1
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Je bent al drie dagen op zoek.
2
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Bedankt. Lekker.
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
Ik mag je niet,
maar heb nog altijd manieren.
4
00:00:33,659 --> 00:00:34,660
Hij komt niet.
5
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
Ik heb Dale wel slimmer opgevoed.
6
00:00:40,499 --> 00:00:45,254
Ik begrijp niet waarom hij is ontsnapt.
Mijn zoon heeft schuldig gepleit.
7
00:00:45,254 --> 00:00:47,756
Misschien trok hij het niet meer.
8
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
Gebeurt wel vaker.
9
00:00:50,884 --> 00:00:54,429
Hij zat altijd onder de blauwe plekken.
10
00:00:56,098 --> 00:00:59,601
Jij hebt zeker geen idee hoe dat zo kwam?
11
00:01:00,978 --> 00:01:04,605
Nou, hij weet mensen
't bloed onder de nagels vandaan te halen.
12
00:01:06,859 --> 00:01:09,319
Waarom heb je zo'n hekel aan hem?
13
00:01:18,787 --> 00:01:21,665
Ik ben in Otway opgegroeid. Ken je Otway?
14
00:01:25,419 --> 00:01:29,673
Mijn vader was niet de slimste.
15
00:01:30,382 --> 00:01:31,758
Niet de stevigste.
16
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
Maar hij was wel een harde werker.
Dat zeker.
17
00:01:35,888 --> 00:01:38,265
Ja. Hij is 30 jaar mijnwerker geweest.
18
00:01:39,099 --> 00:01:41,977
En ik mocht hem
absoluut niet achterna gaan.
19
00:01:45,022 --> 00:01:48,358
Ik zou naar de universiteit gaan,
zoals Dale.
20
00:01:49,776 --> 00:01:51,403
Iets van mezelf maken.
21
00:01:52,404 --> 00:01:55,365
Hij was amper 50 toen hij stierf.
22
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
Hij hoestte allemaal zwart spul op.
23
00:01:58,327 --> 00:02:01,663
Hij deed eervol werk.
En dat werd zijn eind.
24
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
Ik heb nooit gestudeerd.
25
00:02:07,920 --> 00:02:12,925
Dus ik heb een gloeiende hekel
aan alle etters...
26
00:02:12,925 --> 00:02:15,719
...die besluiten
dat 't leven te zwaar is voor ze.
27
00:02:15,719 --> 00:02:19,640
Die overgaan tot stelen of drugs verkopen...
28
00:02:20,349 --> 00:02:22,726
...en anderen met hun problemen opzadelen.
29
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Zoals Dale.
30
00:02:29,525 --> 00:02:32,694
Het breekt mijn hart
dat ik hem nooit meer zal zien.
31
00:02:33,862 --> 00:02:36,031
Maar ik sla het afscheid graag over...
32
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
...als hij zo een nieuw leven krijgt...
33
00:02:40,494 --> 00:02:44,289
...zonder schoften als jij.
-Je ziet hem nog wel.
34
00:02:45,165 --> 00:02:48,293
Waar je hem de vorige keer ook zag.
Reken daar maar op.
35
00:05:03,887 --> 00:05:07,224
Dr. Lin, ik kan dit niet.
36
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Jij bent dokter, niet ik.
37
00:05:08,976 --> 00:05:11,603
Ik ben geen dokter.
Dat ben ik nooit geweest.
38
00:05:11,603 --> 00:05:14,940
Je weet inmiddels
net zoveel als ik, Parvati.
39
00:05:14,940 --> 00:05:19,528
Hij zegt dat je er goed in bent
en een geweldige dokter zal zijn.
40
00:05:19,528 --> 00:05:22,406
De mensen zullen
in de rij staan om je te zien.
41
00:05:22,406 --> 00:05:24,992
Elke man zou blij moeten zijn
met zo'n vrouw.
42
00:05:24,992 --> 00:05:29,496
Hou op. Dit is geen spelletje.
-Je bent een natuurtalent, Parvati.
43
00:05:29,496 --> 00:05:34,626
Ik ben meisje. Mensen luisteren niet...
-Ze moeten wel als ze beter willen worden.
44
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
Prabhu en Qasim helpen je wel.
45
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
Ik wou dat je niet ging.
46
00:05:44,970 --> 00:05:48,432
Je kunt dit best.
-Ik bedoel niet alleen voor het dokteren.
47
00:06:00,110 --> 00:06:02,154
Nu heb ik een pleister nodig.
48
00:06:02,154 --> 00:06:06,366
Je trapte erin, hè? Leuk?
-Ik krijg jullie nog wel.
49
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
Grapje, hai?
50
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Het was een grapje.
51
00:06:20,172 --> 00:06:23,425
Khaderbhai heeft zich
aan zijn woord gehouden.
52
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
Hopelijk hebben we gauw stromend water.
53
00:06:27,387 --> 00:06:29,264
Je voelt je erin geluisd.
54
00:06:31,308 --> 00:06:35,103
Je deed wat je het juiste leek
en ik weet dat je het voor ons deed.
55
00:06:35,979 --> 00:06:37,397
Je bent er niet blij mee.
56
00:06:38,690 --> 00:06:40,817
Honger doet het verleden vergeten.
57
00:06:43,153 --> 00:06:45,864
Nou, is dit ons vaarwel?
58
00:06:48,700 --> 00:06:51,453
Waarom geef je Parvati anders les
in medicijnen...
59
00:06:51,453 --> 00:06:53,539
...en geef je je voorraden weg?
60
00:06:54,122 --> 00:06:55,624
Ja, dat klopt wel.
61
00:06:56,959 --> 00:07:00,087
Ik had vaker
naar je moeten luisteren, Qasim.
62
00:07:00,087 --> 00:07:04,132
Ja. Dat geldt voor iedereen hier,
want ik ben heel wijs.
63
00:07:05,801 --> 00:07:09,012
En jij gooit je pichhavaada
te vaak tegen de krib.
64
00:07:12,140 --> 00:07:13,934
Maar ik ga je toch missen.
65
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
Nee, hij is hier niet geweest.
66
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
En je weet van niks?
67
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Zou ik hier dan zitten?
68
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
In dat geval
moet zijn paspoort hier liggen.
69
00:07:44,548 --> 00:07:45,674
Dus waar is het?
70
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
Ik weet dat je liegt, Lisa.
71
00:08:16,205 --> 00:08:18,498
Opzij. Opzij, zei ik.
72
00:08:22,211 --> 00:08:25,839
Hé, die kun je niet meenemen. Maurizio.
-Je bedoelt deze?
73
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Nee?
-Kom nou.
74
00:08:28,634 --> 00:08:30,093
Luister goed.
75
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
Ik kan verdomme doen wat ik wil.
76
00:08:36,892 --> 00:08:40,479
Je bent slim, Lisa. Veel slimmer dan hij.
77
00:08:41,522 --> 00:08:47,027
En we kunnen dit oplossen.
Met z'n allen. Zeg dat tegen Modena, oké?
78
00:08:47,778 --> 00:08:51,031
We hebben nog genoeg tijd
om hier weg te komen, maar...
79
00:08:52,491 --> 00:08:55,619
...hij moet terugkomen met dat geld, oké?
80
00:09:00,332 --> 00:09:03,460
Wat wil je laten zien, Prabhu?
Ik heb het druk.
81
00:09:03,460 --> 00:09:05,379
De toekomst, Linbaba.
82
00:09:07,506 --> 00:09:08,841
De taxi van Arun.
83
00:09:10,008 --> 00:09:14,555
Voor de helft van de tijd is hij van mij.
Hij kan niet 24 uur per dag rijden.
84
00:09:14,555 --> 00:09:16,640
Dus als hij niet rijdt, rijd ik.
85
00:09:16,640 --> 00:09:20,018
En hij krijgt een redelijk percentage
van mijn inkomsten.
86
00:09:20,018 --> 00:09:23,939
Overdag gids, 's nachts taxichauffeur.
87
00:09:23,939 --> 00:09:25,566
Hé.
-Wanneer slaap je dan?
88
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
Als ik getrouwd ben.
89
00:09:28,068 --> 00:09:31,613
Nu je weggaat,
zal mijn gegids weinig opleveren.
90
00:09:32,447 --> 00:09:37,244
Zonder jou ben ik dertien in een dozijn.
-Nog wel beste gids in Bombay.
91
00:09:40,581 --> 00:09:41,707
Ik heb 's nagedacht.
92
00:09:42,791 --> 00:09:47,713
Als ik mijn papieren krijg van Didier,
zullen we dan die reis naar je dorp maken?
93
00:09:47,713 --> 00:09:48,964
Je familie bezoeken.
94
00:09:49,464 --> 00:09:51,425
Je zei dat het daar prachtig is.
95
00:09:51,425 --> 00:09:54,720
Lin, als ik naar huis ga,
zal mijn niet zo moderne vader...
96
00:09:54,720 --> 00:09:57,139
...over Parvati horen
en om 'n bruidsschat vragen.
97
00:09:57,139 --> 00:10:00,726
Parvati's ouders hebben me nu
toestemming gegeven...
98
00:10:00,726 --> 00:10:03,353
...maar ik wil niet
dat ze zich bedenken, na?
99
00:10:03,353 --> 00:10:05,564
Dus ik wil snel trouwen.
100
00:10:05,564 --> 00:10:09,401
Ik zeg Parvati's vader
dat ik geen bruidsschat hoef. Heel modern.
101
00:10:09,401 --> 00:10:12,446
Hij zal ook blij zijn
met zo'n moderne visie.
102
00:10:12,988 --> 00:10:14,156
Ja, dat zal best.
103
00:10:15,782 --> 00:10:18,577
Ga je niet wat snel, maat?
104
00:10:18,577 --> 00:10:21,496
Jullie zijn nog niet
echt veel samen geweest.
105
00:10:21,496 --> 00:10:23,582
Dat komt wel als we getrouwd zijn.
106
00:10:23,582 --> 00:10:28,795
Vanavond is onze eerste echte date.
Geen stiekem gedoe meer.
107
00:10:30,547 --> 00:10:32,674
Lin, dit is niet makkelijk voor me.
108
00:10:32,674 --> 00:10:36,261
Jij bent mijn vriend, maar Parvati is...
-Nee, ik snap het wel.
109
00:10:37,304 --> 00:10:38,847
Ik ben blij voor je.
110
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
Reynaldo's?
111
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
Nee, eigenlijk.
112
00:10:47,814 --> 00:10:49,942
Ik moet eerst nog bij iemand langs.
113
00:10:54,738 --> 00:10:55,906
Wie is daar?
114
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
Je mag drie keer raden.
115
00:11:07,000 --> 00:11:10,504
Ik heb twee dagen
op je gewacht in mijn hut.
116
00:11:11,922 --> 00:11:15,551
Toen besefte ik dat je niet terugkwam,
dus hier ben ik dan.
117
00:11:17,511 --> 00:11:18,637
Daar ben je dan.
118
00:11:22,140 --> 00:11:24,226
Ik had iets belangrijks te doen.
119
00:11:25,060 --> 00:11:28,438
Ben je er nog mee bezig?
-Toevallig wel, ja.
120
00:11:28,438 --> 00:11:31,608
Ik heb verantwoordelijkheden. Net als jij.
-Niet meer.
121
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Ik vertrek morgen.
122
00:11:36,905 --> 00:11:38,198
En voor de duidelijkheid...
123
00:11:39,366 --> 00:11:40,868
...ik meende wel wat ik zei.
124
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
En als ik wist dat je ervandoor zou gaan...
125
00:11:46,164 --> 00:11:48,792
...had ik 't ook gezegd.
-Daarom ging ik niet weg.
126
00:11:49,418 --> 00:11:51,336
Was het waarom je niet terugkwam?
127
00:11:58,468 --> 00:12:02,014
Hoe dan ook,
ik wilde niet weggaan zonder afscheid.
128
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
Afscheid nemen is belangrijk.
129
00:12:06,560 --> 00:12:08,187
Dus dit was het dan echt?
130
00:12:10,606 --> 00:12:11,899
Voor altijd.
131
00:12:14,818 --> 00:12:17,613
Tenzij je vanavond uit eten wil.
-Wat? Jezus.
132
00:12:17,613 --> 00:12:22,242
Het is m'n laatste avond. Ga mee uit eten.
Zoals twee normale mensen.
133
00:12:22,242 --> 00:12:25,204
Geef me maar een lijstje
met verboden onderwerpen.
134
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Dat klinkt goed.
135
00:12:34,922 --> 00:12:37,799
Kies jij maar een restaurant.
Ik ken er niet veel.
136
00:12:47,726 --> 00:12:48,852
Gewoon doorlopen.
137
00:12:49,353 --> 00:12:53,190
Wat bezielde je
dat je Raheem en Zhou hebt opgelicht?
138
00:12:54,233 --> 00:12:55,609
Maurizio is geweest.
139
00:12:56,735 --> 00:12:57,903
Ik werd er bang van.
140
00:12:57,903 --> 00:13:02,115
Maurizio wilde je achterlaten,
dus fuck hem. Ik heb alles meegenomen.
141
00:13:02,115 --> 00:13:05,369
Lisa, we kunnen nu weggaan.
-Hoe dan?
142
00:13:05,953 --> 00:13:08,539
Hij heeft onze paspoorten.
We kunnen niet weg.
143
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
Hij zal overal naar ons op zoek zijn.
Ze maken je af.
144
00:13:12,918 --> 00:13:17,464
En ze zullen denken dat ik je hielp.
-Lisa, je wilde dat ik sterk was.
145
00:13:17,464 --> 00:13:20,509
Niet op deze manier.
Ga weg voor ze je iets aandoen.
146
00:13:20,509 --> 00:13:22,052
Lisa, luister nou even.
147
00:13:22,636 --> 00:13:25,389
Ga met me mee. Alsjeblieft.
148
00:13:25,973 --> 00:13:27,182
Sorry, dat gaat niet.
149
00:13:38,569 --> 00:13:41,655
Zoveel opsporingsbevelen
en hij zit er niet tussen.
150
00:13:42,155 --> 00:13:44,867
Misschien is Lin Ford gewoon een gora...
151
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
...die zich verstopt
voor zijn schulden of een kwade vrouw.
152
00:13:48,287 --> 00:13:51,582
Alle goede journalisten
hebben één ding gemeen.
153
00:13:52,082 --> 00:13:55,836
Ze bijten zich totaal in hun zaak vast.
-Is dat zo?
154
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
Ik zeg niet dat jij dat niet doet.
-Kan ik dat niet?
155
00:14:00,382 --> 00:14:04,219
Dus dit was een bezigheidstherapie?
-Er zijn andere mogelijkheden.
156
00:14:09,516 --> 00:14:11,810
Lin. Alles goed?
157
00:14:13,020 --> 00:14:14,104
Ik mag niet klagen.
158
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Ik ben Lin.
-Dit is Nishant.
159
00:14:17,399 --> 00:14:20,194
Hij is mijn... vriend.
-Ik ben haar vriend.
160
00:14:20,194 --> 00:14:23,030
Ik ben haar vriend.
Leuk je te ontmoeten, Lin.
161
00:14:23,739 --> 00:14:25,032
Ja, van hetzelfde.
162
00:14:25,699 --> 00:14:29,786
Heb je Didier toevallig gezien?
-Al een paar dagen niet.
163
00:14:29,786 --> 00:14:32,623
Oké. Tot ziens, dan.
-Dag.
164
00:14:40,714 --> 00:14:44,676
Is Didier hier geweest?
-Didier? Nee.
165
00:15:01,735 --> 00:15:03,237
Ik ben het, Lin.
166
00:15:08,992 --> 00:15:13,330
Didier?
-Lin. Ik heb je paspoort niet.
167
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Wat is er aan de hand?
168
00:15:26,385 --> 00:15:29,096
Ik ga niet weg voor je opendoet.
169
00:15:43,151 --> 00:15:45,362
Wanneer was je voor het laatst buiten?
170
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Nou, een van mijn buren
voorziet me van eten en drinken.
171
00:15:49,032 --> 00:15:51,451
Waarom zou ik naar buiten moeten?
172
00:15:55,914 --> 00:15:58,542
Je wilt vast je pasfoto's en geld terug.
173
00:15:58,542 --> 00:16:01,879
Ik heb die hier.
174
00:16:01,879 --> 00:16:04,298
Geen paspoort, dus.
175
00:16:05,507 --> 00:16:06,592
Super.
176
00:16:50,219 --> 00:16:54,097
Dit is gevaarlijk. Wat doe je hier?
177
00:16:54,097 --> 00:16:58,727
Didi heeft mijn schuld verkocht.
Denk je soms dat ik kon weigeren?
178
00:16:59,728 --> 00:17:01,438
Wanneer mag je weg?
179
00:17:02,898 --> 00:17:05,233
Als mijn schuld is afbetaald.
180
00:17:06,234 --> 00:17:08,862
Je had me nooit op mijn werk mogen bellen.
181
00:17:09,863 --> 00:17:13,617
Wat moest ik dan? Ik kon niet anders.
Ik wist 't gewoon niet meer.
182
00:17:13,617 --> 00:17:16,036
Ik ben niet achterlijk, Akash.
183
00:17:16,036 --> 00:17:19,455
Ik weet best dat onze plannen
om naar Canada te vertrekken...
184
00:17:19,455 --> 00:17:21,541
...al onze dromen, niks voorstelden.
185
00:17:21,541 --> 00:17:24,377
Ik weet dat ik
alleen je minnares kon zijn.
186
00:17:24,377 --> 00:17:25,546
Maar nu...
187
00:17:26,463 --> 00:17:32,469
...wil ik weten of je net zoveel
van mij houdt als ik van jou.
188
00:17:32,469 --> 00:17:34,137
Iemand in mijn functie...
189
00:17:34,137 --> 00:17:39,309
En dankzij die functie heeft Walidbhai
je een fortuin voor Sagar Wada gegeven.
190
00:17:39,309 --> 00:17:43,814
Gebruik dat geld om me uit te kopen.
191
00:17:45,732 --> 00:17:51,738
Als Walidbhai je vindt, laat hij je doden.
-Hier ga ik ook dood.
192
00:17:51,738 --> 00:17:55,534
Toch moet je
mijn afspraak met hem stilhouden.
193
00:17:55,534 --> 00:17:57,661
Anders ben je niet veilig.
194
00:17:59,955 --> 00:18:01,665
Dit is voor je eigen bestwil.
195
00:18:02,749 --> 00:18:06,086
De jouwe, bedoel je.
Hier ben ik juist niet veilig.
196
00:18:09,173 --> 00:18:12,176
Gebruik Walids geld om me vrij te kopen.
197
00:18:13,135 --> 00:18:14,469
Ga nu met haar praten.
198
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Dan wordt alles weer zoals het was.
199
00:18:22,436 --> 00:18:26,523
Akash? Dat wil jij toch ook?
200
00:18:32,613 --> 00:18:36,116
Ja, natuurlijk.
201
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
Ik zal doen wat ik moet doen.
202
00:18:58,013 --> 00:18:59,848
Minister Pandey.
203
00:19:05,479 --> 00:19:06,688
Komt u mee.
204
00:19:15,739 --> 00:19:19,368
Kun je me niet gewoon alleen laten
met mijn drank en depressie?
205
00:19:20,202 --> 00:19:23,997
Depressie is voor wie niet
met verdriet kan omgaan, zei Karla ooit.
206
00:19:26,834 --> 00:19:29,127
Wat betekent dat nou weer?
207
00:19:29,127 --> 00:19:32,881
Karla zou minder moeten denken
en meer moeten voelen.
208
00:19:32,881 --> 00:19:34,800
Ja, niks tegen in te brengen.
209
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
Wat is er gebeurd?
210
00:19:39,096 --> 00:19:40,681
Waar zal ik beginnen?
211
00:19:43,225 --> 00:19:48,272
Mijn vader was een succesvolle leraar,
met één gefaald project: ik.
212
00:19:49,606 --> 00:19:53,902
En mijn academische fiasco's
krenkten hem tot op het bot.
213
00:19:56,655 --> 00:19:58,991
Zijn hand leek vroeger...
214
00:19:58,991 --> 00:20:03,328
...zo groot dat m'n lijf één grote
blauwe plek was als-ie me had geslagen.
215
00:20:03,328 --> 00:20:05,289
Ik was altijd bang voor z'n klappen...
216
00:20:05,289 --> 00:20:09,042
...en dat gevoel van waardeloosheid
waarmee die gepaard gingen.
217
00:20:10,002 --> 00:20:12,129
Dus op mijn 16e ben ik weggelopen.
218
00:20:12,129 --> 00:20:16,216
Ik was een knul met enkel mijn verstand
en een zekere mate van charme.
219
00:20:19,595 --> 00:20:22,764
Niemand heeft me ooit meer zo geslagen,
tot pasgeleden.
220
00:20:22,764 --> 00:20:26,185
Het was net zo met die agenten.
Ze zagen niks van waarde in me.
221
00:20:26,185 --> 00:20:28,187
Wat maakt het uit wat zij vinden?
222
00:20:28,187 --> 00:20:31,523
Nou, ergens diep vanbinnen
wist ik dat ze gelijk hadden.
223
00:20:37,863 --> 00:20:39,072
Wat zijn dat?
224
00:20:42,326 --> 00:20:43,535
Herinneringen.
225
00:20:45,204 --> 00:20:49,124
Ik bewaar ze om mezelf eraan te herinneren
dat ik een monster ben.
226
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
Ik had een geliefde toen ik nog jong was.
In Genua.
227
00:20:56,548 --> 00:21:00,761
Een mooie man, vanbinnen en -buiten.
Hij leerde me een hoop. Alberto.
228
00:21:01,929 --> 00:21:05,516
Hij schreef me de prachtigste brieven.
229
00:21:05,516 --> 00:21:08,894
Bij hem was ik een heel nieuw mens.
230
00:21:09,895 --> 00:21:14,024
Wat is er met Alberto gebeurd?
-Nou, hij hield van mij.
231
00:21:17,152 --> 00:21:18,362
En ik van hem.
232
00:21:19,196 --> 00:21:23,116
Maar toen maakte hij een inschattingsfout.
233
00:21:23,116 --> 00:21:28,038
Hij besloot
onze liefde op de proef te stellen.
234
00:21:29,331 --> 00:21:32,960
Hij was zo wijs,
maar wist niet dat dat onmogelijk was.
235
00:21:32,960 --> 00:21:36,713
Eerlijkheid, ja. Loyaliteit, natuurlijk.
Maar liefde niet.
236
00:21:36,713 --> 00:21:41,301
Liefde blijft bestaan, zelfs als we
degene van wie we houden zijn gaan haten.
237
00:21:41,301 --> 00:21:46,223
Je kunt van iemand houden
en 'm toch de vreselijkste dingen aandoen.
238
00:21:46,974 --> 00:21:48,267
Dus, tja...
239
00:21:50,018 --> 00:21:53,897
...Alberto liet me ontdekken
waar hij zijn geld verstopte.
240
00:21:53,897 --> 00:21:57,568
Dus ik heb alles gestolen
en ben vertrokken.
241
00:21:59,236 --> 00:22:01,613
Liefde betekent ook vergiffenis.
242
00:22:04,908 --> 00:22:06,827
Heb je hem ooit nog gezien?
243
00:22:09,621 --> 00:22:11,999
Vijftien jaar later zag ik hem in 't park...
244
00:22:13,208 --> 00:22:14,918
...en ik liep hem snel voorbij.
245
00:22:15,836 --> 00:22:21,675
Ik snelde langs die goede,
briljante man die van me hield...
246
00:22:21,675 --> 00:22:24,511
...omdat hij oud
en niet meer aantrekkelijk was.
247
00:22:28,265 --> 00:22:31,268
Zijn zwakte en eenzaamheid
beangstigden me.
248
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
Ik moest daar niets van hebben.
249
00:22:35,147 --> 00:22:39,234
En nu ben ik hem.
250
00:22:40,819 --> 00:22:44,364
Toen die agenten me sloegen,
waande ik me terug bij m'n vader.
251
00:22:44,364 --> 00:22:45,991
Niets waard, nutteloos.
252
00:22:45,991 --> 00:22:50,954
Alsof mijn hele leven
een illusie was geweest.
253
00:22:53,665 --> 00:22:58,086
Alleen als je hier blijft wegkwijnen.
-Jij bent al ontsnapt aan wat 't ook is.
254
00:22:58,086 --> 00:23:01,381
Die agenten lopen hier rond.
Ik zal altijd bang zijn.
255
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Ik heb een bank beroofd.
256
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Ik ben uit de nor ontsnapt.
257
00:23:11,141 --> 00:23:13,519
Ik word dringend gezocht in Australië.
258
00:23:15,896 --> 00:23:18,732
De agent die me opsloot,
zou me graag dood zien.
259
00:23:18,732 --> 00:23:23,779
Waarom vertel je me dit?
Is dit een test? Daar ben ik niet goed in.
260
00:23:23,779 --> 00:23:25,280
Nee, het is geen test.
261
00:23:26,448 --> 00:23:28,450
Je moet weten dat ik je begrijp.
262
00:23:29,535 --> 00:23:32,538
Ik ben nog elke dag bang dat ze me vinden.
263
00:23:33,914 --> 00:23:36,667
Die angst blijft,
of je nu binnen zit of niet.
264
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Maar elke vrije dag...
265
00:23:42,005 --> 00:23:44,591
...is een dikke vinger voor die klootzakken.
266
00:23:58,647 --> 00:23:59,690
Barry...
267
00:24:00,983 --> 00:24:02,860
...ik hou niet van slecht nieuws.
268
00:24:09,908 --> 00:24:12,369
We hebben een match. Vandaag is de dag.
269
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Kom maar op.
270
00:24:46,028 --> 00:24:49,323
Charlie Pendergast
heeft me het pistool gegeven.
271
00:24:49,323 --> 00:24:52,659
Of nee, maar 't is wel van hem.
Ik heb het gepa... geleend.
272
00:24:52,659 --> 00:24:56,705
Hij heeft het niet gegeven.
Ik heb z'n pistool stiekem gepakt.
273
00:24:56,705 --> 00:24:59,708
Charlie Pendergast?
-Echt.
274
00:25:08,550 --> 00:25:10,886
We hebben foto's en opnames...
275
00:25:11,470 --> 00:25:14,223
...van vandaag
en uw tijd in Khandala met Sunita.
276
00:25:15,891 --> 00:25:17,559
Uw leven zal voorbij zijn...
277
00:25:17,559 --> 00:25:21,271
...uw reputatie verwoest
en uw vrouw en kinderen vernederd.
278
00:25:22,856 --> 00:25:25,067
Maar wij zijn niet de vijand.
279
00:25:25,067 --> 00:25:27,569
We willen alleen
dat u naar 't volk luistert.
280
00:25:29,780 --> 00:25:33,492
Als er voor Khader Khan wordt gestemd,
laat u dat gebeuren.
281
00:25:33,492 --> 00:25:37,621
Als Walid de sloppenwijk niet krijgt,
vermoordt hij me, zoals Rujul.
282
00:25:37,621 --> 00:25:41,750
Dat was Walid niet. Rujul stierf
omdat hij Khader Khan verraadde.
283
00:25:43,585 --> 00:25:47,965
En Sunita? Wat denkt u dat er
met haar gebeurt als u ons tegenwerkt?
284
00:25:48,757 --> 00:25:50,968
Ze zei dat u van haar houdt.
-Klopt.
285
00:25:50,968 --> 00:25:54,263
Het was veel makkelijker geweest
als dat niet zo was.
286
00:25:54,972 --> 00:25:56,890
Maar ik hou ook van mijn gezin.
287
00:25:57,766 --> 00:25:59,852
Ik heb een naam hoog te houden.
288
00:26:00,352 --> 00:26:02,938
De familie van m'n vrouw
is erg gerespecteerd.
289
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
Sunita is maar een ran uit Kamathipura.
290
00:26:09,278 --> 00:26:10,904
Ik was zo stom...
291
00:26:12,030 --> 00:26:14,324
...om te denken dat dit iets kon worden.
292
00:26:14,324 --> 00:26:18,203
U wilt alles hebben, zonder de gevolgen.
-Natuurlijk.
293
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Vertrouw Khaderbhai dan.
294
00:26:28,213 --> 00:26:30,048
Goed, ik doe het.
295
00:26:31,967 --> 00:26:36,388
Dan zullen we uw geheimen bewaren.
En Sunita mag vandaag nog gaan.
296
00:26:39,892 --> 00:26:41,101
Misschien...
297
00:26:42,269 --> 00:26:44,229
Misschien kan ze beter hier blijven.
298
00:26:45,480 --> 00:26:51,278
Laat u haar zomaar achter?
-U heeft haar hierheen gehaald, niet ik.
299
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
Alle wegen leiden naar Sagar Wada.
300
00:27:02,289 --> 00:27:07,294
Als dit uitkomt, gaan we ervanuit
dat jij het was en laat Khader je doden.
301
00:27:09,046 --> 00:27:11,590
'We.' 'Khader.'
302
00:27:12,466 --> 00:27:13,592
Jij, bedoel je.
303
00:27:19,556 --> 00:27:21,975
Die dag zag ik hoe bang Didier was...
304
00:27:21,975 --> 00:27:25,562
...en ik wist maar al te goed
hoe het was om in angst te leven.
305
00:27:25,562 --> 00:27:31,527
Maar ik wist ook dat de enige oplossing
was om toch gewoon naar buiten te stappen.
306
00:27:32,736 --> 00:27:35,864
Worden we gevolgd?
-Nee. Niks aan de hand.
307
00:27:41,161 --> 00:27:43,247
Ben je er klaar voor?
-Wat als ze...
308
00:27:43,914 --> 00:27:45,123
Na jou.
309
00:27:50,671 --> 00:27:51,797
Hé, chef.
310
00:27:52,506 --> 00:27:54,508
Didier, welkom terug.
-Leuk je te zien.
311
00:27:56,134 --> 00:27:57,886
Hé.
-Leuk. Hoe gaat het?
312
00:27:57,886 --> 00:28:01,056
Ja, sorry. Ik was even weg,
maar ik ben er weer.
313
00:28:01,056 --> 00:28:02,724
Ja. Nee, alles oké.
314
00:28:04,476 --> 00:28:06,228
Namaste. Het gaat goed.
315
00:28:09,022 --> 00:28:13,360
Je hebt toch vrienden, of je wil of niet.
-Ja, ten minste één echte.
316
00:28:16,488 --> 00:28:17,906
Whisky en bier.
317
00:28:20,617 --> 00:28:24,329
Dan gaan we maar zitten.
-Alleen barbaren drinken staand.
318
00:28:24,329 --> 00:28:26,206
Hé.
-Ik ga even pissen.
319
00:28:36,133 --> 00:28:38,218
Hé, Maurizio.
320
00:28:40,596 --> 00:28:45,225
Waar was je?
-Ik had wat privézaken te regelen.
321
00:28:46,602 --> 00:28:48,353
Heb je wat van Modena gehoord?
322
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Nee, wat zou hij van mij willen?
Ik bedoel...
323
00:28:52,566 --> 00:28:53,901
Paspoorten.
324
00:28:56,486 --> 00:28:59,698
Laat 'n bericht achter bij de bar
of bel me als je wat hoort.
325
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
En hij hoeft zeker niet te weten
dat je 'm zoekt?
326
00:29:08,123 --> 00:29:09,541
Daar zat ik al.
327
00:29:14,254 --> 00:29:17,966
Ik weet heus wel wat je hebt gedaan.
-Dan weet je meer dan ik.
328
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
Maar leuk om je kwaad te zien.
329
00:29:22,513 --> 00:29:24,556
Jij krijgt je verdiende loon nog wel.
330
00:29:33,273 --> 00:29:34,483
Waar ging dat over?
331
00:29:37,694 --> 00:29:39,696
Geen flauw idee.
-Vreemd.
332
00:29:41,448 --> 00:29:42,491
Proost.
333
00:29:49,039 --> 00:29:52,459
Hoe ging het?
-Hij gaf sneller toe dan 'n goedkope hoer.
334
00:29:53,043 --> 00:29:56,255
Karla heeft hem bij de ballen.
-Mooi zo. Goed nieuws.
335
00:30:00,425 --> 00:30:01,760
Het is voor elkaar.
336
00:30:08,433 --> 00:30:10,644
Pandey moet echt van haar houden.
337
00:30:11,228 --> 00:30:13,647
Hij is bang dat Walid hem zou omleggen.
338
00:30:13,647 --> 00:30:16,483
Zou kunnen.
Maar dan is het toch al te laat.
339
00:30:16,483 --> 00:30:21,613
Kon ik Walids gezicht maar zien
als hij het te horen krijgt.
340
00:30:22,322 --> 00:30:25,701
Gaat het je daarom?
-Nee, maar z'n oneerbiedigheid bestraffen...
341
00:30:25,701 --> 00:30:28,871
...is een extraatje waarvan ik ga genieten.
342
00:30:29,621 --> 00:30:33,917
Ik weet dat dit zwaar was voor je.
-Niet zo zwaar als voor Sunita.
343
00:30:34,459 --> 00:30:35,919
Je hebt met haar te doen.
344
00:30:35,919 --> 00:30:40,090
Ze houdt van Pandey en wilde
die liefde alleen maar beantwoord zien.
345
00:30:40,090 --> 00:30:43,427
Wij hebben dat misbruikt
en nu heeft Pandey 'r versmaad.
346
00:30:43,427 --> 00:30:48,557
Ze moet ook geen politici vertrouwen.
Dit is iets positiefs. We hebben gewonnen.
347
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Geniet ervan. Het kan ook anders.
348
00:30:54,646 --> 00:30:58,317
Ik laat jullie maar alleen met...
waar dit ook heen gaat.
349
00:31:00,652 --> 00:31:05,282
Wat kan ik doen om je weer op te fleuren?
350
00:31:07,951 --> 00:31:12,915
Ik wil dat Sunita haar vrijheid krijgt
en genoeg geld om te doen wat ze wil.
351
00:31:12,915 --> 00:31:15,918
Natuurlijk. Maar wat heb jij nodig?
352
00:31:18,837 --> 00:31:21,006
Hé. Deze heb ik niet meer nodig.
353
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
Hou ze maar of deel ze anders uit.
354
00:31:25,427 --> 00:31:27,304
Welke moet ik vanavond aan?
355
00:31:27,804 --> 00:31:28,931
Deze?
356
00:31:30,349 --> 00:31:31,433
Of deze?
357
00:31:32,434 --> 00:31:33,727
Die.
358
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Ja, dat dacht ik ook al.
359
00:31:35,812 --> 00:31:39,942
Shit, yaar, ik ben bloednerveus.
Dat stiekeme gedoe was makkelijker.
360
00:31:40,651 --> 00:31:42,736
Mooi. Dan is het belangrijk voor je.
361
00:31:43,779 --> 00:31:45,155
Ik ben ook nerveus.
362
00:31:46,365 --> 00:31:47,783
Hoezo ben jij nerveus?
363
00:31:47,783 --> 00:31:51,161
En waarom geef je geld uit
aan een diner met Miss Karla...
364
00:31:51,161 --> 00:31:52,496
...als je toch weggaat?
365
00:31:53,830 --> 00:31:57,042
Ga je haar vragen om mee te gaan?
Is dat je plan?
366
00:31:58,836 --> 00:32:02,714
Goed plan, Linbaba.
Beter dan een hutje delen met...
367
00:32:05,592 --> 00:32:08,303
Arre, held.
368
00:32:08,303 --> 00:32:13,016
Hoe kunnen ze ons nou niet leuk vinden?
Kijk nou toch. Twee knappe koppen.
369
00:32:13,809 --> 00:32:16,937
Je mag mijn andere
goede overhemd lenen als je wil.
370
00:32:17,938 --> 00:32:19,022
Nee, niet nodig.
371
00:32:19,982 --> 00:32:24,027
Achcha, ik wil je één ding vragen.
372
00:32:26,154 --> 00:32:27,990
Iets heel serieus.
-Wat dan?
373
00:32:30,701 --> 00:32:35,873
Als je Miss Karla vanavond
mee hierheen neemt voor een vrijpartij...
374
00:32:35,873 --> 00:32:39,168
...mag ik dan kijken,
zodat ik kan leren wat ik moet doen?
375
00:32:45,382 --> 00:32:46,717
Ik had je tuk, na?
376
00:32:47,259 --> 00:32:48,594
Ik had je tuk. Toch?
377
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Waarom ben je niet weggegaan?
378
00:33:12,826 --> 00:33:14,828
Maurizio heeft me bang gemaakt.
379
00:33:16,205 --> 00:33:18,749
Het was allemaal te veel.
380
00:33:23,504 --> 00:33:26,173
Modena deed dat omdat hij van me houdt.
381
00:33:27,633 --> 00:33:29,259
En ik heb hem uitgefoeterd.
382
00:33:30,093 --> 00:33:32,054
Natuurlijk pikt hij dat niet.
383
00:33:34,806 --> 00:33:36,808
Was maar naar mij gekomen.
384
00:33:37,935 --> 00:33:41,230
Ik had paspoorten en papieren
voor jullie kunnen regelen.
385
00:33:44,149 --> 00:33:45,651
Ik ben bang, Karla.
386
00:33:47,152 --> 00:33:49,821
Ik wil niet meer naar hem.
-Blijf dan hier.
387
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Gaat het wel?
388
00:33:54,409 --> 00:33:55,702
Ik weet het niet.
389
00:33:57,579 --> 00:33:59,248
Ik weet het echt niet.
390
00:34:11,217 --> 00:34:14,179
Madame Zhou gaf toe
dat ze Ahmed heeft gedood.
391
00:34:14,972 --> 00:34:17,306
Ze zei het alsof ik het zou begrijpen.
392
00:34:17,306 --> 00:34:20,143
Madame Zhou is een monster.
-En ik dan?
393
00:34:28,110 --> 00:34:30,237
Toen ik Lin bezocht in Sagar Wada...
394
00:34:32,030 --> 00:34:35,993
...bezweek hij bijna aan cholera.
En ik was jaloers.
395
00:34:37,034 --> 00:34:39,621
Hij kende het risico,
maar is toch gebleven.
396
00:34:45,210 --> 00:34:46,962
Hij zei dat hij van me houdt.
397
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
Wat heb jij gezegd?
398
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
Nee, laat me raden.
399
00:34:52,759 --> 00:34:56,263
Dat je niet in de liefde gelooft.
-En toen ben ik weggelopen.
400
00:34:58,348 --> 00:35:00,475
Misschien is hij wat je nodig hebt.
401
00:35:04,062 --> 00:35:08,901
Ik heb vanaf dag één tegen hem gelogen.
Over Rujul, Khader, alles.
402
00:35:10,819 --> 00:35:12,154
Hij verdient beter.
403
00:35:15,199 --> 00:35:17,451
Laat hem dat zelf maar beslissen.
404
00:36:25,227 --> 00:36:27,855
Oké.
Ik weet wat je denkt en ik neem het je...
405
00:36:27,855 --> 00:36:33,360
Ik vroeg me af hoe snel je de grond raakt
als we je uit het raam gooien.
406
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
Mijn leverancier
heeft ons beiden belazerd. Oké?
407
00:36:37,948 --> 00:36:40,659
Hij is verdwenen nadat ik hem je geld gaf.
408
00:36:41,368 --> 00:36:45,581
Ik ben nog naar hem op zoek.
-Heb je daarom je koffers gepakt?
409
00:36:45,581 --> 00:36:47,249
Ik ben niet achterlijk.
410
00:36:48,041 --> 00:36:49,501
Zet het raam open.
411
00:36:49,501 --> 00:36:52,713
Ik zweer het, oké? Het is echt zo.
412
00:36:54,047 --> 00:36:56,508
Zou ik hier nog zijn als ik je geld had?
413
00:36:59,094 --> 00:37:00,846
Hoe heet je leverancier?
414
00:37:02,931 --> 00:37:04,558
Ik vind hem wel. Echt.
415
00:37:11,732 --> 00:37:13,358
Nee, Raheem.
416
00:37:13,358 --> 00:37:15,569
Lin Ford.
417
00:37:15,569 --> 00:37:20,032
Hij heet Lin Ford. Oké?
418
00:37:20,616 --> 00:37:22,159
Hij zit vaak in Reynaldo's.
419
00:37:22,743 --> 00:37:25,287
Ik heb hem niet meer gezien, maar zo wel...
420
00:37:25,287 --> 00:37:28,624
Ik vind hem wel.
En dan zoek ik je op in je hotel.
421
00:37:28,624 --> 00:37:31,126
Want we zijn zulke goede vrienden.
422
00:37:32,711 --> 00:37:34,213
Je ziet er moe uit.
423
00:37:34,213 --> 00:37:37,299
Je hebt al zoveel naar hem gezocht.
Pak wat rust.
424
00:37:38,175 --> 00:37:39,968
Wij vinden die Lin Ford wel.
425
00:37:41,470 --> 00:37:43,222
Kom mee.
-Wacht.
426
00:37:43,222 --> 00:37:47,476
Ik ken mensen... Je hebt me daar nodig.
-Hij blijft hier tot ik het zeg.
427
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
Breek z'n benen als dat moet.
428
00:38:11,333 --> 00:38:13,043
Vriend.
429
00:38:13,043 --> 00:38:15,796
Vriend, kom eens snel hier.
430
00:38:15,796 --> 00:38:19,174
We hebben honger.
Schiet eens op. Kom hier.
431
00:38:19,174 --> 00:38:22,678
Waar heb je zin in, Kaaki?
Neem wat je maar wil.
432
00:38:25,514 --> 00:38:29,643
Die pattice en samosa zien er goed uit.
-Ja, doe maar één pattice.
433
00:38:36,233 --> 00:38:39,403
Ik vind gesuikerde pinda's ook lekker,
Prabhu. Heerlijk.
434
00:38:39,403 --> 00:38:43,323
Ja, gesuikerde pinda's. Die willen we ook.
435
00:38:58,338 --> 00:39:00,090
Bedankt.
436
00:39:32,539 --> 00:39:33,540
Dank je wel.
437
00:39:42,591 --> 00:39:46,678
Ineens dacht ik dat ik misschien
toch kon krijgen wat ik wilde...
438
00:39:47,638 --> 00:39:50,432
...dat ik vrij kon zijn
en een toekomst tegemoet ging...
439
00:39:51,642 --> 00:39:53,227
...met Karla erin.
440
00:40:01,151 --> 00:40:04,279
Je ziet er mooi uit.
-Jij bent ook goed uitgedost.
441
00:40:05,197 --> 00:40:08,116
Niet nodig, het lukt wel. Dank je.
-Ja, meneer.
442
00:40:08,116 --> 00:40:10,619
Niks aan het handje.
443
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Hier is niks gebeurd.
444
00:40:14,039 --> 00:40:15,249
Heel soepeltjes.
445
00:40:18,961 --> 00:40:20,295
Zo dan.
446
00:40:33,141 --> 00:40:36,895
Charlie. Er is iemand buiten.
-Wat?
447
00:40:37,729 --> 00:40:38,730
Luister nou.
448
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Wie is daar?
449
00:40:52,870 --> 00:40:57,165
Rechercheur Walter Nightingale
van de Australian Federal Police.
450
00:40:57,165 --> 00:41:00,502
Kut. Doe dat weg.
-We willen alleen even kletsen.
451
00:41:02,296 --> 00:41:06,508
Charlie, luister. We komen nu binnen.
452
00:41:17,102 --> 00:41:19,730
Hou op met janken, Missy.
Doe die troep weg.
453
00:41:19,730 --> 00:41:20,939
Missy, toe dan.
454
00:41:28,780 --> 00:41:31,074
Achterom. Zorg dat je laag blijft.
455
00:41:32,034 --> 00:41:34,703
Shit. Verdomme.
456
00:41:37,956 --> 00:41:40,125
Charlie, ze komen achterom.
457
00:41:40,959 --> 00:41:42,544
Vergeet het maar, hufters.
458
00:41:51,512 --> 00:41:53,555
Kut.
459
00:41:59,102 --> 00:42:01,355
Godverdomme. Oké.
460
00:42:01,355 --> 00:42:03,524
Oké. Ik geef me over.
461
00:42:03,524 --> 00:42:07,027
Hé, niet schieten, allemaal.
462
00:42:07,986 --> 00:42:11,782
Niet schieten.
-Ik kom naar buiten.
463
00:42:11,782 --> 00:42:16,870
Ga op de grond liggen.
464
00:42:16,870 --> 00:42:18,413
Stil maar. Ik hou van je.
465
00:42:20,332 --> 00:42:26,296
Oké. Ik kom naar buiten.
Niet schieten. Horen jullie me?
466
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Ik hou van je.
467
00:42:37,015 --> 00:42:38,183
Zie je mijn pistool?
468
00:42:39,852 --> 00:42:43,188
Dat leg ik hier op de auto neer. Oké?
469
00:42:47,609 --> 00:42:49,236
Alleen een praatje, maat.
470
00:42:51,029 --> 00:42:54,116
Charlie, wil je het pistool neerleggen?
471
00:43:01,331 --> 00:43:04,877
Kut. Godver.
472
00:43:13,802 --> 00:43:17,514
Volgens mij heb je me neergeschoten, lul.
473
00:43:19,474 --> 00:43:21,435
Bel een ambulance.
-Zal ik doen.
474
00:43:21,435 --> 00:43:24,396
Ik moet één ding weten.
475
00:43:25,564 --> 00:43:29,276
Die bankoverval...
Heb jij agent Floris neergeschoten?
476
00:43:29,276 --> 00:43:31,361
Ja. Dat was ik.
477
00:43:31,361 --> 00:43:34,531
Nu moet je hulp halen.
478
00:43:34,531 --> 00:43:39,369
Waar is Dale Conti?
479
00:43:39,369 --> 00:43:41,580
Voel je dat?
480
00:43:52,257 --> 00:43:55,719
Luister.
481
00:43:55,719 --> 00:44:01,099
Je gaat dood. Je gaat verdorie dood
en alleen ik kan dat voorkomen, oké?
482
00:44:01,099 --> 00:44:04,311
Dus zeg op. Waar is hij?
483
00:44:05,729 --> 00:44:07,397
Je kreeg niks uit Dale.
484
00:44:09,107 --> 00:44:10,734
Daar baalde je flink van, zeker?
485
00:44:14,863 --> 00:44:18,534
Oké. Als ik niks zeg, wie wint er dan?
486
00:44:23,789 --> 00:44:27,543
Oké. Ik zeg het wel.
487
00:44:31,004 --> 00:44:33,715
Ik zeg het wel.
488
00:44:35,634 --> 00:44:37,344
Zo is het leven.
489
00:44:41,014 --> 00:44:42,850
Vuile teringlijer.
490
00:44:59,199 --> 00:45:02,828
Hij kijkt me recht aan... Bedankt.
...en zegt: 'Mag ik kijken...
491
00:45:02,828 --> 00:45:05,789
...zodat ik weet
wat ik moet doen tijdens de seks?'
492
00:45:07,082 --> 00:45:08,083
Ik trapte erin.
493
00:45:09,710 --> 00:45:11,420
Hij hangt de clown uit...
494
00:45:11,420 --> 00:45:15,007
...maar hij is de fatsoenlijkste,
slimste man die ik ken.
495
00:45:15,007 --> 00:45:16,300
Ik ben dol op hem.
496
00:45:18,468 --> 00:45:19,469
Op ze allemaal.
497
00:45:26,894 --> 00:45:28,645
Dronkenmanspraat.
-Natuurlijk.
498
00:45:30,647 --> 00:45:32,566
Of je vertelde dat verhaal...
499
00:45:32,566 --> 00:45:37,529
...om het onderwerp van een vrijpartij op
je laatste avond in Bombay aan te snijden.
500
00:45:40,949 --> 00:45:42,409
Je bent net zo erg als hij.
501
00:45:43,160 --> 00:45:48,540
Tenzij je dat zei, zodat jij het onderwerp
van een vrijpartij kon aansnijden.
502
00:45:53,504 --> 00:45:54,505
Rustig maar.
503
00:45:55,506 --> 00:45:57,633
Nee, zelfs als je dat zou vragen...
504
00:45:59,218 --> 00:46:02,513
Ik zeg niet dat 't zo is...
Dan zou ik niet meer weg kunnen.
505
00:46:04,640 --> 00:46:06,058
En ik moet echt weg.
506
00:46:07,601 --> 00:46:09,102
Was het maar anders.
507
00:46:11,313 --> 00:46:12,523
Ga met me mee.
508
00:46:13,857 --> 00:46:17,110
Hé. Geen beloftes of garanties.
509
00:46:17,110 --> 00:46:21,740
Gewoon wij tweetjes,
voor zolang het goed voelt.
510
00:46:25,160 --> 00:46:30,290
Heb je me daarom mee uit gevraagd?
-Ja. Om dit te doen. Te lachen en praten.
511
00:46:30,290 --> 00:46:32,626
Het is zo makkelijk en voelt zo goed.
512
00:46:35,462 --> 00:46:37,756
Ik wil geen afscheid van je nemen.
513
00:46:39,550 --> 00:46:41,927
Ik wil niet weg,
want ik ben verliefd op je.
514
00:46:48,392 --> 00:46:51,603
Zo eenvoudig is het niet, Lin.
-Misschien wel.
515
00:46:53,730 --> 00:46:55,232
Wat houdt je hier?
516
00:46:55,983 --> 00:47:00,153
Wat voor belangrijks zou er niet meer zijn
als je besloot terug te komen?
517
00:47:00,654 --> 00:47:02,072
Ik kan het mis hebben...
518
00:47:02,072 --> 00:47:07,786
...maar je lijkt op iemand die jij beschreef
als bang en alleen in een zinkend bootje.
519
00:47:07,786 --> 00:47:10,372
Ik wil niet dat er meer mensen verdrinken.
520
00:47:11,248 --> 00:47:12,791
Ik kan heel goed zwemmen.
521
00:47:17,921 --> 00:47:19,047
Ik kan 't niet.
-Wel.
522
00:47:29,641 --> 00:47:31,185
Ik ga je missen, Lin.
523
00:47:32,311 --> 00:47:33,312
Heel erg.
524
00:47:41,820 --> 00:47:46,366
Zou ze zich hebben bedacht
als ik haar achterna was gegaan?
525
00:47:46,992 --> 00:47:48,577
Ik zal het nooit weten.
526
00:47:48,577 --> 00:47:51,872
Ik weet wel hoe anders
alles wat erna kwam geweest zou zijn.
527
00:48:05,469 --> 00:48:06,637
Ben jij Didier Levy?
528
00:48:08,472 --> 00:48:10,349
Wist ik maar wie jij bent.
529
00:48:10,349 --> 00:48:14,978
Je bent een vriend van Lin Ford.
Ik zoek hem. We hebben wat af te handelen.
530
00:48:17,731 --> 00:48:21,527
Lin, ja.
Ik heb hem hier al even niet gezien.
531
00:48:21,527 --> 00:48:25,405
Het laatste wat ik hoorde,
was dat hij met een beeldschone Zweedse...
532
00:48:25,405 --> 00:48:27,658
...in een suite in het Taj Hotel zat.
533
00:48:27,658 --> 00:48:31,245
Ze wilden Varanasi gaan bezoeken,
geloof ik.
534
00:48:31,245 --> 00:48:33,455
Het zou kunnen dat hij al weg is.
535
00:48:33,455 --> 00:48:36,583
Maar ik help je graag met je...
-Dat gaat niet.
536
00:48:46,969 --> 00:48:49,096
Lisa. Ik ben het, Sebastian.
537
00:48:52,224 --> 00:48:54,810
Sebastian, wat doe je hier?
Dit is riskant.
538
00:48:54,810 --> 00:48:56,270
Ik ben niet gevolgd.
539
00:49:01,733 --> 00:49:03,026
Ik dacht dat je weg was.
540
00:49:06,530 --> 00:49:09,283
Je had weg moeten gaan.
-Ik ga niet zonder jou.
541
00:49:11,368 --> 00:49:13,161
Te amo, Lisa.
542
00:49:16,540 --> 00:49:17,666
Het spijt me.
543
00:49:18,834 --> 00:49:22,754
Het spijt me van wat ik eerder
tegen je zei. Ik wil met je mee.
544
00:49:22,754 --> 00:49:25,382
Karla kan nieuwe papieren
voor ons regelen.
545
00:49:27,426 --> 00:49:28,802
Dit gaat ons lukken.
546
00:49:36,560 --> 00:49:40,314
Ga naar Sagar Wada en zorg
dat je de gora-dokter, Linbaba, vindt.
547
00:49:40,314 --> 00:49:43,609
Zeg 'm dat hij van Didier
in de sloppenwijk moet blijven.
548
00:49:43,609 --> 00:49:47,696
Als hij daar niet is, moet je
tegen Prabhu zeggen dat hij me opzoekt.
549
00:49:47,696 --> 00:49:50,032
Oké? Ga maar snel. Hup.
550
00:49:55,495 --> 00:49:57,789
Laat me gaan, of ik zeik in m'n broek.
551
00:50:23,148 --> 00:50:26,401
Als je je misdraagt, breek ik je benen.
552
00:50:37,788 --> 00:50:39,957
Ik zit hier. Schiet op.
553
00:51:17,119 --> 00:51:19,329
Werk je nog aan dat artikel over Lin?
554
00:51:21,707 --> 00:51:22,708
Weet hij dat?
555
00:51:25,586 --> 00:51:28,881
Heeft hij je gestuurd?
-Ik kom je vragen ermee op te houden.
556
00:51:35,637 --> 00:51:38,891
Lindsay Ford is de naam van een dode man.
557
00:51:38,891 --> 00:51:41,977
Wist je dat al?
-Het doet er niet toe wie Lin was.
558
00:51:41,977 --> 00:51:45,689
Het gaat erom wie hij nu is
en wat hij nu in Sagar Wada doet.
559
00:51:46,565 --> 00:51:50,736
Als je dat artikel publiceert,
moet hij hier weg. Dat verdient hij niet.
560
00:51:53,238 --> 00:51:57,826
Velen verdienen het te worden gestraft
voor hun slechte daden, maar Lin niet.
561
00:52:01,496 --> 00:52:03,332
Wat doe jij eigenlijk, Karla?
562
00:52:03,332 --> 00:52:06,793
Ik bedoel, we zien elkaar in Reynaldo's
en hebben het leuk.
563
00:52:07,336 --> 00:52:12,007
We zijn vriendelijk voor elkaar,
maar we zijn niet echt vrienden.
564
00:52:16,553 --> 00:52:20,724
Weet je, ik mag Lin graag.
Maar dit is mijn werk.
565
00:52:21,308 --> 00:52:24,770
Ik ben journalist.
En achter Lin zit een verhaal.
566
00:52:27,523 --> 00:52:29,358
Ik faciliteer illegale deals.
567
00:52:33,237 --> 00:52:36,573
Als je Lins verhaal laat zitten,
geef ik je wat beters.
568
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
Waarover?
569
00:52:40,619 --> 00:52:44,790
Corruptie, omkoping, seks, moord.
570
00:52:49,294 --> 00:52:53,715
Ik kan je vertellen hoe
een gangster in Bombay dat alles inzet...
571
00:52:53,715 --> 00:52:56,260
...om Sagar Wada in handen te krijgen.
572
00:52:57,845 --> 00:52:59,012
Oké.
573
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Ik luister.
574
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Eerst moet je beloven
dat je Lin met rust laat.
575
00:53:05,894 --> 00:53:09,439
Hij moet hier in Bombay kunnen blijven,
wat er ook gebeurt.
576
00:53:16,989 --> 00:53:17,990
Kom binnen.
577
00:53:36,550 --> 00:53:38,218
Nee, ik hoef niet.
578
00:53:48,395 --> 00:53:53,650
Balen dat ik hem heb neergeschoten.
-Dat kun je wel zeggen, knul.
579
00:53:55,903 --> 00:54:00,657
We hebben er toch weer eentje opgeruimd.
Het is tenminste iets.
580
00:54:01,700 --> 00:54:04,286
Vanavond was een verdomde puinhoop.
581
00:54:05,829 --> 00:54:09,458
Als wij zo iemand vermoorden,
zal ander tuig hem als held zien.
582
00:54:11,543 --> 00:54:15,923
En nu kan die Pendergast
ons niet vertellen waar die lul is.
583
00:54:16,924 --> 00:54:20,719
Ik weet niet hoe dat iets positiefs is
in die hersenpan van je.
584
00:54:43,075 --> 00:54:45,994
Is dit soms een grap?
585
00:55:04,805 --> 00:55:07,641
Je gaat toch niet weg?
Ik heb een drinkmaatje nodig.
586
00:55:07,641 --> 00:55:11,979
Lin, we gaan allebei.
-Maat, ik ben er net. Ik ga aan de zuip.
587
00:55:11,979 --> 00:55:14,481
Lin, on y va.
We drinken wat bij mij thuis.
588
00:55:24,575 --> 00:55:26,910
Is er iets gebeurd?
-Dat leg ik later uit.
589
00:55:33,667 --> 00:55:36,170
Wat is er?
-Ik zit in de rats.
590
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Ik heb je hulp nodig, maar niet hier.
591
00:55:38,380 --> 00:55:40,048
Kom op.
-Meer problemen?
592
00:55:40,048 --> 00:55:42,801
Ik ben maar zes uur weggeweest.
Wat is er nou?
593
00:55:44,178 --> 00:55:45,179
Doorlopen.
594
00:55:59,276 --> 00:56:01,445
Volgt hij je?
-Doorlopen.
595
00:56:04,156 --> 00:56:05,157
Kom mee.
596
00:56:15,626 --> 00:56:18,045
Wat moet je? Waarom volg je hem?
597
00:56:18,045 --> 00:56:20,839
Laat me...
-Waarom in godsnaam?
598
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
Waarom?
-Hij volgt jou.
599
00:56:23,717 --> 00:56:26,178
Hij volgt jou, Lin.
-Waarom volg je hem?
600
00:56:26,178 --> 00:56:27,804
En er komen er meer.
601
00:56:40,526 --> 00:56:41,735
Wat is er aan de hand?
602
00:56:42,694 --> 00:56:44,112
Wat heb je gedaan?
603
00:56:45,697 --> 00:56:46,698
Wat heb ik gedaan?
604
00:56:49,117 --> 00:56:50,494
Jezus christus.
605
00:57:01,505 --> 00:57:03,423
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
606
00:58:23,504 --> 00:58:25,506
Vertaling: Nikki van Leeuwen