Я, я клянусь вам!
321
00:25:08,550 --> 00:25:10,886
У нас фото и записи,
322
00:25:11,470 --> 00:25:14,223
их сделали сегодня и когда вы с ней
были в Кхандале.
323
00:25:15,891 --> 00:25:17,559
Ваша жизнь будет кончена,
324
00:25:17,559 --> 00:25:21,271
репутация погибнет, жена и дети опозорены.
325
00:25:22,856 --> 00:25:25,067
Но мы вам не враги, министр.
326
00:25:25,067 --> 00:25:27,569
Мы лишь просим вас услышать
желания народа.
327
00:25:29,780 --> 00:25:33,492
Если проголосуют за Кадера Хана,
быть посему.
328
00:25:33,492 --> 00:25:37,621
Если Валид не получит трущобы,
он убьёт меня, как убил Руджула.
329
00:25:37,621 --> 00:25:41,750
Валид не убивал Руджула.
Он умер, предав Кадера Хана.
330
00:25:43,585 --> 00:25:45,170
Да и как же Сунита?
331
00:25:45,754 --> 00:25:47,965
Откажете нам, и что с ней тогда будет?
332
00:25:48,757 --> 00:25:50,968
Вы её любите?
- Люблю.
333
00:25:50,968 --> 00:25:54,263
Было бы гораздо проще,
если бы я не любил её.
334
00:25:54,972 --> 00:25:56,890
Но и семью я тоже люблю.
335
00:25:57,766 --> 00:25:59,852
У меня есть положение в обществе.
336
00:26:00,352 --> 00:26:02,938
У жены весьма уважаемая родня.
337
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
А Сунита просто камутипура ран.
338
00:26:09,278 --> 00:26:10,904
Я... я, я был так глуп,
339
00:26:12,030 --> 00:26:14,324
думая, что что-то получится.
340
00:26:14,324 --> 00:26:16,743
Вы хотите всё сразу и без последствий.
341
00:26:16,743 --> 00:26:18,203
Разумеется.
342
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Доверьтесь Кадер-баю.
343
00:26:28,213 --> 00:26:30,048
Да, согласен.
344
00:26:31,967 --> 00:26:36,388
Всё останется в тайне.
И Суниту отпустят сегодня же.
345
00:26:39,892 --> 00:26:41,101
Может...
346
00:26:42,269 --> 00:26:44,229
будет лучше оставить её здесь?
347
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
Так вы её бросаете?
348
00:26:47,399 --> 00:26:51,278
Вы её привезли, не я.
349
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
Похоже, все дороги ведут в Сагар Вада.
350
00:27:02,289 --> 00:27:04,708
Если о министре Пандее кто-то узнает,
351
00:27:04,708 --> 00:27:07,294
мы решим, что от вас,
и тогда Кадер вас убьёт.
352
00:27:09,046 --> 00:27:11,590
«Мы», «Кадер».
353
00:27:12,466 --> 00:27:13,592
То есть – ты.
354
00:27:19,556 --> 00:27:21,975
Я наблюдал за напуганным Дидье,
355
00:27:21,975 --> 00:27:25,562
зная, каково это, когда на тебя охотятся,
356
00:27:25,562 --> 00:27:31,527
но я понимал, единственный способ
справиться – сказать: «К чёрту. Рискнём».
357
00:27:32,736 --> 00:27:35,864
Так за нами следят?
- Нет, нет. Всё тихо, тихо.
358
00:27:41,161 --> 00:27:43,247
Так, ты готов?
- Тут копы повсюду.
359
00:27:43,914 --> 00:27:45,123
После вас.
360
00:27:50,671 --> 00:27:51,797
Эй, босс!
361
00:27:52,506 --> 00:27:54,508
Дидье, друг мой, как я рад.
- Рад видеть, да, да.
362
00:27:56,134 --> 00:27:57,886
Эй!
- Рад видеть, как дела?
363
00:27:57,886 --> 00:28:01,056
Привет! Да, прости, я уезжал,
но вернулся. Да. Да, да.
364
00:28:01,056 --> 00:28:02,724
Да, да. Нет, спасибо.
365
00:28:02,724 --> 00:28:04,393
Эй, привет.
366
00:28:04,393 --> 00:28:06,228
Намасте, намасте. Привет.
367
00:28:09,022 --> 00:28:11,483
Друзья тебе не нужны,
но они у тебя есть.
368
00:28:11,483 --> 00:28:13,360
Да, и только один настоящий.
369
00:28:16,488 --> 00:28:17,906
Виски и пива.
370
00:28:20,617 --> 00:28:22,202
Ну что, присядем?
371
00:28:22,202 --> 00:28:24,329
Пить стоя – это просто варварство.
372
00:28:24,329 --> 00:28:26,206
Мне надо отлить.
373
00:28:36,133 --> 00:28:38,218
Привет, Маурицио.
374
00:28:40,596 --> 00:28:42,181
Ты где пропадал?
375
00:28:42,181 --> 00:28:45,225
Да были неотложные личные дела.
376
00:28:46,602 --> 00:28:48,353
Модена тебя не искал?
377
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Нет, что ему нужно от меня?
Как бы, нет...
378
00:28:52,566 --> 00:28:53,901
Паспорта.
379
00:28:56,486 --> 00:28:59,698
Если что, передай мне через бармена
или просто позвони.
380
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
Полагаю, о твоём интересе
он знать не должен?
381
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Нет.
382
00:29:08,123 --> 00:29:09,541
Это мой стул.
383
00:29:14,254 --> 00:29:16,340
Думаешь, я не знаю, что ты сделал?
384
00:29:16,340 --> 00:29:17,966
А я и сам не знаю.
385
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
Но если ты взбешён, то я счастлив.
386
00:29:22,513 --> 00:29:24,556
Скоро ты своё получишь.
387
00:29:33,273 --> 00:29:34,483
О чём это он?
388
00:29:37,694 --> 00:29:39,696
Без понятия.
- Обалдеть.
389
00:29:41,448 --> 00:29:42,491
Выпьем?
390
00:29:49,039 --> 00:29:50,249
Как всё прошло?
391
00:29:50,249 --> 00:29:52,459
Пандей согласился быстрее,
чем дешёвая ранди.
392
00:29:53,043 --> 00:29:54,711
Карла взяла его за яйца.
393
00:29:54,711 --> 00:29:56,255
Да. Отличная новость.
394
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Карла?
395
00:30:00,425 --> 00:30:01,760
Сделано.
396
00:30:08,433 --> 00:30:10,644
Видно, Пандей её правда любит.
397
00:30:11,228 --> 00:30:13,647
Пандей боится, что Валид узнает
и убьёт его.
398
00:30:13,647 --> 00:30:14,773
Может.
399
00:30:14,773 --> 00:30:16,483
Но будет уже слишком поздно.
400
00:30:16,483 --> 00:30:18,485
Превратиться бы в муху на стене,
401
00:30:18,485 --> 00:30:21,613
чтобы видеть лицо Валида,
когда он всё узнает.
402
00:30:22,322 --> 00:30:25,701
Для тебя это так важно?
- Нет, но наказать его за заносчивость -
403
00:30:25,701 --> 00:30:28,871
это бонус, которому я очень рад.
404
00:30:29,621 --> 00:30:31,874
Карла, я знаю, тебе было тяжело.
405
00:30:31,874 --> 00:30:33,917
Но не так тяжело, как Суните.
406
00:30:34,459 --> 00:30:35,919
Тебе жаль её.
407
00:30:35,919 --> 00:30:40,090
Она его любит и просит
лишь ответной любви.
408
00:30:40,090 --> 00:30:43,427
Мы этим воспользовались,
а Пандей её за это наказал.
409
00:30:43,427 --> 00:30:45,804
Будет знать, как доверять политикам.
410
00:30:45,804 --> 00:30:48,557
Я думал, сегодня
мы будем праздновать. Победу.
411
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Наслаждайтесь, так не всегда будет.
412
00:30:54,646 --> 00:30:58,317
Пожалуй, я вас оставлю.
Не буду мешать вам ругаться.
413
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Карла.
414
00:31:00,652 --> 00:31:05,282
Скажи, что мне сделать,
чтобы ты была счастлива?
415
00:31:07,951 --> 00:31:10,120
Хочу дать Суните свободу,
416
00:31:10,746 --> 00:31:12,915
а ещё денег, чтобы ею воспользоваться.
417
00:31:12,915 --> 00:31:15,918
Конечно. Но что нужно тебе?
418
00:31:18,837 --> 00:31:21,006
Привет. Мне это не нужно.
419
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
Можешь оставить или раздать.
420
00:31:25,427 --> 00:31:27,304
Какую рубашку мне надеть?
421
00:31:27,804 --> 00:31:28,931
Эту?
422
00:31:30,349 --> 00:31:31,433
Или вот эту?
423
00:31:32,434 --> 00:31:33,727
Эту.
424
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
А я думал, что эту.
425
00:31:35,812 --> 00:31:38,065
Черт, яар, я так волнуюсь, Линбаба.
426
00:31:38,065 --> 00:31:39,942
Было проще, когда мы прятались.
427
00:31:40,651 --> 00:31:42,736
Так это ж хорошо, значит это важно.
428
00:31:43,779 --> 00:31:45,155
И я волнуюсь.
429
00:31:46,365 --> 00:31:47,783
А ты почему?
430
00:31:47,783 --> 00:31:51,161
И я не понял, зачем ты тратишь деньги
на ужин с Карлой-мэм,
431
00:31:51,161 --> 00:31:52,496
ты же уезжаешь.
432
00:31:53,830 --> 00:31:57,042
Ты хочешь позвать её с собой?
Таков твой план?
433
00:31:58,836 --> 00:32:02,714
Отлично, Линбаба.
Это лучше, чем жить в лачуге с...
434
00:32:05,592 --> 00:32:08,303
Арэ, герой!
435
00:32:08,303 --> 00:32:10,556
Как можно нас не любить? А?
436
00:32:10,556 --> 00:32:13,016
Посмотри! Мы красавцы!
437
00:32:13,809 --> 00:32:16,937
Можешь, взять мою вторую рубашку.
438
00:32:17,938 --> 00:32:19,022
У меня всё есть.
439
00:32:19,982 --> 00:32:24,027
Ачча, у меня к тебе один вопрос.
440
00:32:26,154 --> 00:32:27,990
Серьёзный.
- Слушаю.
441
00:32:30,701 --> 00:32:35,873
Если приведёшь Карлу-мэм к нам сюда,
чтобы заняться сексом,
442
00:32:35,873 --> 00:32:39,168
можно я посмотрю,
чтобы научиться этим заниматься?
443
00:32:45,382 --> 00:32:46,717
Повёлся, на?
444
00:32:47,259 --> 00:32:48,594
Повёлся! Скажи!
445
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Почему ты не уехала с Моденой?
446
00:33:12,826 --> 00:33:14,828
Маурицио так меня напугал.
447
00:33:16,205 --> 00:33:18,749
Всё это чересчур.
448
00:33:23,504 --> 00:33:26,173
Модена пытался доказать, что любит меня.
449
00:33:27,633 --> 00:33:29,259
А я его оттолкнула.
450
00:33:30,093 --> 00:33:32,054
Теперь он уже не вернётся.
451
00:33:34,806 --> 00:33:36,808
Жаль, что ты сразу ко мне не пришла.
452
00:33:37,935 --> 00:33:41,230
Я могла бы сделать паспорта для вас обоих.
453
00:33:44,149 --> 00:33:45,651
Мне страшно, Карла.
454
00:33:47,152 --> 00:33:49,821
Не хочу туда возвращаться.
- Живи здесь.
455
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Всё хорошо?
456
00:33:54,409 --> 00:33:55,702
Не знаю.
457
00:33:57,579 --> 00:33:59,248
Я правда не знаю.
458
00:34:11,217 --> 00:34:14,179
Мадам Жу призналась мне,
что убила Ахмеда.
459
00:34:14,972 --> 00:34:17,306
Сказала так, будто я должна её понять.
460
00:34:17,306 --> 00:34:20,143
Мадам Жу – это чертов монстр.
- Кто, тогда, я?
461
00:34:28,110 --> 00:34:30,237
Когда я была в Сагар Вада у Лина,
462
00:34:32,030 --> 00:34:33,614
он чуть не умер от холеры.
463
00:34:34,324 --> 00:34:35,993
Я завидовала.
464
00:34:37,034 --> 00:34:39,621
Он понимал все риски, но делал дело.
465
00:34:45,210 --> 00:34:46,962
Он признался в любви.
466
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
Что ты ответила?
467
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
Я угадаю.
468
00:34:52,759 --> 00:34:56,263
Ты сказала, что не веришь в любовь.
- А потом я сбежала.
469
00:34:58,348 --> 00:35:00,475
Может, он тот, кто тебе нужно, Карла.
470
00:35:04,062 --> 00:35:08,901
Я с самого начала ему лгала.
Насчёт Руджула, Кадера и всего.
471
00:35:10,819 --> 00:35:12,154
Я его не стою.
472
00:35:15,199 --> 00:35:17,451
А, может, он сам должен это решить.
473
00:35:23,540 --> 00:35:25,334
ОДНА ДОЖДЛИВАЯ НОЧЬ
474
00:36:22,099 --> 00:36:23,100
Ладно.
475
00:36:25,227 --> 00:36:27,855
Ладно. Я знаю, что ты думаешь,
я понимаю...
476
00:36:27,855 --> 00:36:31,441
Вообще, я думаю, сколько времени
ты будешь лететь до земли,
477
00:36:31,441 --> 00:36:33,360
когда мы скинем тебя из окна.
478
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
Так, нас подставил мой поставщик. Ясно?
479
00:36:37,948 --> 00:36:40,659
Я отдал ему твои деньги, и он исчез.
480
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Я везде его ищу, но пока что не нашёл.
481
00:36:43,453 --> 00:36:45,581
Поэтому ты собираешь багаж?
482
00:36:45,581 --> 00:36:47,249
За дурака меня держишь, да?
483
00:36:48,041 --> 00:36:49,501
Откройте окно.
484
00:36:49,501 --> 00:36:52,713
Я клянусь тебе, это правда.
Так, это правда.
485
00:36:54,047 --> 00:36:56,508
Ну, Рахим, будь деньги у меня,
я б уже свалил.
486
00:36:59,094 --> 00:37:00,846
Как его зовут, поставщика?
487
00:37:02,931 --> 00:37:04,558
Я сам его найду, обещаю.
488
00:37:06,977 --> 00:37:10,480
Нет! Нет, нет, нет, нет. Нет, нет.
489
00:37:11,732 --> 00:37:13,358
Нет, Рахим, нет!
490
00:37:13,358 --> 00:37:15,569
Лин, Лин Форд, Лин Форд, Лин Форд.
491
00:37:15,569 --> 00:37:20,032
Лин Форд, его зовут Лин Форд. Ясно?
492
00:37:20,616 --> 00:37:22,159
Обычно тусуется В «Рейналдо».
493
00:37:22,743 --> 00:37:25,287
Я не видел его там, с тех пор,
как дал ему деньги, но увидишь,
494
00:37:25,287 --> 00:37:28,624
я найду его. И тогда...
тогда я приду к тебе в твой отель.
495
00:37:28,624 --> 00:37:31,126
Потому что мы с тобой
большие друзья, да?
496
00:37:32,711 --> 00:37:34,213
Ты устал, Маурицио.
497
00:37:34,213 --> 00:37:37,299
Эти поиски тебя утомили. Поспи?
498
00:37:38,175 --> 00:37:39,968
А мы найдём Лина Форда.
499
00:37:41,470 --> 00:37:43,222
Пошли.
- Стой.
500
00:37:43,222 --> 00:37:45,265
Он не должен выйти...
- Я знаю город, людей.
501
00:37:45,265 --> 00:37:47,476
...пока я не разрешу.
- Я смогу помочь! Рахим!
502
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
Если попытается, сломайте ему ноги.
- Рахим!
503
00:37:50,103 --> 00:37:51,813
Понял. Понял.
504
00:38:11,333 --> 00:38:13,043
Друг!
505
00:38:13,043 --> 00:38:15,796
Друг, иди сюда, скорее.
506
00:38:15,796 --> 00:38:19,174
Мы есть хотим, скорей. Иди сюда.
507
00:38:19,174 --> 00:38:21,176
Что вы будете, тетушка?
508
00:38:21,176 --> 00:38:22,678
Берите, что хотите, тетушка.
509
00:38:25,514 --> 00:38:27,599
Пирожки и самоса аппетитные.
510
00:38:27,599 --> 00:38:29,643
Да. Дай ей пирожок.
511
00:38:36,233 --> 00:38:39,403
Ещё люблю арахис в карамели,
Прабху. Очень вкусно.
512
00:38:39,403 --> 00:38:43,323
Да, дружище, арахис в карамели.
Мы всё возьмем.
513
00:38:58,338 --> 00:39:00,090
Спасибо, да.
514
00:39:32,539 --> 00:39:33,540
Спасибо.
515
00:39:42,591 --> 00:39:46,678
Я сидел там и думал,
что, возможно, всё же получу, что хочу,
516
00:39:47,638 --> 00:39:50,432
что я заслужил и свободу, и будущее.
517
00:39:51,642 --> 00:39:53,227
Будущее с Карлой.
518
00:40:01,151 --> 00:40:02,778
Выглядишь чудесно.
519
00:40:02,778 --> 00:40:04,279
Ты тоже ничего.
520
00:40:05,197 --> 00:40:06,907
Всё в порядке, не надо. Спасибо.
521
00:40:06,907 --> 00:40:08,116
Да, сэр.
522
00:40:08,116 --> 00:40:10,619
У нас всё в порядке.
523
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Ну вот, всё хорошо.
524
00:40:14,039 --> 00:40:15,249
О, да, как я ловок.
525
00:40:18,961 --> 00:40:20,295
Как-то так.
526
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Чарли.
527
00:40:34,309 --> 00:40:36,895
Чарли! В саду кто-то есть.
- Что? Что?
528
00:40:37,729 --> 00:40:38,730
Посмотри.
529
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Кто там бродит?
530
00:40:52,870 --> 00:40:55,205
Старший детектив Уолтер Найтингейл,
531
00:40:55,205 --> 00:40:57,165
австралийская федеральная полиция.
532
00:40:57,165 --> 00:41:00,502
Чёрт! Выкинь всю дурь, быстро.
- Нам надо поговорить.
533
00:41:02,296 --> 00:41:06,508
Чарли, слушай меня. Мы сейчас войдём!
534
00:41:17,102 --> 00:41:19,730
О, чёрт! Да хватит причитать, Мисси,
выкинь скорей всю дурь!
535
00:41:19,730 --> 00:41:20,939
Мисси, живо!
536
00:41:24,359 --> 00:41:25,360
Чёрт.
537
00:41:28,780 --> 00:41:31,074
Обойдите. Пригнись, пригнись.
538
00:41:32,034 --> 00:41:33,076
О чёрт, чёрт!
539
00:41:33,702 --> 00:41:34,703
Чёрт!
540
00:41:37,956 --> 00:41:40,125
Чарли, они обходят дом!
541
00:41:40,959 --> 00:41:42,544
Ну уж нет. Сволочи!
542
00:41:51,512 --> 00:41:53,555
Чёрт! Чёрт!
543
00:41:59,102 --> 00:42:01,355
Чёрт! Ладно!
544
00:42:01,355 --> 00:42:03,524
Ладно! Сдаюсь!
545
00:42:03,524 --> 00:42:07,027
Эй, слушай меня, не стрелять!
546
00:42:07,986 --> 00:42:10,697
Не стрелять!
- Я выхожу, слышишь?
547
00:42:10,697 --> 00:42:11,782
Не стрелять.
548
00:42:11,782 --> 00:42:13,992
Чёрт, а теперь ложись на пол, слышишь?
549
00:42:13,992 --> 00:42:16,870
Нет, нет, нет.
- Прошу, ложись на пол, ладно?
550
00:42:16,870 --> 00:42:18,413
Ничего, всё, я люблю тебя.
551
00:42:20,332 --> 00:42:21,750
Ну всё!
552
00:42:21,750 --> 00:42:25,045
Ладно. Я выхожу. Не стреляйте.
553
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Ты слышишь?
554
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Люблю тебя.
555
00:42:37,015 --> 00:42:38,183
Пушку видишь?
556
00:42:39,852 --> 00:42:43,188
Кладу её на машину. Видишь?
557
00:42:47,609 --> 00:42:49,236
Надо поговорить.
558
00:42:51,029 --> 00:42:54,116
Чарли, может, положишь пистолет?
559
00:43:00,163 --> 00:43:01,248
О, чёрт!
560
00:43:01,248 --> 00:43:04,877
Чёрт! Чёрт! Боже! Чёрт!
561
00:43:13,802 --> 00:43:17,514
Кажется, ты подстрелил меня, сволочь.
562
00:43:19,474 --> 00:43:21,435
Вызови скорую.
- Да, конечно.
563
00:43:21,435 --> 00:43:24,396
Слушай, просто мне нужно это знать.
564
00:43:24,396 --> 00:43:25,480
Да?
565
00:43:25,480 --> 00:43:26,565
То ограбление...
566
00:43:26,565 --> 00:43:29,276
Да?
- Ты стрелял в офицера Флориса?
567
00:43:29,276 --> 00:43:31,361
Да. Это я стрелял.
568
00:43:31,361 --> 00:43:34,531
Вызови скорую. Мне нужна помощь.
569
00:43:34,531 --> 00:43:36,408
Где Дейл Конти?
- Дейл?
570
00:43:36,408 --> 00:43:39,369
Где Дейл Конти? Нет, нет, нет.
571
00:43:39,369 --> 00:43:41,580
Чувствуешь? Это чувствуешь?
572
00:43:46,460 --> 00:43:47,294
Да.
573
00:43:52,257 --> 00:43:55,719
Слушай, слушай, слушай.
574
00:43:55,719 --> 00:43:56,803
Ты сдохнешь.
575
00:43:56,803 --> 00:43:58,263
Ты умираешь,
576
00:43:58,263 --> 00:44:01,099
я единственный, кто может помочь, ясно?
577
00:44:01,099 --> 00:44:02,434
Так скажи мне.
578
00:44:02,434 --> 00:44:04,311
Скажи мне. Где он?
579
00:44:05,729 --> 00:44:07,397
Дейл не дал признания.
580
00:44:09,107 --> 00:44:10,734
Вот ты и озверел, да?
581
00:44:14,863 --> 00:44:18,534
Ладно, ладно.
Если буду молчать, кому лучше?
582
00:44:23,789 --> 00:44:27,543
Ладно. Ладно, ладно, ладно.
Я скажу. Я скажу
583
00:44:31,004 --> 00:44:33,715
Я скажу. Я скажу.
584
00:44:35,634 --> 00:44:37,344
Это жизнь.
585
00:44:41,014 --> 00:44:42,850
Сволочь.
586
00:44:59,199 --> 00:45:01,034
Он сидит с каменным лицом... Спасибо.
587
00:45:01,034 --> 00:45:02,828
Говорит: «Можно я посмотрю,
588
00:45:02,828 --> 00:45:05,789
чтобы я тоже научился
хорошо заниматься сексом?»
589
00:45:07,082 --> 00:45:08,083
И я повёлся.
590
00:45:09,710 --> 00:45:11,420
Правда, он ведёт себя, как клоун,
591
00:45:11,420 --> 00:45:15,007
но он самый честный
и умный человек на свете.
592
00:45:15,007 --> 00:45:16,300
И я его обожаю.
593
00:45:18,468 --> 00:45:19,469
И остальных.
594
00:45:26,894 --> 00:45:28,645
Это всё вино.
- Конечно.
595
00:45:30,647 --> 00:45:32,566
А может, ты рассказал мне историю
о Прабху,
596
00:45:32,566 --> 00:45:37,529
чтобы аккуратно поднять тему секса
в последнюю ночь в Бомбее?
597
00:45:40,949 --> 00:45:42,409
А ты тоже испорченная.
598
00:45:43,160 --> 00:45:48,540
Или же, ты подняла эту тему,
исходя из собственных, корыстных мотивов?
599
00:45:50,584 --> 00:45:51,585
Кхм!
600
00:45:53,504 --> 00:45:54,505
Спокойно.
601
00:45:55,506 --> 00:45:57,633
Нет, даже если попросишь.
602
00:45:59,218 --> 00:46:00,427
Ты, конечно, не просишь,
603
00:46:00,427 --> 00:46:02,513
но я не смогу после этого уехать.
604
00:46:04,640 --> 00:46:06,058
А уехать мне нужно.
605
00:46:07,601 --> 00:46:09,102
Зря ты уезжаешь.
606
00:46:11,313 --> 00:46:12,523
Едем вместе.
607
00:46:13,857 --> 00:46:17,110
Эй. Ни обещаний, ни гарантий.
608
00:46:17,110 --> 00:46:21,740
Лишь ты и я, мы вместе.
Столько, сколько захотим.
609
00:46:25,160 --> 00:46:26,954
За этим ты меня позвал?
- Да.
610
00:46:26,954 --> 00:46:30,290
Как раз за этим – смеяться, шутить.
611
00:46:30,290 --> 00:46:32,626
Увидеть, как это легко, как приятно.
612
00:46:35,462 --> 00:46:37,756
Не хочу думать, что мы не увидимся.
613
00:46:39,550 --> 00:46:41,927
Не хочу уезжать, потому что люблю тебя.
614
00:46:48,392 --> 00:46:50,394
Всё не так просто, Лин.
615
00:46:50,394 --> 00:46:51,603
Это неправда.
616
00:46:53,730 --> 00:46:55,232
Что тебя здесь держит?
617
00:46:55,983 --> 00:46:58,193
Чего такого ты вдруг не обнаружишь здесь,
618
00:46:58,193 --> 00:47:00,153
если ты решишь вернуться?
619
00:47:00,654 --> 00:47:02,072
Прости меня, Карла,
620
00:47:02,072 --> 00:47:04,324
но ты сама похожа на того человека,
621
00:47:04,324 --> 00:47:07,786
что сидит в тонущей шлюпке
и боится выбраться.
622
00:47:07,786 --> 00:47:10,372
Может быть, я просто никого
не хочу утопить.
623
00:47:11,248 --> 00:47:12,791
Я великолепно плаваю.
624
00:47:17,921 --> 00:47:19,047
Не могу.
- Можешь.
625
00:47:29,641 --> 00:47:31,185
Я буду скучать.
626
00:47:32,311 --> 00:47:33,312
Очень.
627
00:47:41,820 --> 00:47:43,488
Если бы я пошёл за ней,
628
00:47:43,488 --> 00:47:46,366
она бы передумала?
Согласилась бы поехать со мной?
629
00:47:46,992 --> 00:47:48,577
Я не узнаю.
630
00:47:48,577 --> 00:47:51,872
Я только знаю,
что всё тогда сложилось бы иначе.
631
00:48:05,469 --> 00:48:06,637
Ты Дидье Леви?
632
00:48:08,472 --> 00:48:10,349
С кем имею честь говорить?
633
00:48:10,349 --> 00:48:12,768
Я слышал, ты друг Лина Форда.
634
00:48:12,768 --> 00:48:14,978
Он мне нужен,
у нас с ним общий бизнес.
635
00:48:17,731 --> 00:48:21,527
Лин, да. Но я его давно уже не видел.
636
00:48:21,527 --> 00:48:25,405
Слышал, у него появилась
очень красивая шведка,
637
00:48:25,405 --> 00:48:27,658
она живет в Тадж-отеле.
638
00:48:27,658 --> 00:48:31,245
Они хотели посетить Варанаси, кажется.
639
00:48:31,245 --> 00:48:33,455
И кажется, вы уже разминулись.
640
00:48:33,455 --> 00:48:35,499
Я могу помочь вам с бизнесом.
641
00:48:35,499 --> 00:48:36,583
Не можешь.
642
00:48:46,969 --> 00:48:49,096
Лиза. Это я, Себастиян.
643
00:48:52,224 --> 00:48:54,810
Себастиян, что ты здесь делаешь?
Опасно же.
644
00:48:54,810 --> 00:48:56,270
За мной никто не следил.
645
00:49:01,733 --> 00:49:03,026
Так, ты не уехал?
646
00:49:06,530 --> 00:49:07,823
Ты должен был.
647
00:49:07,823 --> 00:49:09,283
Без тебя не хочу.
648
00:49:11,368 --> 00:49:13,161
Те амо, Лиза.
649
00:49:16,540 --> 00:49:17,666
Прости меня.
650
00:49:18,834 --> 00:49:22,754
Прости меня за все мои слова.
Я хочу с тобой.
651
00:49:22,754 --> 00:49:25,382
Карла может помочь,
она сделает документы.
652
00:49:27,426 --> 00:49:28,802
И всё получится.
653
00:49:28,802 --> 00:49:33,432
КАФЕ У РЕЙНАЛЬДО
654
00:49:33,432 --> 00:49:34,516
Эй.
655
00:49:36,560 --> 00:49:40,314
Беги в Сагар Вада, найди там гора,
доктора Линбабу. Ясно?
656
00:49:40,314 --> 00:49:43,609
Скажи, Дидье велел сидеть там
и не высовываться.
657
00:49:43,609 --> 00:49:47,696
Если его нет, тогда найди Прабху, скажи,
чтобы пришёл сюда, нашёл меня.
658
00:49:47,696 --> 00:49:50,032
Ясно? Иди. Дуй, дуй, дуй. Давай.
- Ясно.
659
00:49:55,495 --> 00:49:57,789
Слушай, если не отпустишь,
я просто обоссусь.
660
00:50:23,148 --> 00:50:26,401
Если что, переломаю ноги.
661
00:50:37,788 --> 00:50:39,957
Я рядом. Поживее.
662
00:51:17,119 --> 00:51:19,329
Ты ещё пишешь статью про Лина?
663
00:51:21,707 --> 00:51:22,708
Он знает?
664
00:51:25,586 --> 00:51:27,004
Он тебя прислал?
665
00:51:27,004 --> 00:51:28,881
Я прошу тебя прекратить.
666
00:51:35,637 --> 00:51:38,891
Линдси Форд – это имя покойника.
667
00:51:38,891 --> 00:51:40,225
Ты знала об этом?
668
00:51:40,225 --> 00:51:41,977
Кем Лин был уже не важно.
669
00:51:41,977 --> 00:51:45,689
Важно то, кто он сейчас
он так помогает всем в Сагар Вада.
670
00:51:46,565 --> 00:51:48,984
Опубликуешь статью, и он тогда уедет.
671
00:51:48,984 --> 00:51:50,736
Он этого не заслужил.
672
00:51:53,238 --> 00:51:56,408
Многие заслуживают наказания
за сделанное дерьмо,
673
00:51:56,408 --> 00:51:57,826
но Лин не один из них.
674
00:52:01,496 --> 00:52:03,332
Чем ты занимаешься, Карла?
675
00:52:03,332 --> 00:52:06,793
Мы вместе бываем в «Рейналдо»,
мы все веселимся.
676
00:52:07,336 --> 00:52:12,007
Приятельствуем, но мы всё же
не друзья, согласись.
677
00:52:16,553 --> 00:52:20,724
Мне нравится Лин, ясно?
Но это моя работа.
678
00:52:21,308 --> 00:52:24,770
Я журналистка. А Лин – история.
679
00:52:27,523 --> 00:52:29,358
Я заключаю разные сделки.
680
00:52:33,237 --> 00:52:36,573
Если ты оставишь Лина,
я подкину тебе тему.
681
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
Какую?
682
00:52:40,619 --> 00:52:44,790
Коррупция, подкупы, секс, убийства.
683
00:52:49,294 --> 00:52:53,715
Я могу рассказать тебе,
как бомбейский гангстер использует их,
684
00:52:53,715 --> 00:52:56,260
чтобы заполучить трущобы Сагар Вада.
685
00:52:57,845 --> 00:52:59,012
Ладно.
686
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Я слушаю.
687
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Сперва дай мне слово,
что не будешь писать про Лина.
688
00:53:05,894 --> 00:53:09,439
Как бы ни было,
он сможет здесь остаться.
689
00:53:16,989 --> 00:53:17,990
Пошли в дом.
690
00:53:36,550 --> 00:53:38,218
Нет, мне хватит. Не надо.
691
00:53:48,395 --> 00:53:49,938
Жаль, что я его грохнул.
692
00:53:50,772 --> 00:53:53,650
И мне тоже. Мне тоже.
693
00:53:55,903 --> 00:53:58,280
Но операция была хороша, да?
694
00:53:58,280 --> 00:54:00,657
Ну, есть результат как-никак.
695
00:54:01,700 --> 00:54:04,286
Это просто катастрофа.
696
00:54:05,829 --> 00:54:09,458
Когда полицейский кого-то убивает,
погибший превращается в героя.
697
00:54:11,543 --> 00:54:15,923
Да, и теперь Пендергаст
не может рассказать нам, где этот ублюдок.
698
00:54:16,924 --> 00:54:17,925
Я не знаю,
699
00:54:17,925 --> 00:54:20,719
где ты тут результат нашёл,
ты просто недалёкий.
700
00:54:43,075 --> 00:54:45,994
Это что? Какая-то шутка?
701
00:55:04,805 --> 00:55:07,641
Не говори, что ты валишь.
Мне нужно с кем-то напиться.
702
00:55:07,641 --> 00:55:09,810
Лин, мы оба валим.
703
00:55:09,810 --> 00:55:11,979
Так, я только пришёл. Я хочу напиться.
704
00:55:11,979 --> 00:55:14,481
Лин, он и ва.
Мы можем выпить и у меня.
705
00:55:24,575 --> 00:55:26,910
Что-то случилось?
- Потом объясню.
706
00:55:33,667 --> 00:55:36,170
Что такое?
- У меня проблемы.
707
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Нужна помощь, но не здесь.
708
00:55:38,380 --> 00:55:40,048
Проблемы?
- Так, идём.
709
00:55:40,048 --> 00:55:42,801
Меня не было шесть часов.
Что стряслось?
710
00:55:44,178 --> 00:55:45,179
Уходим.
711
00:55:59,276 --> 00:56:01,445
Он следит за тобой?
- Идём. Идём, идём.
712
00:56:04,156 --> 00:56:05,157
Живо.
713
00:56:15,626 --> 00:56:18,045
Что тебе надо?
Какого хрена ты следишь за ним?
714
00:56:18,045 --> 00:56:20,839
Отстань.
- За каким? Зачем ты?
715
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
Зачем ты следишь?
- Не за мной, за тобой!
716
00:56:23,717 --> 00:56:26,178
Зачем ты следишь за ним?
- Он следит за тобой, Лин!
717
00:56:26,178 --> 00:56:27,804
И-и-и придут другие!
718
00:56:40,526 --> 00:56:41,735
Что происходит?
719
00:56:42,694 --> 00:56:44,112
Что ты сделал, Линбаба?
720
00:56:45,697 --> 00:56:46,698
А что я сделал?
721
00:56:49,117 --> 00:56:50,494
Боже правый.
722
00:57:01,505 --> 00:57:03,423
ПО РОМАНУ ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА
«ШАНТАРАМ»
723
00:58:23,504 --> 00:58:25,506
Перевод субтитров: Петрова Мария