1
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Etter tre dager
har dere fortsatt ikke tatt ham.
2
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Takk for det.
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
Selv om jeg ikke vil ha deg her,
har jeg manerer.
4
00:00:33,659 --> 00:00:38,121
Han kommer ikke.
Jeg oppdro Dale smartere enn som så.
5
00:00:40,499 --> 00:00:45,254
Jeg skjønner bare ikke hvorfor han rømte.
Sønnen min erklærte seg skyldig.
6
00:00:45,254 --> 00:00:49,591
Han tenkte vel at fengsel
ikke var noe for ham. Det er ikke uvanlig.
7
00:00:50,884 --> 00:00:54,429
Han hadde skrammer overalt
når jeg besøkte ham.
8
00:00:56,098 --> 00:00:59,601
Du vet vel ikke noe om det?
9
00:01:00,978 --> 00:01:04,605
Vel, han har lett for å irritere folk.
10
00:01:06,859 --> 00:01:09,319
Hvorfor hater du Dale så inderlig?
11
00:01:18,787 --> 00:01:21,665
Jeg vokste opp i Otway. Kjenner du Otway?
12
00:01:21,665 --> 00:01:22,749
Ja.
13
00:01:25,419 --> 00:01:26,753
Faren min, han...
14
00:01:27,754 --> 00:01:31,758
Han var nok ikke verdens smarteste.
Var ikke verdens største.
15
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
Men han jobbet hardere enn noen andre.
16
00:01:35,888 --> 00:01:38,265
Ja. Gravde kull i 30 år.
17
00:01:39,099 --> 00:01:44,354
Og han var bestemt på at jeg
aldri skulle ned i gruvene. Nei, nei, nei.
18
00:01:45,022 --> 00:01:48,358
Jeg skulle få sjansen
til å gå på universitet, som Dale.
19
00:01:49,776 --> 00:01:51,403
Bli til noe.
20
00:01:52,404 --> 00:01:58,327
Han døde da han var knapt 50, hostet opp
den svarte dritten fra lungene.
21
00:01:58,327 --> 00:02:01,663
Ærlig arbeid. Og det drepte ham.
22
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
Jeg fikk aldri gått på universitet.
23
00:02:07,920 --> 00:02:12,925
Så jeg hater hver eneste lille dritt
24
00:02:12,925 --> 00:02:15,719
som bestemmer seg for
at det er for hardt for dem.
25
00:02:15,719 --> 00:02:22,726
Vil bare rane folk eller selge dop
og pisse på resten av verden.
26
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Som din Dale.
27
00:02:29,525 --> 00:02:32,694
Det knuser hjertet mitt
at jeg aldri får se ham igjen.
28
00:02:33,862 --> 00:02:36,031
Men jeg kan leve uten et farvel
29
00:02:36,823 --> 00:02:42,955
om det betyr at han får ha et liv
borte fra drittsekker som deg.
30
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Du får se ham igjen.
31
00:02:45,165 --> 00:02:48,293
På samme sted som du så ham sist.
Det kan du være sikker på.
32
00:05:03,887 --> 00:05:07,224
Dr. Lin, jeg kan ikke gjøre dette.
33
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Du er lege. Ikke jeg.
34
00:05:08,976 --> 00:05:11,603
Jeg er ikke lege. Det har jeg aldri vært.
35
00:05:11,603 --> 00:05:14,940
Du vet omtrent like mye
som meg nå, Parvati.
36
00:05:14,940 --> 00:05:17,609
Han sier
at han aldri har sett en lege som deg.
37
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
Du blir en god lege for Sagar Wada.
38
00:05:19,528 --> 00:05:22,406
Folk vil komme fra fjern og nær
for å konsultere deg.
39
00:05:22,406 --> 00:05:24,992
Enhver mann ville vært glad
for å være gift med en sånn.
40
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
Dette er ikke en spøk.
41
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
Du er et naturtalent.
Du er god til dette.
42
00:05:29,496 --> 00:05:32,583
Jeg er jente. Folk hører ikke på meg...
43
00:05:32,583 --> 00:05:34,626
Hvis de vil bli friske, må de det.
44
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
Prabhu og Qasim vil hjelpe deg.
45
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
Jeg skulle ønske du ikke dro.
46
00:05:44,970 --> 00:05:48,432
Du klarer deg.
-Jeg mener ikke bare for legeting.
47
00:06:00,110 --> 00:06:02,154
Nå trenger jeg bandasje.
48
00:06:02,154 --> 00:06:06,366
Men hun tok deg. Hvordan føles det?
-Ja. Jeg skal ta deg. Og jeg skal ta deg.
49
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
Spøk, hai?
50
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Spøker. Spøker.
51
00:06:20,172 --> 00:06:23,425
Ser ut som
din Khaderbhai har holdt løftet.
52
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
Inshallah, får vi rennende vann snart.
53
00:06:27,387 --> 00:06:29,264
Jeg vet at du tror jeg lurte deg.
54
00:06:31,308 --> 00:06:35,103
Du gjorde det du trodde du måtte,
og jeg vet at du gjorde det for vår skyld.
55
00:06:35,979 --> 00:06:40,817
Men du skulle ønske jeg ikke gjorde det.
-Sultne menn bryr seg ikke om fortiden.
56
00:06:43,153 --> 00:06:45,864
Er dette adjø?
57
00:06:48,700 --> 00:06:51,453
Hvorfor ville du ellers
lært Parvati om medisin?
58
00:06:51,453 --> 00:06:55,624
Eller gitt rasjonene dine til naboene?
-Ja, det er vel det.
59
00:06:56,959 --> 00:07:00,087
Jeg vil bare si
at jeg skulle ha hørt mer på deg, Qasim.
60
00:07:00,087 --> 00:07:04,132
Ja. Du og alle andre her,
for jeg er en veldig klok mann.
61
00:07:05,801 --> 00:07:09,012
Og du, Mr. Lin,
du er en pine i pichhavaada.
62
00:07:12,140 --> 00:07:13,934
Jeg vil savne deg likevel.
63
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
Jeg sa at han ikke har vært her.
64
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
Og du vet ingenting?
65
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Ville jeg vært her da?
66
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
Hvis han ikke har vært her,
har han ikke passet sitt.
67
00:07:44,548 --> 00:07:45,674
Så hvor er det?
68
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
Jeg vet at du lyver, Lisa.
69
00:08:16,205 --> 00:08:18,498
Flytt deg. Flytt deg, sa jeg!
70
00:08:22,211 --> 00:08:25,839
Du kan ikke ta dem, Maurizio.
-Disse? Kan jeg ikke ta disse?
71
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Ikke?
-Kom igjen.
72
00:08:28,634 --> 00:08:30,093
Hør på meg.
73
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
Jeg kan gjøre hva faen jeg vil.
74
00:08:34,556 --> 00:08:35,557
Greit?
75
00:08:36,892 --> 00:08:40,479
Du er smart, Lisa. Mye smartere enn ham.
76
00:08:41,522 --> 00:08:44,107
Og vi kan ordne opp. Vi alle sammen.
77
00:08:44,107 --> 00:08:47,027
Gi beskjed til Modena.
78
00:08:47,778 --> 00:08:51,031
Vi tre har fortsatt tid til å dra herfra,
men han må...
79
00:08:52,491 --> 00:08:55,619
...han må komme med pengene til meg.
80
00:09:00,332 --> 00:09:03,460
Hva er det vi skal se, Prabhu?
Jeg har ting å gjøre.
81
00:09:03,460 --> 00:09:05,379
Framtiden, Linbaba.
82
00:09:07,506 --> 00:09:08,841
Det er Aruns taxi.
-Nei.
83
00:09:10,008 --> 00:09:12,261
Halve tiden er den min taxi nå.
84
00:09:12,261 --> 00:09:16,640
Han kan ikke kjøre i 24 timer uten søvn.
Så når han ikke kjører, skal jeg kjøre.
85
00:09:16,640 --> 00:09:20,018
Og han skal ta
en rimelig prosent av inntjeningen min.
86
00:09:20,018 --> 00:09:23,939
Om dagen er jeg turistguide,
og om natten kjører jeg passasjerer.
87
00:09:23,939 --> 00:09:25,566
Hei!
-Når skal du sove?
88
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
Når jeg er blitt gift.
89
00:09:28,068 --> 00:09:31,613
Nå som du drar, vil jeg ikke tjene
særlig mye som turistguide.
90
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
Uten deg blir jeg en i mengden igjen.
91
00:09:34,658 --> 00:09:37,244
Du vil fortsatt være
"Bombays beste guide".
92
00:09:40,581 --> 00:09:45,127
Jeg har tenkt
at når jeg får papirene fra Didier,
93
00:09:45,127 --> 00:09:47,713
hva sier du til at vi
tar den turen til landsbyen din?
94
00:09:47,713 --> 00:09:48,964
Møter familien din.
95
00:09:49,464 --> 00:09:51,425
Du sa at det er vakkert der.
96
00:09:51,425 --> 00:09:54,720
Hvis jeg drar hjem,
vil faren min, som ikke er så moderne,
97
00:09:54,720 --> 00:09:57,139
høre at jeg beiler Parvati,
og ønske medgift.
98
00:09:57,139 --> 00:10:00,726
Parvatis foreldre gir meg tillatelse
til å beile henne,
99
00:10:00,726 --> 00:10:03,353
men jeg vil ikke
at de skal ombestemme seg.
100
00:10:03,353 --> 00:10:05,564
Så jeg vil at bryllupet skal skje snart.
101
00:10:05,564 --> 00:10:09,401
Jeg vil fortelle Parvatis far at jeg ikke
trenger medgift. Veldig moderne.
102
00:10:09,401 --> 00:10:12,446
Han vil også like
å ha moderne holdninger til det.
103
00:10:12,988 --> 00:10:14,156
Det vil han sikkert.
104
00:10:15,782 --> 00:10:18,577
Går du ikke litt fort fram?
105
00:10:18,577 --> 00:10:21,496
Du og Parvati
har ikke tilbrakt mye tid sammen.
106
00:10:21,496 --> 00:10:23,582
Det har vi mange år til
etter at vi er gift.
107
00:10:23,582 --> 00:10:27,461
Og i kveld er
vår første offisielle date, Linbaba.
108
00:10:27,461 --> 00:10:28,795
Ikke mer sniking.
109
00:10:30,547 --> 00:10:34,801
Dette er et vanskelig valg for meg.
Du er min gode venn, men Parvati er...
110
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
Nei, jeg skjønner.
111
00:10:37,304 --> 00:10:38,847
Jeg er glad på dine vegne.
112
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
Reynaldo's?
-Ja.
113
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
Eller nei.
114
00:10:47,814 --> 00:10:49,942
Det er noen jeg må treffe først.
115
00:10:54,738 --> 00:10:55,906
Hvem er det?
116
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
Gjett tre ganger.
117
00:11:07,000 --> 00:11:10,504
Jeg satt alene i skuret mitt i to dager,
118
00:11:11,922 --> 00:11:15,551
og så skjønte jeg at du ikke kom tilbake,
så her er jeg.
119
00:11:17,511 --> 00:11:18,637
Her er du.
120
00:11:22,140 --> 00:11:24,226
Jeg hadde noe viktig å ta meg av.
121
00:11:25,060 --> 00:11:26,562
Du tar deg fortsatt av det?
122
00:11:26,562 --> 00:11:28,438
Ja, faktisk.
123
00:11:28,438 --> 00:11:30,524
Jeg har ansvar. Akkurat som deg.
124
00:11:30,524 --> 00:11:31,608
Ikke nå lenger.
125
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Jeg drar i morgen.
126
00:11:36,905 --> 00:11:38,198
Og bare så du vet det,
127
00:11:39,366 --> 00:11:40,868
jeg mente det jeg sa.
128
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
Og hadde jeg visst at det betydde
at du ville unngå meg,
129
00:11:46,164 --> 00:11:48,792
ville jeg likevel sagt det.
-Det var ikke derfor jeg dro.
130
00:11:49,418 --> 00:11:51,336
Var det derfor du ikke kom tilbake?
131
00:11:58,468 --> 00:12:02,014
Jeg ville ikke dra uten å si adjø.
132
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
Adjø er viktig.
133
00:12:06,560 --> 00:12:08,187
Så dette er adjø?
134
00:12:10,606 --> 00:12:11,899
For alltid.
135
00:12:14,818 --> 00:12:17,613
Med mindre du vil
spise middag med meg i kveld.
136
00:12:17,613 --> 00:12:22,242
Det er min siste kveld i Bombay. Spis
middag med meg. Som to normale personer.
137
00:12:22,242 --> 00:12:25,204
Du kan gi meg en liste med temaer
jeg ikke skal gå nær.
138
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Det vil jeg gjerne.
139
00:12:33,253 --> 00:12:34,838
Ja?
-Ja.
140
00:12:34,838 --> 00:12:37,799
Du må velge sted, for jeg aner ikke hvor.
141
00:12:47,726 --> 00:12:48,852
Gå videre.
142
00:12:49,353 --> 00:12:53,190
Hva i helvete tenkte du på
da du svindlet Raheem og Zhou?
143
00:12:54,233 --> 00:12:55,609
Maurizio ransaket huset vårt.
144
00:12:56,735 --> 00:12:57,903
Jeg var redd.
145
00:12:57,903 --> 00:13:00,781
Maurizio ville la deg være igjen,
så faen ta ham.
146
00:13:00,781 --> 00:13:02,115
Jeg tok alt sammen.
147
00:13:02,115 --> 00:13:05,369
Vi kan dra nå. Vi kan...
-Hvordan?
148
00:13:05,953 --> 00:13:08,539
Maurizio tok passene våre,
så hvordan kommer vi oss bort?
149
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
Han kommer til å lete etter oss overalt.
De dreper deg.
150
00:13:12,918 --> 00:13:14,878
Og de vil tro at jeg var med på det.
151
00:13:15,462 --> 00:13:17,464
Du ville at jeg skulle være sterk.
152
00:13:17,464 --> 00:13:20,509
Ikke på denne måten.
Du må dra før de skader deg.
153
00:13:20,509 --> 00:13:22,052
Hør på meg, Lisa.
154
00:13:22,636 --> 00:13:27,182
Bli med meg. Vær så snill.
-Jeg beklager. Jeg kan ikke.
155
00:13:38,569 --> 00:13:41,655
Alle de etterlysningene, og ingen match.
156
00:13:42,155 --> 00:13:44,867
Kanskje Lin Ford bare er en vanlig gora
157
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
som gjemmer seg i Bombay
for stor gjeld eller en sint kone.
158
00:13:48,287 --> 00:13:51,582
De beste journalistene jeg vet om,
har en ting til felles.
159
00:13:52,082 --> 00:13:54,251
Hardnakket utholdenhet.
160
00:13:54,251 --> 00:13:55,836
Så det har de?
161
00:13:57,629 --> 00:14:02,009
Jeg sier ikke at du ikke har det.
-Klarer jeg det ikke? Jatter du bare med?
162
00:14:02,009 --> 00:14:04,219
Vi kan identifisere ham på andre måter.
163
00:14:09,516 --> 00:14:11,810
Lin. Står til?
164
00:14:13,020 --> 00:14:14,104
Kan ikke klage.
165
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Jeg heter Lin.
-Dette er Nishant.
166
00:14:17,399 --> 00:14:20,194
Han er min... kjæreste.
-Kjæresten hennes.
167
00:14:20,194 --> 00:14:23,030
Jeg er Kavitas kjæreste.
Hyggelig å hilse på deg.
168
00:14:23,739 --> 00:14:25,032
I like måte.
169
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
Du har vel ikke sett Didier?
170
00:14:27,910 --> 00:14:29,786
Ikke på et par dager.
171
00:14:29,786 --> 00:14:31,038
Ok.
172
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
Ses senere.
-Vi ses.
173
00:14:40,714 --> 00:14:42,424
Har Didier vært her?
174
00:14:42,424 --> 00:14:44,676
Didier? Nei.
175
00:15:01,735 --> 00:15:03,237
Det er Lin.
176
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Didier?
177
00:15:09,993 --> 00:15:13,330
Lin. Jeg har ikke passet ditt.
178
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
Greit.
179
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Hva er det som foregår?
180
00:15:26,385 --> 00:15:29,096
Jeg går ikke noe sted
før du åpner døren.
181
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Hei.
182
00:15:43,151 --> 00:15:45,362
Har du vært ute siden jeg så deg sist?
183
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
En av naboene
henter gjerne mat og drikke til meg.
184
00:15:49,032 --> 00:15:51,451
Jeg ser ingen grunn til å gå ut.
185
00:15:55,914 --> 00:15:58,542
Du vil ha tilbake bildene
og pengene til det du trenger.
186
00:15:58,542 --> 00:16:01,879
Jeg har begge deler... her borte.
187
00:16:01,879 --> 00:16:04,298
Du har ikke passet mitt.
188
00:16:05,507 --> 00:16:06,592
Flott.
189
00:16:50,219 --> 00:16:54,097
Dette er farlig. Hvorfor dro du hit?
190
00:16:54,097 --> 00:16:58,727
Didi solgte gjelden min til dette stedet.
Hva kunne jeg gjøre? Si nei?
191
00:16:59,728 --> 00:17:01,438
Når kan du dra?
192
00:17:02,898 --> 00:17:05,233
Jeg blir her til jeg har betalt gjelden.
193
00:17:06,234 --> 00:17:08,862
Du skulle ikke ha ringt kontoret mitt.
194
00:17:09,863 --> 00:17:12,074
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
195
00:17:12,074 --> 00:17:13,617
Jeg forsto ingenting.
196
00:17:13,617 --> 00:17:16,036
Jeg er ikke dum, Akash.
197
00:17:16,036 --> 00:17:19,455
Jeg vet at snakket om å rømme,
livet vårt i Canada,
198
00:17:19,455 --> 00:17:21,541
alt det var bare drømmer.
199
00:17:21,541 --> 00:17:24,377
Jeg vet at jeg bare kunne
være en elskerinne for deg.
200
00:17:24,377 --> 00:17:25,546
Men nå...
201
00:17:26,463 --> 00:17:32,469
Jeg vil se om du elsker meg
like høyt som jeg elsker deg.
202
00:17:32,469 --> 00:17:34,137
En mann i min stilling...
203
00:17:34,137 --> 00:17:39,309
Det er på grunn av stillingen at Walidbhai
har gitt deg mye penger for Sagar Wada.
204
00:17:39,309 --> 00:17:40,894
Bruk pengene...
205
00:17:40,894 --> 00:17:43,814
Bruk pengene du fikk for Sagar Wada
til å befri meg.
206
00:17:45,732 --> 00:17:49,653
Hvis Walidbhai finner ut at du lever,
vil folkene hans drepe deg.
207
00:17:49,653 --> 00:17:51,738
Jeg vil uansett dø her.
208
00:17:51,738 --> 00:17:55,534
Du må aldri snakke om avtalen min med ham.
209
00:17:55,534 --> 00:17:57,661
Det er ikke trygt for deg.
210
00:17:59,955 --> 00:18:01,665
Dette er det beste for deg.
211
00:18:02,749 --> 00:18:06,086
Deg, mener du. Jeg er ikke trygg her.
212
00:18:09,173 --> 00:18:12,176
Bruk Walids penger
til å kjøpe meg fra Madame Zhou.
213
00:18:13,135 --> 00:18:14,469
Snakk med henne nå.
214
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Og alt kan bli akkurat som før.
215
00:18:22,436 --> 00:18:26,523
Akash? Du vil vel det samme?
216
00:18:32,613 --> 00:18:36,116
Ja. Ja, selvsagt.
217
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
Jeg skal gjøre det som er nødvendig.
218
00:18:58,013 --> 00:18:59,848
Minister Pandey.
219
00:19:05,479 --> 00:19:06,688
Vennligst.
220
00:19:15,739 --> 00:19:19,368
Hva? Kan du bare la meg drikke
og være deprimert?
221
00:19:20,202 --> 00:19:23,997
Karla sa en gang at depresjon bare skjer
med folk som ikke får til å være triste.
222
00:19:26,834 --> 00:19:29,127
Hva... i helvete betyr det?
223
00:19:29,127 --> 00:19:32,881
Det ville vært bedre for Karla
å tenke mindre og føle mer.
224
00:19:32,881 --> 00:19:34,800
Det er jeg enig i.
225
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
Hva skjedde?
226
00:19:39,096 --> 00:19:40,681
Hvor skal jeg begynne?
227
00:19:43,225 --> 00:19:48,272
Faren min var en flott lærer
med ett unntak. Meg.
228
00:19:49,606 --> 00:19:53,902
Og mine akademiske fiaskoer
fornærmet ham.
229
00:19:56,655 --> 00:19:58,991
Hånden hans...
Da jeg var liten, virket det som
230
00:19:58,991 --> 00:20:03,328
den var så stor at når han slo meg,
gjorde det vondt i hele kroppen.
231
00:20:03,328 --> 00:20:05,289
Jeg levde i skrekk for de slagene
232
00:20:05,289 --> 00:20:09,042
og følelsen av å være komplett verdiløs,
som kom sammen med dem.
233
00:20:10,002 --> 00:20:12,129
Så da jeg var 16, rømte jeg.
234
00:20:12,129 --> 00:20:16,216
Bare en ung gutt med et godt hode
og en viss grad av sjarm.
235
00:20:19,595 --> 00:20:22,764
Ingen har slått meg sånn siden,
ikke før den dagen.
236
00:20:22,764 --> 00:20:26,185
Det var sånn med betjentene.
De så på meg, og så ingen verdi.
237
00:20:26,185 --> 00:20:28,187
Hvem bryr seg om hva de mener?
238
00:20:28,187 --> 00:20:31,523
Innerst inne visste jeg at de hadde rett.
239
00:20:37,863 --> 00:20:39,072
Hva er det?
240
00:20:42,326 --> 00:20:43,535
Påminnelser.
241
00:20:45,204 --> 00:20:49,124
Jeg har dem for å huske
hvilket fryktelig menneske jeg er.
242
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
Jeg hadde en elsker da jeg var ung.
I Genova.
243
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
En vakker mann både på innsiden
og utsiden. Han lærte meg så mye.
244
00:20:59,510 --> 00:21:00,761
Alberto.
245
00:21:01,929 --> 00:21:05,516
Skrev de vakreste brev til meg.
246
00:21:05,516 --> 00:21:08,894
Jeg ble født på ny i armene hans,
tror jeg.
247
00:21:09,895 --> 00:21:11,813
Hva skjedde med Alberto?
248
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
Han elsket meg.
249
00:21:17,152 --> 00:21:18,362
Jeg elsket ham.
250
00:21:19,196 --> 00:21:23,116
Men så gjorde han en feilvurdering.
251
00:21:23,116 --> 00:21:28,038
Han... bestemte seg for
å sette kjærligheten på prøve.
252
00:21:29,331 --> 00:21:32,960
Med all sin visdom, visste han ikke
at kjærlighet ikke kan settes på prøve.
253
00:21:32,960 --> 00:21:36,713
Ærlighet, ja. Lojalitet, så klart.
Men ikke kjærlighet.
254
00:21:36,713 --> 00:21:41,301
Kjærlighet varer evig,
selv om vi begynner å hate den vi elsker.
255
00:21:41,301 --> 00:21:46,223
Man kan elske noen
og gjøre grusomme ting mot dem samtidig.
256
00:21:46,974 --> 00:21:48,267
Så, du vet...
257
00:21:50,018 --> 00:21:53,897
Alberto lot meg oppdage
hvor han oppbevarte pengene sine.
258
00:21:53,897 --> 00:21:57,568
Så jeg tok alt sammen og... dro min vei.
259
00:21:59,236 --> 00:22:01,613
Kjærlighet betyr også
at han ville ha tilgitt deg.
260
00:22:04,908 --> 00:22:06,827
Så du ham aldri igjen?
261
00:22:09,621 --> 00:22:14,918
Femten år senere så jeg ham i parken,
og jeg skyndte meg forbi ham.
262
00:22:15,836 --> 00:22:16,837
Jeg...
263
00:22:18,422 --> 00:22:21,675
Jeg skyndte meg forbi den gode
og fantastiske mannen som elsket meg,
264
00:22:21,675 --> 00:22:24,511
bare fordi han var gammel
og ikke vakker lenger.
265
00:22:28,265 --> 00:22:31,268
Svakheten og ensomheten hans
skremte vettet av meg.
266
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
Jeg ville ikke være en del av det.
267
00:22:35,147 --> 00:22:39,234
Og nå... nå er jeg ham.
268
00:22:40,819 --> 00:22:44,364
Da jeg var i fengselet og ble slått,
var jeg hos faren min igjen.
269
00:22:44,364 --> 00:22:45,991
Verdiløs, ubrukelig.
270
00:22:45,991 --> 00:22:50,954
Det var som om hele livet mitt
har vært en... illusjon.
271
00:22:53,665 --> 00:22:55,834
Bare om du blir i dette rotet.
272
00:22:55,834 --> 00:22:58,086
Uansett hva du rømmer fra,
har du unnsluppet.
273
00:22:58,086 --> 00:23:01,381
Betjentene er her. Hver gang
jeg går på gaten, blir det i frykt.
274
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Jeg er bankraner, Didier.
275
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Jeg rømte fra fengsel.
276
00:23:11,141 --> 00:23:13,519
Jeg er en av
Australias mest etterlyste menn.
277
00:23:15,896 --> 00:23:18,732
Snuten som satte meg inn,
vil gjerne se meg død.
278
00:23:18,732 --> 00:23:23,779
Hvorfor forteller du meg det?
Er det en prøve? Jeg klarer ikke prøver.
279
00:23:23,779 --> 00:23:28,450
Nei, det er ikke en prøve.
Du skal bare vite at jeg forstår.
280
00:23:29,535 --> 00:23:32,538
Jeg våkner hver dag
og tror at de kommer og tar meg.
281
00:23:33,914 --> 00:23:36,667
Frykten blir ikke borte
uansett om du blir her eller ikke.
282
00:23:39,378 --> 00:23:44,591
Men hver dag vi er fri,
er et spark i ballene på de jævlene.
283
00:23:58,647 --> 00:24:02,860
Barry,
du vet at jeg ikke liker dårlige nyheter.
284
00:24:09,908 --> 00:24:12,369
Det er en match. Dette er dagen, sjef.
285
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Kom igjen.
286
00:24:46,028 --> 00:24:49,323
Charlie Pendergast ga meg skyteren.
287
00:24:49,323 --> 00:24:52,659
Han ga den ikke til meg, men den er hans.
Jeg lånte den.
288
00:24:52,659 --> 00:24:54,453
Han ga den ikke til meg.
289
00:24:54,453 --> 00:24:56,705
Jeg tok den uten at han visste det.
290
00:24:56,705 --> 00:24:59,708
Den er Charlie Pendergast, altså?
-Jeg lover.
291
00:25:08,550 --> 00:25:14,223
Vi har bilder og opptak fra i dag
og fra oppholdet i Khandala med Sunita.
292
00:25:15,891 --> 00:25:17,559
Livet ditt vil være over.
293
00:25:17,559 --> 00:25:21,271
Ryktet ditt blir ødelagt,
og din kone og dine barn blir vanæret.
294
00:25:22,856 --> 00:25:27,569
Men vi er ikke fiendene dine. Vi ber
deg bare om å lytte til folkets vilje.
295
00:25:29,780 --> 00:25:33,492
Hvis de stemmer for Khader Khan,
aksepter det.
296
00:25:33,492 --> 00:25:37,621
Hvis Walid ikke vinner slummen,
dreper han meg som han drepte Rujul.
297
00:25:37,621 --> 00:25:41,750
Walid drepte ikke Rujul.
Han døde fordi han forrådte Khader Khan.
298
00:25:43,585 --> 00:25:45,170
Og hva med Sunita?
299
00:25:45,754 --> 00:25:47,965
Hva tror du skjer med henne
om du avviser oss?
300
00:25:48,757 --> 00:25:50,968
Hun sier at du elsker henne.
-Det gjør jeg.
301
00:25:50,968 --> 00:25:54,263
Det ville vært mye lettere
om jeg ikke elsket henne.
302
00:25:54,972 --> 00:25:56,890
Men jeg elsker familien min også.
303
00:25:57,766 --> 00:26:02,938
Jeg er en mann med posisjon og status.
Min kones familie er høyt respektert.
304
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
Sunita er bare en hore fra Kamathipura.
305
00:26:09,278 --> 00:26:14,324
Jeg... var dum
som trodde jeg kunne få henne.
306
00:26:14,324 --> 00:26:16,743
Du vil ha alt på din måte
uten konsekvenser.
307
00:26:16,743 --> 00:26:20,622
Selvfølgelig vil jeg det.
-Så stol på Khaderbhai.
308
00:26:28,213 --> 00:26:30,048
Jeg skal gjøre det.
309
00:26:31,967 --> 00:26:36,388
Da skal vi holde på hemmelighetene dine.
Og Sunita slippes fri i dag.
310
00:26:39,892 --> 00:26:44,229
Kanskje...
Kanskje det er best at hun blir her.
311
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
Forlater du henne her?
312
00:26:47,399 --> 00:26:51,278
Dere brakte henne hit, ikke jeg.
313
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
Alle veier fører visst til Sagar Wada.
314
00:27:02,289 --> 00:27:04,708
Hvis noen får vite om minister Pandey,
315
00:27:04,708 --> 00:27:07,294
går vi ut fra at du har snakket,
og Khader får deg drept.
316
00:27:09,046 --> 00:27:11,590
"Vi." "Khader."
317
00:27:12,466 --> 00:27:13,592
Du, mener du.
318
00:27:19,556 --> 00:27:21,975
Jeg betraktet Didiers frykt den dagen.
319
00:27:21,975 --> 00:27:25,562
Jeg visste altfor godt
hvordan det var å føle seg jaget og redd,
320
00:27:25,562 --> 00:27:31,527
men også at den eneste måten gjennom det
er å si "faen heller" og ta en sjanse.
321
00:27:32,736 --> 00:27:35,864
Følger de etter meg?
-Nei, alt er bra.
322
00:27:41,161 --> 00:27:43,247
Klar for dette?
-Det er politiet.
323
00:27:43,914 --> 00:27:45,123
Etter deg.
324
00:27:50,671 --> 00:27:51,797
Hei, sjef!
325
00:27:52,506 --> 00:27:54,508
Velkommen tilbake.
-Godt å se deg.
326
00:27:56,134 --> 00:27:57,886
Hei!
-Godt å se deg.
327
00:27:57,886 --> 00:28:01,056
Beklager. Jeg har vært borte en stund,
men nå er jeg tilbake.
328
00:28:01,056 --> 00:28:02,724
Ja. Det går bra.
329
00:28:02,724 --> 00:28:04,393
Hei.
330
00:28:04,393 --> 00:28:06,228
Namaste. Jeg har det bra.
331
00:28:09,022 --> 00:28:11,483
Du vil kanskje ikke ha venner,
men du har noen likevel.
332
00:28:11,483 --> 00:28:13,360
Ja, minst én ekte en.
333
00:28:16,488 --> 00:28:17,906
Whisky og øl.
334
00:28:20,617 --> 00:28:24,329
Vi bør vel sette oss.
-Det er barbarisk å drikke stående.
335
00:28:24,329 --> 00:28:26,206
Hei.
-Jeg må pisse.
336
00:28:36,133 --> 00:28:38,218
Hei, Maurizio.
337
00:28:40,596 --> 00:28:42,181
Hvor har du vært?
338
00:28:42,181 --> 00:28:45,225
Jeg hadde
noen personlige ting å ta meg av.
339
00:28:46,602 --> 00:28:48,353
Har Modena kontaktet deg?
340
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Nei, hva skulle han ville meg? Jeg mener...
341
00:28:52,566 --> 00:28:53,901
Pass.
342
00:28:56,486 --> 00:28:59,698
Hvis han gjør det, legg en beskjed
til meg i baren, eller ring meg.
343
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
Og han skal vel ikke vite om
din interesse for hans velferd?
344
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Nei.
345
00:29:08,123 --> 00:29:09,541
Du sitter på plassen min.
346
00:29:14,254 --> 00:29:16,340
Du tror ikke jeg vet hva du gjorde.
347
00:29:16,340 --> 00:29:20,093
Da vet du mer enn meg.
Men hvis du ble sur, er jeg fornøyd.
348
00:29:22,513 --> 00:29:24,556
Du får som fortjent før eller siden.
349
00:29:33,273 --> 00:29:34,483
Hva handlet det om?
350
00:29:37,694 --> 00:29:39,696
Jeg aner ikke.
-Gal.
351
00:29:41,448 --> 00:29:42,491
Skål.
352
00:29:49,039 --> 00:29:50,249
Hvordan gikk det?
353
00:29:50,249 --> 00:29:52,459
Pandey ga etter raskere
enn en 50 rupi-hore.
354
00:29:53,043 --> 00:29:56,255
Karla knuste ballene hans med hendene.
-Det er gode nyheter.
355
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Karla?
356
00:30:00,425 --> 00:30:01,760
Jobben er gjort.
357
00:30:08,433 --> 00:30:10,644
Pandey må elske denne damen.
358
00:30:11,228 --> 00:30:13,647
Pandey er redd Walid dreper ham
når han får vite det.
359
00:30:13,647 --> 00:30:16,483
Det gjør han kanskje.
Men da er det for sent.
360
00:30:16,483 --> 00:30:21,613
Jeg skulle gjerne vært en flue på veggen
for å se Walids ansikt når han hører det.
361
00:30:22,322 --> 00:30:25,701
Handler dette om det?
-Nei, men å straffe respektløsheten hans
362
00:30:25,701 --> 00:30:28,871
er en bonus jeg nyter.
363
00:30:29,621 --> 00:30:31,874
Jeg vet at dette ikke var lett for deg.
364
00:30:31,874 --> 00:30:35,919
Ikke like vondt som det var for Sunita.
-Du har medfølelse med henne.
365
00:30:35,919 --> 00:30:40,090
Hun elsker Pandey, og ba ikke
om annet enn å bli elsket tilbake.
366
00:30:40,090 --> 00:30:43,427
Vi manipulerte det,
og Pandey kastet det i ansiktet på henne.
367
00:30:43,427 --> 00:30:45,804
Så nå vil hun ikke stole på politikere.
368
00:30:45,804 --> 00:30:48,557
Jeg trodde vi skulle feire. Vi vant.
369
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Nyt det. Det vil ikke skje hver gang.
370
00:30:54,646 --> 00:30:58,317
Jeg skal overlate dere til...
hva det enn er dette blir til.
371
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Karla.
372
00:31:00,652 --> 00:31:05,282
Hva kan jeg gjøre
for å gi deg gleden tilbake?
373
00:31:07,951 --> 00:31:12,915
Jeg vil gi Sunita friheten og nok penger
til å velge hva hun skal gjøre med den.
374
00:31:12,915 --> 00:31:15,918
Selvsagt. Men hva trenger du?
375
00:31:18,837 --> 00:31:21,006
Jeg trenger ikke disse.
376
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
Du kan beholde dem eller dele dem ut.
377
00:31:25,427 --> 00:31:27,304
Hvilken synes du jeg skal bruke?
378
00:31:27,804 --> 00:31:31,433
Denne? Eller kanskje denne?
379
00:31:32,434 --> 00:31:33,727
Den.
380
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Jeg tenkte denne.
381
00:31:35,812 --> 00:31:39,942
Faen, yaar, jeg er veldig nervøs.
Det var lettere da vi snek oss rundt.
382
00:31:40,651 --> 00:31:42,736
Det er bra å være nervøs.
Da betyr det noe.
383
00:31:43,779 --> 00:31:45,155
Jeg er også nervøs.
384
00:31:46,365 --> 00:31:47,783
Hvorfor er du nervøs?
385
00:31:47,783 --> 00:31:51,161
Og hvorfor bruker du penger
på en sånn middag med Karla
386
00:31:51,161 --> 00:31:52,496
når du uansett skal dra?
387
00:31:53,830 --> 00:31:57,042
Vil du be henne bli med deg?
Er det planen din?
388
00:31:58,836 --> 00:32:02,714
Jeg liker det, Linbaba.
Mye bedre enn å dele et landsbyskur med...
389
00:32:05,592 --> 00:32:08,303
Arre, helten.
390
00:32:08,303 --> 00:32:10,556
Hvordan kan de la være å elske oss?
391
00:32:10,556 --> 00:32:13,016
Se på oss! Vi er kjekke.
392
00:32:13,809 --> 00:32:16,937
Du kan låne
den andre finskjorta mi om du vil.
393
00:32:17,938 --> 00:32:19,022
Jeg klarer meg.
394
00:32:19,982 --> 00:32:24,027
Achcha, jeg har ett spørsmål til deg.
395
00:32:26,154 --> 00:32:27,990
Alvorlig.
-Hva trenger du?
396
00:32:30,701 --> 00:32:35,873
Hvis du tar med Karla ma'am
hit i kveld for sexy stund,
397
00:32:35,873 --> 00:32:39,168
kan jeg se på for å lære
hvordan man best har sex?
398
00:32:45,382 --> 00:32:46,717
Der tok jeg deg, na?
399
00:32:47,259 --> 00:32:48,594
Jeg tok deg! Si det.
400
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Hvorfor dro du ikke med Modena?
401
00:33:12,826 --> 00:33:14,828
Maurizio skremte vettet av meg.
402
00:33:16,205 --> 00:33:18,749
Det ble for mye.
403
00:33:23,504 --> 00:33:26,173
Modena gjorde alt det
for å vise at han elsker meg.
404
00:33:27,633 --> 00:33:29,259
Og jeg avviste ham.
405
00:33:30,093 --> 00:33:32,054
Han er gal om han blir værende.
406
00:33:34,806 --> 00:33:36,808
Du skulle ha kommet til meg først.
407
00:33:37,935 --> 00:33:41,230
Jeg kunne ha ordnet
pass og papirer for dere begge.
408
00:33:44,149 --> 00:33:45,651
Jeg er redd, Karla.
409
00:33:47,152 --> 00:33:49,821
Jeg vil ikke dra til leiligheten hans.
-Så bli her.
410
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Har du det bra?
411
00:33:54,409 --> 00:33:55,702
Jeg vet ikke.
412
00:33:57,579 --> 00:33:59,248
Det gjør jeg virkelig ikke.
413
00:34:11,217 --> 00:34:14,179
Madame Zhou innrømmet for meg
at hun drepte Ahmed.
414
00:34:14,972 --> 00:34:17,306
Sa at hun ventet at jeg ville forstå det.
415
00:34:17,306 --> 00:34:20,143
Madame Zhou er et jævla monster.
-Og hva er jeg?
416
00:34:28,110 --> 00:34:33,614
Da jeg dro til Sagar Wada for å treffe
Lin, var han nær ved å dø av kolera.
417
00:34:34,324 --> 00:34:35,993
Og jeg ble misunnelig.
418
00:34:37,034 --> 00:34:39,621
Han visste hva han risikerte.
Og det var verdt det.
419
00:34:45,210 --> 00:34:46,962
Han sa at han elsker meg.
420
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
Og hva svarte du?
421
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
Nei. La meg gjette.
422
00:34:52,759 --> 00:34:56,263
Du sa at du ikke tror på kjærlighet.
-Og så stakk jeg.
423
00:34:58,348 --> 00:35:00,475
Kanskje han er det du trenger, Karla.
424
00:35:04,062 --> 00:35:08,901
Jeg har løyet for ham fra starten
om Rujul og Khader og alt det.
425
00:35:10,819 --> 00:35:12,154
Han fortjener bedre.
426
00:35:15,199 --> 00:35:17,451
Kanskje du skal la ham bestemme det selv.
427
00:36:22,099 --> 00:36:23,100
Ok.
428
00:36:25,227 --> 00:36:27,855
Ok. Jeg vet hva dere tenker,
og jeg klandrer...
429
00:36:27,855 --> 00:36:31,441
Jeg tenkte på hvor lang tid det tar
før du treffer bakken
430
00:36:31,441 --> 00:36:33,360
etter at vi har kastet deg ut vinduet.
431
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
Leverandøren min lurte oss begge. Ok?
432
00:36:37,948 --> 00:36:40,659
Da jeg ga ham pengene denne gangen,
forsvant han.
433
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Jeg har lett etter ham.
434
00:36:43,453 --> 00:36:47,249
Er det derfor du har pakket for å dra?
Tror du jeg er dum?
435
00:36:48,041 --> 00:36:49,501
Åpne vinduet.
436
00:36:49,501 --> 00:36:52,713
Jeg sverger på at det er sant.
Det er sant.
437
00:36:54,047 --> 00:36:56,508
Ville jeg vært her
om jeg hadde pengene dine?
438
00:36:59,094 --> 00:37:00,846
Hva heter leverandøren din?
439
00:37:02,931 --> 00:37:04,558
Jeg skal finne ham.
440
00:37:06,977 --> 00:37:10,480
Nei! Nei, nei, nei.
441
00:37:11,732 --> 00:37:13,358
Nei, Raheem. Nei!
442
00:37:13,358 --> 00:37:15,569
Lin. Lin Ford.
443
00:37:15,569 --> 00:37:22,159
Lin Ford. Han heter Lin Ford. Ok?
Han pleier å henge på Reynaldo's.
444
00:37:22,743 --> 00:37:25,287
Jeg har ikke sett ham
siden jeg ga ham pengene.
445
00:37:25,287 --> 00:37:28,624
Når jeg finner ham,
henter jeg deg på hotellet.
446
00:37:28,624 --> 00:37:31,126
For du og jeg er jo så gode venner.
447
00:37:32,711 --> 00:37:37,299
Du ser sliten ut, Maurizio.
Du har jo lett så mye alt. Hvil deg.
448
00:37:38,175 --> 00:37:39,968
Vi skal finne denne Lin Ford.
449
00:37:41,470 --> 00:37:43,222
Kom.
-Vent.
450
00:37:43,222 --> 00:37:47,476
Han går ikke herfra før jeg sier ifra.
-Du trenger meg der ute, Raheem!
451
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
Brekk beina hans om han prøver.
-Raheem!
452
00:37:50,103 --> 00:37:51,813
Ok.
453
00:38:11,333 --> 00:38:13,043
Min venn.
454
00:38:13,043 --> 00:38:15,796
Min venn, kom hit, fort.
455
00:38:15,796 --> 00:38:19,174
Vi er sultne. Skynd deg. Kom hit.
456
00:38:19,174 --> 00:38:21,176
Hva vil du ha, tante?
457
00:38:21,176 --> 00:38:22,678
Ta det du vil ha, tante.
458
00:38:25,514 --> 00:38:27,599
Pattice og samosa ser godt ut.
459
00:38:27,599 --> 00:38:29,643
Gi henne en pattice.
460
00:38:36,233 --> 00:38:39,403
Og jeg har lyst på kandiserte peanøtter.
Veldig godt.
461
00:38:39,403 --> 00:38:43,323
Ja, min venn.
Kandiserte peanøtter. Vi må ha alt.
462
00:38:58,338 --> 00:39:00,090
Takk. Takk.
463
00:39:32,539 --> 00:39:33,540
Takk.
464
00:39:42,591 --> 00:39:46,678
Da jeg satt der, følte jeg
at jeg kanskje kunne få det jeg ville ha,
465
00:39:47,638 --> 00:39:50,432
at jeg hadde fortjent frihet
og en god framtid,
466
00:39:51,642 --> 00:39:53,227
en med Karla i.
467
00:40:01,151 --> 00:40:04,279
Du ser spesiell ut.
-Du ser ikke så verst ut selv.
468
00:40:05,197 --> 00:40:06,907
Det er greit. Jeg fikser det.
469
00:40:06,907 --> 00:40:08,116
Ja vel.
470
00:40:08,116 --> 00:40:10,619
Ingenting å se her.
471
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Ingenting har skjedd.
472
00:40:14,039 --> 00:40:15,249
Glatt som silke.
473
00:40:18,961 --> 00:40:20,295
Sånn.
474
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Charlie.
475
00:40:34,309 --> 00:40:36,895
Charlie! Det er noen utenfor.
-Hva?
476
00:40:37,729 --> 00:40:38,730
Hør på meg.
477
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Hvem er der ute?
478
00:40:52,870 --> 00:40:55,205
Etterforsker Walter Nightingale.
479
00:40:55,205 --> 00:40:57,165
Det australske føderale politi.
480
00:40:57,165 --> 00:41:00,502
Faen! Få vekk de greiene.
-Vi vil bare ta en prat.
481
00:41:02,296 --> 00:41:06,508
Hør på meg, Charlie.
Vi kommer inn nå.
482
00:41:17,102 --> 00:41:19,730
Stopp den jævla grininga, Missy!
Få vekk de greiene.
483
00:41:19,730 --> 00:41:20,939
Kjapp deg, Missy!
484
00:41:24,359 --> 00:41:25,360
Faen.
485
00:41:28,780 --> 00:41:31,074
Baksiden. Dukk dere ned.
486
00:41:32,034 --> 00:41:33,076
Faen. Helvete.
487
00:41:33,702 --> 00:41:34,703
Faen.
488
00:41:37,956 --> 00:41:42,544
Charlie, de kommer på baksiden.
-Det gjør dere ikke, drittsekker.
489
00:41:51,512 --> 00:41:53,555
Faen! Faen!
490
00:41:59,102 --> 00:42:01,355
Helvete heller! Greit!
491
00:42:01,355 --> 00:42:03,524
Greit! Jeg gir meg!
492
00:42:03,524 --> 00:42:07,027
Hei, alle sammen, ikke skyt!
493
00:42:07,986 --> 00:42:10,697
Ikke skyt!
-Jeg kommer ut.
494
00:42:10,697 --> 00:42:11,782
Ikke skyt.
495
00:42:11,782 --> 00:42:13,992
Legg deg ned på gulvet.
496
00:42:13,992 --> 00:42:16,870
Nei, nei, nei.
-Legg deg ned på gulvet.
497
00:42:16,870 --> 00:42:18,413
Det går bra. Jeg elsker deg.
498
00:42:20,332 --> 00:42:21,750
Greit!
499
00:42:21,750 --> 00:42:25,045
Jeg kommer ut. Ikke skyt meg.
500
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Hører dere det?
501
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Jeg elsker deg.
502
00:42:37,015 --> 00:42:38,183
Ser du pistolen min?
503
00:42:39,852 --> 00:42:43,188
Pistolen oppå bilen. Greit?
504
00:42:47,609 --> 00:42:49,236
Bare en prat.
505
00:42:51,029 --> 00:42:54,116
Kan du legge ned pistolen, Charlie?
506
00:43:00,163 --> 00:43:01,248
Å, faen!
507
00:43:01,248 --> 00:43:04,877
Faen! Herregud! Faen!
508
00:43:13,802 --> 00:43:17,514
Jeg tror...
Jeg tror du skjøt meg, din jævel.
509
00:43:19,474 --> 00:43:21,435
Ring etter ambulanse.
-Det skal jeg.
510
00:43:21,435 --> 00:43:24,396
Det er bare noe jeg må vite.
511
00:43:24,396 --> 00:43:25,480
Ja?
512
00:43:25,480 --> 00:43:26,565
Bankranet...
513
00:43:26,565 --> 00:43:29,276
Ja?
-Skjøt du betjent Floris?
514
00:43:29,276 --> 00:43:31,361
Ja. Det var meg.
515
00:43:31,361 --> 00:43:34,531
Få tak i hjelp til meg.
516
00:43:34,531 --> 00:43:36,408
Hvor er Dale Conti?
-Dale?
517
00:43:36,408 --> 00:43:39,369
Hvor er Dale Conti? Nei, nei, nei.
518
00:43:39,369 --> 00:43:41,580
Kjenner du det?
519
00:43:46,460 --> 00:43:47,294
Ja?
520
00:43:52,257 --> 00:43:55,719
Hør her.
521
00:43:55,719 --> 00:43:58,263
Du kommer til å dø, for faen.
522
00:43:58,263 --> 00:44:01,099
Og jeg er den eneste som kan hindre det.
523
00:44:01,099 --> 00:44:04,311
Så bare fortell meg det. Hvor er han?
524
00:44:05,729 --> 00:44:07,397
Du fikk ikke Dale til å snakke.
525
00:44:09,107 --> 00:44:10,734
Det irriterte vettet av deg, hva?
526
00:44:14,863 --> 00:44:18,534
Ok. Hvem vinner hvis jeg holder kjeft?
527
00:44:23,789 --> 00:44:27,543
Ok. Jeg skal si det.
528
00:44:31,004 --> 00:44:33,715
Jeg skal si det.
529
00:44:35,634 --> 00:44:37,344
Sånn er livet.
530
00:44:41,014 --> 00:44:42,850
Din jævel.
531
00:44:59,199 --> 00:45:01,034
Han ser helt alvorlig på meg... Takk.
532
00:45:01,034 --> 00:45:05,789
Og sier: "Kan jeg få se på
for å lære hvordan man best har sex?"
533
00:45:07,082 --> 00:45:08,083
Jeg trodde ham.
534
00:45:09,710 --> 00:45:11,420
Han oppfører seg som en klovn,
535
00:45:11,420 --> 00:45:15,007
men han er den snilleste
og smarteste mannen jeg har møtt.
536
00:45:15,007 --> 00:45:16,300
Jeg elsker fyren.
537
00:45:18,468 --> 00:45:19,469
Alle sammen.
538
00:45:26,894 --> 00:45:28,645
Det er bare vinen.
-Selvsagt.
539
00:45:30,647 --> 00:45:32,566
Kanskje du fortalte Prabhu-historien
540
00:45:32,566 --> 00:45:37,529
for å nevne temaet sexy stund
din siste kveld i Bombay.
541
00:45:40,949 --> 00:45:42,409
Du er like ille som ham.
542
00:45:43,160 --> 00:45:48,540
Med mindre du nevner at jeg nevner det
for din egen sexy stund-hensikt.
543
00:45:53,504 --> 00:45:54,505
Slapp av.
544
00:45:55,506 --> 00:46:00,427
Selv om du spør...
Jeg sier ikke at du gjør det...
545
00:46:00,427 --> 00:46:06,058
Så kunne jeg neppe gjort det og så dratt.
Og jeg må dra.
546
00:46:07,601 --> 00:46:09,102
Du skulle ikke måtte dra.
547
00:46:11,313 --> 00:46:12,523
Bli med meg.
548
00:46:13,857 --> 00:46:17,110
Ingen løfter, ingen garantier.
549
00:46:17,110 --> 00:46:21,740
Bare deg og meg sammen
så lenge det kjennes bra.
550
00:46:25,160 --> 00:46:30,290
Var det derfor du ba meg hit?
-Ja. For å gjøre dette. Le og snakke.
551
00:46:30,290 --> 00:46:32,626
Ser du hvor lett det er,
hvor godt det føles?
552
00:46:35,462 --> 00:46:37,756
Jeg hater tanken på ikke å møte deg igjen.
553
00:46:39,550 --> 00:46:41,927
Jeg vil ikke dra,
for jeg er forelsket i deg.
554
00:46:48,392 --> 00:46:50,394
Ting er ikke så enkle, Lin.
555
00:46:50,394 --> 00:46:51,603
De kan være det.
556
00:46:53,730 --> 00:46:55,232
Hva holder deg her?
557
00:46:55,983 --> 00:47:00,153
Hva er så viktig at det ikke fortsatt
er her om du vil dra tilbake?
558
00:47:00,654 --> 00:47:04,324
Kanskje jeg tar feil, men du
ligner veldig på en du en gang beskrev
559
00:47:04,324 --> 00:47:07,786
som sittende alene i en synkende livbåt,
for redd til å hoppe ut.
560
00:47:07,786 --> 00:47:10,372
Kanskje jeg ikke vil ta med meg noen ned.
561
00:47:11,248 --> 00:47:12,791
Jeg er jævlig god til å svømme.
562
00:47:17,921 --> 00:47:19,047
Jeg kan ikke.
-Du kan.
563
00:47:29,641 --> 00:47:31,185
Jeg kommer til å savne deg.
564
00:47:32,311 --> 00:47:33,312
Mye.
565
00:47:41,820 --> 00:47:46,366
Om jeg hadde gått etter henne, ville
hun ha ombestemt seg og blitt med meg?
566
00:47:46,992 --> 00:47:48,577
Det får jeg aldri vite.
567
00:47:48,577 --> 00:47:51,872
Jeg vet bare hvor annerledes
alt som kom etterpå ville blitt.
568
00:48:05,469 --> 00:48:06,637
Er du Didier Levy?
569
00:48:08,472 --> 00:48:10,349
Der har du overtaket.
570
00:48:10,349 --> 00:48:12,768
Jeg hører at du er venn med Lin Ford.
571
00:48:12,768 --> 00:48:14,978
Jeg må finne ham.
Vi har forretninger sammen.
572
00:48:17,731 --> 00:48:21,527
Lin, ja.
Han har ikke vært her på en stund.
573
00:48:21,527 --> 00:48:27,658
Sist jeg hørte, hadde han en vakker
svensk dame i en suite på Taj hotell.
574
00:48:27,658 --> 00:48:31,245
De hadde tenkt å dra til Varanasi,
tror jeg.
575
00:48:31,245 --> 00:48:35,499
Men de kan ha dratt alt. Men jeg
hjelper deg gjerne med forretningene.
576
00:48:35,499 --> 00:48:36,583
Det kan du ikke.
577
00:48:46,969 --> 00:48:49,096
Lisa. Det er meg, Sebastian.
578
00:48:52,224 --> 00:48:56,270
Hva gjør du her? Det er farlig.
-Jeg passet på at jeg ikke ble forfulgt.
579
00:49:01,733 --> 00:49:03,026
Jeg trodde du hadde dratt.
580
00:49:06,530 --> 00:49:07,823
Du skulle ha dratt.
581
00:49:07,823 --> 00:49:09,283
Jeg drar ikke uten deg.
582
00:49:11,368 --> 00:49:13,161
Te amo, Lisa.
583
00:49:16,540 --> 00:49:17,666
Jeg er lei for det.
584
00:49:18,834 --> 00:49:22,754
Jeg er lei for det jeg sa tidligere.
Jeg vil bli med deg.
585
00:49:22,754 --> 00:49:25,382
Karla tilbød å hjelpe oss.
Hun kan skaffe reisepapirer.
586
00:49:27,426 --> 00:49:28,802
Det kommer til å gå.
587
00:49:33,515 --> 00:49:34,516
Hei.
588
00:49:36,560 --> 00:49:40,314
Gå til Sagar Wada
og finn gora- legen Linbaba.
589
00:49:40,314 --> 00:49:43,609
Si at Didier sier at han må bli der
og ikke forlate slummen.
590
00:49:43,609 --> 00:49:47,696
Hvis han ikke er der, må du finne Prabhu
og be ham komme hit til meg.
591
00:49:47,696 --> 00:49:50,032
Ok? Gjør det. Gå.
-Ok.
592
00:49:55,495 --> 00:49:57,789
Hvis du ikke slipper meg fri,
pisser jeg på meg.
593
00:50:23,148 --> 00:50:26,401
Finner du på noe, brekker jeg beina dine.
594
00:50:37,788 --> 00:50:39,957
Jeg er rett utenfor. Skynd deg.
595
00:51:17,119 --> 00:51:19,329
Skriver du fortsatt en story om Lin?
596
00:51:21,707 --> 00:51:22,708
Vet han det?
597
00:51:25,586 --> 00:51:27,004
Har han sendt deg hit?
598
00:51:27,004 --> 00:51:28,881
Jeg kom for å be deg slutte.
599
00:51:35,637 --> 00:51:38,891
Lindsay Ford er navnet til en død mann.
600
00:51:38,891 --> 00:51:40,225
Visste du det alt?
601
00:51:40,225 --> 00:51:41,977
Hvem Lin var, betyr ingenting.
602
00:51:41,977 --> 00:51:45,689
Det som betyr noe, er hvem han er nå
og arbeidet han gjør i Sagar Wada.
603
00:51:46,565 --> 00:51:48,984
Hvis du publiserer storyen,
må han forlate Bombay.
604
00:51:48,984 --> 00:51:50,736
Det fortjener han ikke.
605
00:51:53,238 --> 00:51:56,408
Mange av oss fortjener straff
for dritt vi har gjort,
606
00:51:56,408 --> 00:51:57,826
men Lin er ikke en av dem.
607
00:52:01,496 --> 00:52:03,332
Hva er det du gjør, Karla?
608
00:52:03,332 --> 00:52:06,793
Vi henger sammen på Reynaldo's,
og vi har det gøy.
609
00:52:07,336 --> 00:52:12,007
Vi er vennlige mot hverandre,
men vi er ikke venner.
610
00:52:16,553 --> 00:52:20,724
Jeg liker Lin. Men dette er jobben min.
611
00:52:21,308 --> 00:52:24,770
Jeg er journalist. Og Lin er en story.
612
00:52:27,523 --> 00:52:29,358
Jeg får i stand avtaler
som ikke burde skjedd.
613
00:52:33,237 --> 00:52:36,573
Hvis du dropper storyen om Lin,
skal jeg gi deg en bedre en.
614
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
Hva da?
615
00:52:40,619 --> 00:52:44,790
Korrupsjon, bestikkelser, sex og drap.
616
00:52:49,294 --> 00:52:53,715
Jeg kan gi deg en story om hvordan
en Bombay-gangster bruker alt det
617
00:52:53,715 --> 00:52:56,260
for å prøve
å slå kloa i Sagar Wada-slummen.
618
00:52:57,845 --> 00:53:00,806
Greit. Jeg er lutter øre.
619
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Først vil jeg ha ditt ord
på at du lar Lin være.
620
00:53:05,894 --> 00:53:09,439
Uansett hva som skjer,
får han bli i Bombay.
621
00:53:16,989 --> 00:53:17,990
Bli med inn.
622
00:53:36,550 --> 00:53:38,218
Nei, ellers takk.
623
00:53:48,395 --> 00:53:53,650
Jeg beklager at jeg skjøt ham.
-Det gjør jeg også, gutt. Jeg også.
624
00:53:55,903 --> 00:53:58,280
Men vi gjorde en god pågripelse i kveld.
625
00:53:58,280 --> 00:54:00,657
Det er uansett et resultat.
626
00:54:01,700 --> 00:54:04,286
Kvelden var en jævla katastrofe.
627
00:54:05,829 --> 00:54:09,458
Når politiet skyter sånne,
blir de til helter for andre kjeltringer.
628
00:54:11,543 --> 00:54:15,923
Og nå kan ikke Pender-tyster
fortelle hvor den lille jævelen er.
629
00:54:16,924 --> 00:54:20,719
Og det er på et vis
et resultat i det lille hodet ditt.
630
00:54:43,075 --> 00:54:45,994
Er dette en jævla fleip?
631
00:55:04,805 --> 00:55:07,641
Ikke si at du går.
Jeg trenger en å bli full med.
632
00:55:07,641 --> 00:55:09,810
Vi går begge.
633
00:55:09,810 --> 00:55:11,979
Jeg kom nå nettopp. Jeg skal bli drita.
634
00:55:11,979 --> 00:55:14,481
Lin, on y va. Vi kan ta en drink hos meg.
635
00:55:24,575 --> 00:55:26,910
Har det skjedd noe?
-Jeg forklarer senere.
636
00:55:33,667 --> 00:55:36,170
Hva er dette?
-Jeg er i trøbbel.
637
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Jeg trenger din hjelp, men et annet sted.
638
00:55:38,380 --> 00:55:40,048
Kom igjen.
-Mer trøbbel?
639
00:55:40,048 --> 00:55:42,801
Jeg lot deg være alene i seks timer.
Hva er det?
640
00:55:44,178 --> 00:55:45,179
La oss skynde oss.
641
00:55:59,276 --> 00:56:01,445
Følger han etter deg?
-Skynd deg.
642
00:56:04,156 --> 00:56:05,157
Kom.
643
00:56:15,626 --> 00:56:18,045
Hva vil du? Hvorfor følger du etter ham?
644
00:56:18,045 --> 00:56:20,839
La meg være...
-Hvorfor...
645
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
Hvorfor følger du etter ham?
-Ikke meg.
646
00:56:23,717 --> 00:56:27,804
Han følger etter deg, Lin.
Og det kommer flere.
647
00:56:40,526 --> 00:56:41,735
Hva er det som foregår?
648
00:56:42,694 --> 00:56:44,112
Hva har du gjort, Linbaba?
649
00:56:45,697 --> 00:56:46,698
Hva har jeg gjort?
650
00:56:49,117 --> 00:56:50,494
Herregud.
651
00:57:01,505 --> 00:57:03,423
BASERT PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
652
00:58:23,504 --> 00:58:25,506
Tekst: Evy Hvidsten