1
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Awak masih tak dapat dia
selepas tiga hari.
2
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Terima kasih. Saya hargainya.
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
Walaupun saya tak mahu awak di sini,
saya tetap ada adab.
4
00:00:33,659 --> 00:00:34,660
Dia takkan datang.
5
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
Saya ajar Dale supaya jadi bijak.
6
00:00:40,499 --> 00:00:45,254
Saya tak faham dia larikan diri.
Dia mengaku bersalah.
7
00:00:45,254 --> 00:00:47,756
Mungkin dia rasa
penjara tak sesuai dengannya.
8
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
Itu perkara biasa.
9
00:00:50,884 --> 00:00:54,429
Ada banyak lebam padanya
setiap kali saya melawat.
10
00:00:56,098 --> 00:00:59,601
Awak tak tahu apa-apa tentang itu, bukan?
11
00:01:00,978 --> 00:01:04,605
Dia selalu menjengkelkan hati orang lain.
12
00:01:06,859 --> 00:01:09,319
Kenapa awak begitu bencikan Dale?
13
00:01:18,787 --> 00:01:21,665
Saya membesar di Otway. Awak tahu Otway?
14
00:01:21,665 --> 00:01:22,749
Ya.
15
00:01:25,419 --> 00:01:26,753
Ayah saya...
16
00:01:27,754 --> 00:01:29,673
Dia bukan lelaki paling bijak.
17
00:01:30,382 --> 00:01:31,758
Dia juga tak besar.
18
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
Namun, dia bekerja lebih rajin
daripada orang lain.
19
00:01:35,888 --> 00:01:38,265
Ya. Menggali arang selama 30 tahun.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,977
Dia nekad untuk
tak benarkan saya kerja di situ.
21
00:01:42,686 --> 00:01:44,354
Tidak.
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,358
Saya ada peluang
untuk ke universiti seperti Dale.
23
00:01:49,776 --> 00:01:51,403
Supaya jadi berjaya.
24
00:01:52,404 --> 00:01:55,365
Dia mati pada usia 50 tahun
25
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
sebab semua habuk arang
dalam paru-parunya.
26
00:01:58,327 --> 00:02:01,663
Kerja yang jujur, tapi ia membunuhnya.
27
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
Saya tak dapat ke universiti.
28
00:02:07,920 --> 00:02:12,925
Jadi, saya benci semua budak
29
00:02:12,925 --> 00:02:15,719
yang buat keputusan ia amat sukar.
30
00:02:15,719 --> 00:02:19,640
Rompak orang atau jual dadah
31
00:02:20,349 --> 00:02:22,726
dan marah pada semua orang.
32
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Seperti Dale.
33
00:02:29,525 --> 00:02:32,694
Saya sedih sebab tak dapat jumpa dia lagi.
34
00:02:33,862 --> 00:02:36,031
Namun, saya akan teruskan hidup
tanpa ucap selamat tinggal
35
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
jika dia boleh hidup
36
00:02:40,494 --> 00:02:42,955
jauh daripada lelaki tak guna
seperti awak.
37
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Awak akan jumpa dia lagi.
38
00:02:45,165 --> 00:02:48,293
Di tempat kali terakhir awak jumpa dia.
Percayalah.
39
00:05:03,887 --> 00:05:07,224
Dr. Lin, saya tak boleh buat begini.
40
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Awak doktor, bukan saya.
41
00:05:08,976 --> 00:05:11,603
Saya bukan doktor.
Saya tak pernah jadi doktor.
42
00:05:11,603 --> 00:05:14,940
Awak tahu hampir semua perkara
yang saya tahu, Parvati.
43
00:05:14,940 --> 00:05:17,609
Dia cakap
tak pernah nampak doktor seperti awak.
44
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
Awak akan jadi
doktor yang hebat untuk Sagar Wada,
45
00:05:19,528 --> 00:05:22,406
dan orang akan datang dari jauh
untuk jumpa awak.
46
00:05:22,406 --> 00:05:24,992
Semua lelaki pasti gembira
dapat isteri begini.
47
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
Jangan main-main. Ini bukan gurauan.
48
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
Awak pandai, Parvati. Awak pandai merawat.
49
00:05:29,496 --> 00:05:32,583
Saya perempuan.
Orang tak dengar cakap saya...
50
00:05:32,583 --> 00:05:34,626
Jika mereka mahu sihat,
mereka perlu dengar.
51
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
Prabhu dan Qasim akan tolong awak.
52
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
Saya harap awak tak pergi.
53
00:05:44,970 --> 00:05:48,432
Awak takkan apa-apa.
- Bukan saja sebab jadi doktor.
54
00:06:00,110 --> 00:06:02,154
Sekarang saya perlukan pembalut.
55
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Dia kenakan awak? Bagaimana rasanya?
- Ya.
56
00:06:04,364 --> 00:06:06,366
Saya akan kenakan kamu berdua.
57
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
Saya cuma bergurau.
58
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Bergurau.
59
00:06:18,462 --> 00:06:19,463
Hei.
60
00:06:20,172 --> 00:06:23,425
Nampaknya Khaderbhai tunaikan janji.
61
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
Inshallah,
kita akan dapat sistem perpaipan sendiri.
62
00:06:27,387 --> 00:06:29,264
Saya tahu awak fikir saya tipu awak.
63
00:06:31,308 --> 00:06:35,103
Awak buat yang awak sangka perlu
dan saya tahu awak buat demi kami.
64
00:06:35,979 --> 00:06:37,397
Awak tetap harap saya tak buat.
65
00:06:38,690 --> 00:06:40,817
Orang yang lapar
tak pedulikan masa lalu, Lin.
66
00:06:43,153 --> 00:06:45,864
Ini pertemuan terakhir kita?
67
00:06:48,700 --> 00:06:51,453
Jika tidak, kenapa awak ajar Parvati
tentang perubatan?
68
00:06:51,453 --> 00:06:53,539
Serta beri semua
bekalan makanan awak kepada jiran?
69
00:06:54,122 --> 00:06:55,624
Ya, rasanya betul.
70
00:06:56,959 --> 00:07:00,087
Saya mahu cakap yang saya tahu
saya patut dengar cakap awak, Qasim.
71
00:07:00,087 --> 00:07:04,132
Ya. Awak dan semua orang di sini
sebab saya sangat bijak.
72
00:07:05,801 --> 00:07:09,012
Awak pula, En. Lin,
awak amat menjengkelkan.
73
00:07:12,140 --> 00:07:13,934
Namun, saya tetap akan rindukan awak.
74
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
Saya sudah cakap, dia tiada di sini.
75
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
Awak tak tahu apa-apa?
76
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Jika saya tahu, saya akan ada di sini?
77
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
Jika dia tak kembali ke sini,
dia tiada pasportnya.
78
00:07:44,548 --> 00:07:45,674
Jadi, di mana pasport itu?
79
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
Saya tahu awak tipu, Lisa.
80
00:08:16,205 --> 00:08:18,498
Tepi!
81
00:08:22,211 --> 00:08:25,839
Hei, awak tak boleh ambil itu. Maurizio.
- Maksud awak, semua ini?
82
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Tak boleh?
- Maurizio, tolonglah.
83
00:08:28,634 --> 00:08:30,093
Dengar cakap saya.
84
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
Saya boleh buat apa-apa saja saya suka.
85
00:08:34,556 --> 00:08:35,557
Okey?
86
00:08:36,892 --> 00:08:40,479
Awak bijak, Lisa.
Lebih bijak berbanding dia.
87
00:08:41,522 --> 00:08:44,107
Faham? Kita boleh baiki keadaan ini.
Kita semua, bersama-sama.
88
00:08:44,107 --> 00:08:47,027
Beritahu Modena. Okey?
89
00:08:47,778 --> 00:08:51,031
Masih ada masa untuk kita bertiga lari,
tapi dia perlu...
90
00:08:52,491 --> 00:08:55,619
dia perlu bawakan saya duit itu, faham?
91
00:09:00,332 --> 00:09:03,460
Apa kita akan lihat, Prabhu?
Saya ada urusan.
92
00:09:03,460 --> 00:09:05,379
Masa depan, En. Lin.
93
00:09:07,506 --> 00:09:08,841
Itu teksi Arun.
- Bukan!
94
00:09:10,008 --> 00:09:12,261
Sekarang ia teksi saya, separuh masa.
95
00:09:12,261 --> 00:09:14,555
Dia tak boleh memandu 24 jam tanpa tidur.
96
00:09:14,555 --> 00:09:16,640
Semasa dia tak memandu, saya akan pandu.
97
00:09:16,640 --> 00:09:20,018
Dia akan ambil sedikit
daripada pendapatan saya.
98
00:09:20,018 --> 00:09:23,939
Siang, saya pemandu pelancong.
Malam, saya bawa penumpang.
99
00:09:23,939 --> 00:09:25,566
Hei!
- Bila awak tidur?
100
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
Selepas kahwin.
101
00:09:28,068 --> 00:09:31,613
Saya takkan dapat banyak untung
jadi pemandu pelancong selepas awak pergi.
102
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
Tanpa awak,
saya akan jadi sama seperti yang lain.
103
00:09:34,658 --> 00:09:37,244
Awak tetap jadi...
"pemandu pelancong nombor satu di Bombay."
104
00:09:40,581 --> 00:09:41,707
Saya ada berfikir,
105
00:09:42,791 --> 00:09:45,127
selepas dapat dokumen daripada Didier,
106
00:09:45,127 --> 00:09:47,713
bagaimana jika kita pergi ke kampung awak?
107
00:09:47,713 --> 00:09:48,964
Jumpa keluarga awak.
108
00:09:49,464 --> 00:09:51,425
Awak cakap kampung awak cantik, bukan?
109
00:09:51,425 --> 00:09:54,720
Lin, kalau saya balik,
ayah saya yang kolot
110
00:09:54,720 --> 00:09:57,139
akan tahu saya memikat Parvati
dan mahukan mas kahwin.
111
00:09:57,139 --> 00:10:00,726
Ibu bapa Parvati
benarkan saya memikat dia,
112
00:10:00,726 --> 00:10:03,353
tapi saya tak mahu mereka berubah fikiran.
113
00:10:03,353 --> 00:10:05,564
Sebab itu saya mahu
perkahwinan itu cepat berlangsung.
114
00:10:05,564 --> 00:10:09,401
Saya akan beritahu ayah Parvati
saya tak perlukan mas kahwin. Saya moden.
115
00:10:09,401 --> 00:10:12,446
Dia akan gembira
dengan pandangan moden ini.
116
00:10:12,988 --> 00:10:14,156
Ya, saya pasti.
117
00:10:15,782 --> 00:10:18,577
Awak tak rasa awak tergesa-gesa?
118
00:10:18,577 --> 00:10:21,496
Awak dan Parvati belum
luangkan banyak masa bersama.
119
00:10:21,496 --> 00:10:23,582
Kami ada banyak masa selepas berkahwin.
120
00:10:23,582 --> 00:10:27,461
Malam ini malam janji temu rasmi
kami yang pertama, En. Lin.
121
00:10:27,461 --> 00:10:28,795
Tak perlu curi-curi jumpa lagi.
122
00:10:30,547 --> 00:10:32,674
Lin, ini pilihan
yang sangat sukar untuk saya.
123
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
Awak kawan baik saya, tapi Parvati, dia...
124
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
Saya faham.
125
00:10:37,304 --> 00:10:38,847
Saya gembira untuk awak.
126
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
Reynaldo's?
- Ya.
127
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
Bukan.
128
00:10:47,814 --> 00:10:49,942
Saya perlu jumpa seseorang dulu.
129
00:10:54,738 --> 00:10:55,906
Siapa?
130
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
Awak boleh teka tiga kali.
131
00:11:07,000 --> 00:11:10,504
Saya duduk bersendirian
selama dua hari dalam pondok saya,
132
00:11:11,922 --> 00:11:15,551
kemudian saya sedar awak takkan datang,
jadi saya ke sini.
133
00:11:17,511 --> 00:11:18,637
Awak di sini.
134
00:11:22,140 --> 00:11:24,226
Saya ada urusan penting.
135
00:11:25,060 --> 00:11:26,562
Awak masih uruskannya?
136
00:11:26,562 --> 00:11:28,438
Ya.
137
00:11:28,438 --> 00:11:30,524
Saya ada tanggungjawab, Lin.
Sama seperti awak.
138
00:11:30,524 --> 00:11:31,608
Sudah tiada.
139
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Saya akan pergi esok.
140
00:11:36,905 --> 00:11:38,198
Jadi, saya mahu awak tahu,
141
00:11:39,366 --> 00:11:40,868
saya maksudkannya.
142
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
Jika saya tahu
awak akan mengelak daripada saya,
143
00:11:46,164 --> 00:11:48,792
saya tetap akan cakap.
- Saya bukan pergi sebab itu.
144
00:11:49,418 --> 00:11:51,336
Sebab itu awak tak kembali?
145
00:11:58,468 --> 00:12:02,014
Saya tak mahu pergi
tanpa ucap selamat tinggal.
146
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
Selamat tinggal penting.
147
00:12:06,560 --> 00:12:08,187
Jadi ini selamat tinggal?
148
00:12:10,606 --> 00:12:11,899
Selama-lamanya.
149
00:12:14,818 --> 00:12:17,613
Kecuali awak mahu makan malam bersama.
- Apa? Aduhai!
150
00:12:17,613 --> 00:12:19,907
Ini malam terakhir saya di Bombay.
Makan malam dengan saya.
151
00:12:19,907 --> 00:12:22,242
Seperti dua orang biasa.
152
00:12:22,242 --> 00:12:25,204
Awak boleh beri saya satu
senarai topik untuk saya elakkan.
153
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Baiklah.
154
00:12:33,253 --> 00:12:34,838
Ya?
- Ya.
155
00:12:34,838 --> 00:12:37,799
Awak perlu pilih kedai
sebab saya tak tahu.
156
00:12:47,726 --> 00:12:48,852
Teruskan berjalan.
157
00:12:49,353 --> 00:12:53,190
Kenapa awak cuba tipu Raheem dan Zhou?
158
00:12:54,233 --> 00:12:55,609
Maurizio geledah rumah kita.
159
00:12:56,735 --> 00:12:57,903
Saya takut, Sebastian.
160
00:12:57,903 --> 00:13:00,781
Maurizio mahu tinggalkan awak,
jadi padan muka dia.
161
00:13:00,781 --> 00:13:02,115
Saya ambil semuanya.
162
00:13:02,115 --> 00:13:05,369
Lisa, kita boleh pergi sekarang.
- Bagaimana?
163
00:13:05,953 --> 00:13:08,539
Maurizio ambil pasport kita,
bagaimana kita mahu pergi?
164
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
Dia akan cari kita ke mana saja.
Mereka akan bunuh awak.
165
00:13:12,918 --> 00:13:14,878
Mereka akan sangka
saya sebahagian rancangan ini.
166
00:13:15,462 --> 00:13:17,464
Lisa, awak mahu saya jadi kuat.
167
00:13:17,464 --> 00:13:20,509
Bukan begini. Awak patut pergi
sebelum mereka cederakan awak.
168
00:13:20,509 --> 00:13:22,052
Lisa, dengar cakap saya.
169
00:13:22,636 --> 00:13:25,389
Lisa, tolong ikut saya.
170
00:13:25,973 --> 00:13:27,182
Maaf, tak boleh.
171
00:13:36,233 --> 00:13:38,485
KAFE REYNALDO'S
172
00:13:38,485 --> 00:13:41,655
All those red notices and not one match.
173
00:13:42,155 --> 00:13:44,867
Mungkin Lin Ford orang kulit putih biasa
174
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
menyorok di Bombay daripada
hutang atau isteri yang marah.
175
00:13:48,287 --> 00:13:51,582
Semua wartawan terbaik
saya kenal ada satu persamaan.
176
00:13:52,082 --> 00:13:54,251
Sentiasa tak berhenti.
177
00:13:54,251 --> 00:13:55,836
Betul?
178
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
Apa? Saya tak cakap begitu.
- Awak tak fikir saya boleh?
179
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
Apa? Awak cuma menghiburkan saya?
180
00:14:02,009 --> 00:14:04,219
Ada cara lain untuk kenal pasti dia.
181
00:14:09,516 --> 00:14:11,810
Lin. Apa khabar?
182
00:14:13,020 --> 00:14:14,104
Baik saja.
183
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Saya Lin.
- Ini Nishant.
184
00:14:17,399 --> 00:14:20,194
Dia kekasih saya.
- Saya kawan... kekasih dia.
185
00:14:20,194 --> 00:14:23,030
Saya kekasih Kavita.
Gembira dapat berkenalan, Lin.
186
00:14:23,739 --> 00:14:25,032
Ya, saya juga.
187
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
Awak ada nampak Didier?
188
00:14:27,910 --> 00:14:29,786
Sudah beberapa hari tak nampak.
189
00:14:29,786 --> 00:14:31,038
Baiklah.
190
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
191
00:14:40,714 --> 00:14:42,424
Didier ada datang sini?
192
00:14:42,424 --> 00:14:44,676
Didier? Tidak.
193
00:15:01,735 --> 00:15:03,237
Hei, ini Lin.
194
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Didier?
195
00:15:09,993 --> 00:15:13,330
Lin. Saya tak ada pasport awak.
196
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
Okey.
197
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Apa berlaku, Didier?
198
00:15:26,385 --> 00:15:29,096
Saya takkan pergi
selagi awak tak buka pintu.
199
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Hai.
200
00:15:43,151 --> 00:15:45,362
Awak ada keluar
sejak kali terakhir kita jumpa?
201
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Seorang jiran saya sanggup
bawakan makanan dan minuman.
202
00:15:49,032 --> 00:15:51,451
Saya tak perlu keluar.
203
00:15:55,914 --> 00:15:58,542
Awak mahu gambar awak
dan duit untuk dapatkan pasport.
204
00:15:58,542 --> 00:16:01,879
Saya ada kedua-duanya di sini.
205
00:16:01,879 --> 00:16:04,298
Awak tak dapatkan pasport saya.
206
00:16:05,507 --> 00:16:06,592
Bagus.
207
00:16:50,219 --> 00:16:54,097
Ini bahaya. Kenapa awak ke sini?
208
00:16:54,097 --> 00:16:56,517
Didi jual hutang saya ke tempat ini.
209
00:16:56,517 --> 00:16:58,727
Apa saya boleh buat, menolak?
210
00:16:59,728 --> 00:17:01,438
Bila awak boleh pergi?
211
00:17:02,898 --> 00:17:05,233
Saya di sini sehingga hutang dibayar.
212
00:17:06,234 --> 00:17:08,862
Awak tak patut hubungi pejabat saya.
213
00:17:09,863 --> 00:17:12,074
Apa lagi pilihan saya ada?
Saya sudah buntu.
214
00:17:12,074 --> 00:17:13,617
Saya tak faham apa-apa.
215
00:17:13,617 --> 00:17:16,036
Saya bukan dungu, Akash.
216
00:17:16,036 --> 00:17:19,455
Saya tahu perbualan kita untuk lari,
kehidupan kita di Kanada,
217
00:17:19,455 --> 00:17:21,541
semua itu tak benar.
218
00:17:21,541 --> 00:17:24,377
Saya tahu saya hanya boleh jadi
perempuan simpanan awak.
219
00:17:24,377 --> 00:17:25,546
Cuma sekarang...
220
00:17:26,463 --> 00:17:32,469
saya mahu lihat jika awak cintakan saya
seperti saya cintakan awak.
221
00:17:32,469 --> 00:17:34,137
Lelaki di kedudukan saya...
222
00:17:34,137 --> 00:17:39,309
Sebab kedudukan ini, Walidbhai
beri awak banyak duit untuk Sagar Wada.
223
00:17:39,309 --> 00:17:40,894
Guna duit itu...
224
00:17:40,894 --> 00:17:43,814
Guna duit Sagar Wada itu
untuk bebaskan saya.
225
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Jika Walidbhai tahu awak masih hidup,
226
00:17:47,943 --> 00:17:49,653
orang dia akan bunuh awak.
227
00:17:49,653 --> 00:17:51,738
Saya tetap akan mati di sini.
228
00:17:51,738 --> 00:17:55,534
Awak tetap tak boleh bercakap
tentang urusan saya dengannya.
229
00:17:55,534 --> 00:17:57,661
Ia tak selamat untuk awak.
230
00:17:59,955 --> 00:18:01,665
Ini terbaik untuk awak.
231
00:18:02,749 --> 00:18:06,086
Awak tak guna. Saya tak selamat di sini.
232
00:18:09,173 --> 00:18:12,176
Guna duit Walid
untuk beli saya daripada Pn. Zhou.
233
00:18:13,135 --> 00:18:14,469
Cakap dengan dia sekarang.
234
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Semua boleh kembali seperti dulu.
235
00:18:22,436 --> 00:18:26,523
Akash? Awak juga mahu begitu, bukan?
236
00:18:32,613 --> 00:18:36,116
Ya, sudah tentu.
237
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
Saya akan buat seperti yang perlu.
238
00:18:58,013 --> 00:18:59,848
Menteri Pandey.
239
00:19:05,479 --> 00:19:06,688
Silakan.
240
00:19:15,739 --> 00:19:19,368
Apa? Awak tak boleh biarkan saja
saya mabuk dan tertekan?
241
00:19:20,202 --> 00:19:23,997
Karla pernah cakap tekanan hanya berlaku
pada orang yang tak pandai bersedih.
242
00:19:26,834 --> 00:19:29,127
Apa maksud awak?
243
00:19:29,127 --> 00:19:32,881
Karla akan lebih gembira jika
dia kurang berfikir dan lebihkan perasaan.
244
00:19:32,881 --> 00:19:34,800
Ya, awak betul.
245
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
Apa berlaku?
246
00:19:39,096 --> 00:19:40,681
Bagaimana saya mahu mula?
247
00:19:43,225 --> 00:19:48,272
Ayah saya guru yang hebat
kecuali satu kegagalan. Saya.
248
00:19:49,606 --> 00:19:53,902
Kegagalan akademik saya
buat dia amat marah.
249
00:19:56,655 --> 00:19:58,991
Tangannya, semasa kecil saya rasa
250
00:19:58,991 --> 00:20:03,328
tangannya sangat besar sehingga apabila
dia pukul saya, seluruh badan saya lebam.
251
00:20:03,328 --> 00:20:05,289
Saya hidup dalam ketakutan sebab dipukul
252
00:20:05,289 --> 00:20:09,042
dan perasaan tak berguna sebab itu.
253
00:20:10,002 --> 00:20:12,129
Saya lari dari rumah pada umur 16 tahun.
254
00:20:12,129 --> 00:20:16,216
Budak dengan kebijaksanaan
dan daya penarik.
255
00:20:19,595 --> 00:20:22,764
Tiada sesiapa pernah pukul saya sejak itu,
sehinggalah hari itu.
256
00:20:22,764 --> 00:20:24,099
Polis itu juga sama.
257
00:20:24,099 --> 00:20:26,185
Mereka pandang saya
dan nampak saya tak bernilai.
258
00:20:26,185 --> 00:20:28,187
Siapa peduli pendapat mereka?
259
00:20:28,187 --> 00:20:31,523
Saya tahu mereka betul.
260
00:20:37,863 --> 00:20:39,072
Apa itu?
261
00:20:42,326 --> 00:20:43,535
Peringatan.
262
00:20:45,204 --> 00:20:49,124
Saya simpannya untuk ingat
yang saya manusia teruk.
263
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
Saya pernah ada kekasih
di Genova semasa muda.
264
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Lelaki yang kacak dan baik.
Dia banyak ajar saya.
265
00:20:59,510 --> 00:21:00,761
Alberto.
266
00:21:01,929 --> 00:21:05,516
Tulis surat paling indah untuk saya.
267
00:21:05,516 --> 00:21:08,894
Saya hidup semula dengannya.
268
00:21:09,895 --> 00:21:11,813
Apa berlaku dengan Alberto?
269
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
Dia cintakan saya.
270
00:21:17,152 --> 00:21:18,362
Saya cintakan dia.
271
00:21:19,196 --> 00:21:23,116
Kemudian dia buat satu kesilapan.
272
00:21:23,116 --> 00:21:24,201
Dia...
273
00:21:25,244 --> 00:21:28,038
buat keputusan untuk uji cinta itu.
274
00:21:29,331 --> 00:21:32,960
Walaupun dia bijak,
dia tak tahu cinta tak boleh diuji.
275
00:21:32,960 --> 00:21:36,713
Mungkin uji kejujuran dan kesetiaan,
tapi bukan cinta.
276
00:21:36,713 --> 00:21:38,882
Cinta berterusan selama-lamanya,
277
00:21:38,882 --> 00:21:41,301
walaupun kita benci
orang kita pernah cinta.
278
00:21:41,301 --> 00:21:44,304
Kita boleh cinta seseorang
dan buat perkara buruk kepada mereka,
279
00:21:44,304 --> 00:21:46,223
semuanya pada masa yang sama.
280
00:21:46,974 --> 00:21:48,267
Jadi,
281
00:21:50,018 --> 00:21:53,897
Alberto biarkan saya
tahu tempat dia simpan duit,
282
00:21:53,897 --> 00:21:57,568
jadi saya curi semuanya dan larikan diri.
283
00:21:59,236 --> 00:22:01,613
Cinta juga bermaksud dia maafkan awak.
284
00:22:04,908 --> 00:22:06,827
Awak tak jumpa dia lagi?
285
00:22:09,621 --> 00:22:11,999
Lima belas tahun kemudian,
saya nampak dia di taman,
286
00:22:13,208 --> 00:22:14,918
saya bergegas melepasinya.
287
00:22:15,836 --> 00:22:16,837
Saya...
288
00:22:18,422 --> 00:22:21,675
Saya bergegas melepasi lelaki baik
dan bijak yang mencintai saya,
289
00:22:21,675 --> 00:22:24,511
hanya sebab dia tua dan sudah tak kacak.
290
00:22:28,265 --> 00:22:31,268
Kelemahan, kesunyiannya menakutkan saya.
291
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
Saya tak mahu jadi sebahagiannya.
292
00:22:35,147 --> 00:22:39,234
Sekarang saya jadi sepertinya.
293
00:22:40,819 --> 00:22:44,364
Semasa saya dipukul di lokap,
rasa seperti ayah saya yang memukul saya.
294
00:22:44,364 --> 00:22:45,991
Tak bernilai, tak berguna.
295
00:22:45,991 --> 00:22:50,954
Seolah-olah seluruh
kehidupan saya cuma satu fantasi.
296
00:22:53,665 --> 00:22:55,834
Hanya jika awak terus begini.
297
00:22:55,834 --> 00:22:58,086
Awak sudah terlepas
daripada masa lampau awak.
298
00:22:58,086 --> 00:22:59,296
Polis itu ada di sini.
299
00:22:59,296 --> 00:23:01,381
Setiap kali saya jalan di luar,
saya akan ketakutan.
300
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Saya perompak bank, Didier.
301
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Saya lari dari penjara.
302
00:23:11,141 --> 00:23:13,519
Saya lelaki paling dikehendaki
di Australia.
303
00:23:15,896 --> 00:23:18,732
Polis yang tangkap saya mahu saya mati.
304
00:23:18,732 --> 00:23:23,779
Kenapa beritahu saya?
Ini satu ujian? Saya sentiasa gagal ujian.
305
00:23:23,779 --> 00:23:25,280
Bukan.
306
00:23:26,448 --> 00:23:28,450
Saya mahu awak tahu saya faham.
307
00:23:29,535 --> 00:23:32,538
Saya bangun setiap hari dan fikir
mereka masih mengejar saya.
308
00:23:33,914 --> 00:23:36,667
Rasa takut itu tak hilang
sama ada awak terus di sini atau tidak.
309
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Namun, setiap hari kita bebas
310
00:23:42,005 --> 00:23:44,591
ialah satu tamparan buat mereka.
311
00:23:58,647 --> 00:23:59,690
Barry,
312
00:24:00,983 --> 00:24:02,860
awak tahu saya tak suka berita buruk.
313
00:24:09,908 --> 00:24:12,369
Ia sepadan. Inilah harinya, sarjan.
314
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Ayuh.
315
00:24:46,028 --> 00:24:49,323
Charlie. Charlie Pendergast,
dia beri saya pistol itu.
316
00:24:49,323 --> 00:24:52,659
Dia tak beri kepada saya,
tapi itu pistolnya. Saya pinjam.
317
00:24:52,659 --> 00:24:54,453
Sebenarnya, dia tak beri kepada saya.
318
00:24:54,453 --> 00:24:56,705
Saya ambil tanpa pengetahuan dia,
tapi itu pistolnya.
319
00:24:56,705 --> 00:24:59,708
Charlie Pendergast.
- Saya sumpah.
320
00:25:08,550 --> 00:25:10,886
Kami ada gambar dan rakaman
321
00:25:11,470 --> 00:25:14,223
hari ini dan semasa awak
di Khandala dengan Sunita.
322
00:25:15,891 --> 00:25:17,559
Kehidupan awak akan berakhir,
323
00:25:17,559 --> 00:25:21,271
reputasi awak rosak,
isteri dan anak awak akan malu.
324
00:25:22,856 --> 00:25:25,067
Kami bukan musuh awak.
325
00:25:25,067 --> 00:25:27,569
Kami hanya minta awak
dengar kemahuan orang ramai.
326
00:25:29,780 --> 00:25:33,492
Jika undian mereka menyokong
Khader Khan, biarkan saja.
327
00:25:33,492 --> 00:25:37,621
Jika Walid tak menang di sana,
dia akan bunuh saya seperti Rujul.
328
00:25:37,621 --> 00:25:41,750
Walid tak bunuh Rujul.
Dia mati sebab khianati Khader Khan.
329
00:25:43,585 --> 00:25:45,170
Bagaimana dengan Sunita?
330
00:25:45,754 --> 00:25:47,965
Jika awak tak tolong kami,
awak fikir apa akan jadi padanya?
331
00:25:48,757 --> 00:25:50,968
Dia cakap awak cintakan dia.
- Ya.
332
00:25:50,968 --> 00:25:54,263
Ia pasti lebih mudah
jika saya tak cintakan dia.
333
00:25:54,972 --> 00:25:56,890
Namun, saya juga sayangkan keluarga saya.
334
00:25:57,766 --> 00:25:59,852
Saya ada kedudukan dan status.
335
00:26:00,352 --> 00:26:02,938
Keluarga isteri saya dihormati.
336
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
Sunita cuma pelacur Kamathipura.
337
00:26:09,278 --> 00:26:10,904
Saya dungu
338
00:26:12,030 --> 00:26:14,324
sebab fikir dapat bersamanya.
339
00:26:14,324 --> 00:26:16,743
Awak mahu semua mengikut
kemahuan awak tanpa apa-apa kesan.
340
00:26:16,743 --> 00:26:18,203
Sudah tentu.
341
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Jadi percayakan Khaderbhai.
342
00:26:28,213 --> 00:26:30,048
Baiklah.
343
00:26:31,967 --> 00:26:36,388
Kami akan simpan rahsia awak.
Sunita akan dibebaskan hari ini.
344
00:26:39,892 --> 00:26:41,101
Mungkin...
345
00:26:42,269 --> 00:26:44,229
Mungkin lebih baik
jika dia tinggal di sini.
346
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
Awak mahu tinggalkan dia di sini?
347
00:26:47,399 --> 00:26:51,278
Awak bawa dia ke sini, bukan saya.
348
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
Nampaknya semua ke arah Sagar Wada.
349
00:27:02,289 --> 00:27:04,708
Jika sesiapa tahu tentang Menteri Pandey,
350
00:27:04,708 --> 00:27:07,294
kami akan fikir awak yang beritahu
dan Khader akan bunuh awak.
351
00:27:09,046 --> 00:27:11,590
"Kami." "Khader."
352
00:27:12,466 --> 00:27:13,592
Maksud awak, awak.
353
00:27:19,556 --> 00:27:21,975
Saya nampak ketakutan Didier hari itu,
354
00:27:21,975 --> 00:27:25,562
saya tahu perasaan diburu dan ketakutan.
355
00:27:25,562 --> 00:27:31,527
Saya juga tahu cara untuk lepasinya
ialah mengambil peluang.
356
00:27:32,736 --> 00:27:35,864
Mereka ikut?
- Tak. Awak tak apa-apa.
357
00:27:41,161 --> 00:27:43,247
Sedia untuk ini?
- Masalahnya polis.
358
00:27:43,914 --> 00:27:45,123
Awak dulu.
359
00:27:50,671 --> 00:27:51,797
Hei, bos!
360
00:27:52,506 --> 00:27:54,508
Didier, selamat kembali.
- Gembira jumpa awak.
361
00:27:56,134 --> 00:27:57,886
Hei!
- Hei. Apa khabar?
362
00:27:57,886 --> 00:28:01,056
Ya, maaf. Saya tiada agak lama,
tapi saya dah kembali. Ya.
363
00:28:01,056 --> 00:28:02,724
Ya. Kami okey.
364
00:28:02,724 --> 00:28:04,393
Hei.
365
00:28:04,393 --> 00:28:06,228
Namaste. Saya okey.
366
00:28:09,022 --> 00:28:11,483
Awak mungkin tak mahu kawan,
tapi awak ada kawan.
367
00:28:11,483 --> 00:28:13,360
Ya, saya ada seorang sahabat sebenar.
368
00:28:16,488 --> 00:28:17,906
Wiski dan bir.
369
00:28:20,617 --> 00:28:22,202
Mari duduk.
370
00:28:22,202 --> 00:28:24,329
Tak elok minum sambil berdiri.
371
00:28:24,329 --> 00:28:26,206
Hei.
- Saya mahu buang air kecil.
372
00:28:36,133 --> 00:28:38,218
Hei, Maurizio.
373
00:28:40,596 --> 00:28:42,181
Mana awak pergi?
374
00:28:42,181 --> 00:28:45,225
Saya ada urusan peribadi.
375
00:28:46,602 --> 00:28:48,353
Modena ada hubungi awak?
376
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Tak. Kenapa dia mahu cari saya?
377
00:28:52,566 --> 00:28:53,901
Pasport.
378
00:28:56,486 --> 00:28:59,698
Jika dia cari, tinggalkan mesej untuk
saya di bar atau hubungi nombor ini.
379
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
Jadi dia tak boleh tahu
awak mahu tahu keadaannya?
380
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Tak.
381
00:29:08,123 --> 00:29:09,541
Awak di kerusi saya.
382
00:29:14,254 --> 00:29:16,340
Awak fikir saya tak tahu apa awak buat?
383
00:29:16,340 --> 00:29:17,966
Awak lebih tahu daripada saya.
384
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
Namun, saya gembira
jika ia buat awak marah.
385
00:29:22,513 --> 00:29:24,556
Awak akan terima balasannya nanti.
386
00:29:33,273 --> 00:29:34,483
Apa berlaku?
387
00:29:37,694 --> 00:29:39,696
Saya tak tahu.
- Gila.
388
00:29:41,448 --> 00:29:42,491
Mari minum.
389
00:29:49,039 --> 00:29:50,249
Bagaimana?
390
00:29:50,249 --> 00:29:52,459
Pandey menyerah lebih cepat
berbanding pelacur 50 rupee.
391
00:29:53,043 --> 00:29:54,711
Karla hancurkan dia.
392
00:29:54,711 --> 00:29:56,255
Bagus. Ini berita hebat.
393
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Karla?
394
00:30:00,425 --> 00:30:01,760
Kerja dah selesai.
395
00:30:08,433 --> 00:30:10,644
Pandey pasti sangat cintakan wanita ini.
396
00:30:11,228 --> 00:30:13,647
Pandey takut Walid akan bunuhnya
jika dia dapat tahu.
397
00:30:13,647 --> 00:30:14,773
Dia mungkin bunuh.
398
00:30:14,773 --> 00:30:16,483
Namun, ia pasti dah terlambat.
399
00:30:16,483 --> 00:30:18,485
Saya harap boleh jadi
seperti lalat di dinding
400
00:30:18,485 --> 00:30:21,613
untuk lihat muka Walid
apabila dengar berita ini.
401
00:30:22,322 --> 00:30:25,701
Ini yang awak mahu?
- Tak, tapi menghukum kebiadabannya,
402
00:30:25,701 --> 00:30:28,871
itu bonus yang saya pasti nikmati.
403
00:30:29,621 --> 00:30:31,874
Karla, saya tahu ini tak mudah untuk awak.
404
00:30:31,874 --> 00:30:33,917
Keadaan Sunita lebih sukar.
405
00:30:34,459 --> 00:30:35,919
Awak kasihankan dia.
406
00:30:35,919 --> 00:30:40,090
Dia cintakan Pandey tak minta balasan
kecuali cintanya dibalas.
407
00:30:40,090 --> 00:30:43,427
Kita pergunakan cintanya
dan Pandey mencemuhnya.
408
00:30:43,427 --> 00:30:45,804
Sekarang dia tahu
tak boleh percayakan ahli politik.
409
00:30:45,804 --> 00:30:48,557
Saya sangka ini sesuatu
yang patut diraikan. Kita menang.
410
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Nikmatinya. Ia jarang berlaku.
411
00:30:54,646 --> 00:30:58,317
Saya akan tinggalkan kamu berdua.
412
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Karla.
413
00:31:00,652 --> 00:31:05,282
Apa saya boleh buat
supaya awak kembali gembira?
414
00:31:07,951 --> 00:31:10,120
Saya mahu beri Sunita kebebasannya
415
00:31:10,746 --> 00:31:12,915
dan duit yang cukup
untuk dia buat apa-apa saja.
416
00:31:12,915 --> 00:31:15,918
Baiklah, tapi apa awak perlukan?
417
00:31:18,837 --> 00:31:21,006
Hei. Saya tak perlukan ini.
418
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
Awak boleh simpan atau berkongsinya.
419
00:31:25,427 --> 00:31:27,304
Awak rasa saya patut pakai yang mana?
420
00:31:27,804 --> 00:31:28,931
Kemeja ini?
421
00:31:30,349 --> 00:31:31,433
Atau yang ini?
422
00:31:32,434 --> 00:31:33,727
Kemeja itu.
423
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Saya fikir kemeja ini.
424
00:31:35,812 --> 00:31:38,065
Teruk betul, saya sangat gemuruh, En. Lin.
425
00:31:38,065 --> 00:31:39,942
Lebih mudah semasa kami curi jumpa.
426
00:31:40,651 --> 00:31:42,736
Bagus jika awak gemuruh.
Maksudnya ia penting.
427
00:31:43,779 --> 00:31:45,155
Saya juga gemuruh.
428
00:31:46,365 --> 00:31:47,783
Kenapa awak gemuruh?
429
00:31:47,783 --> 00:31:51,161
Saya keliru kenapa awak belanja
Pn. Karla makan malam begitu
430
00:31:51,161 --> 00:31:52,496
jika awak mahu pergi?
431
00:31:53,830 --> 00:31:57,042
Awak mahu ajak dia pergi bersama awak?
Itu rancangan awak?
432
00:31:58,836 --> 00:32:02,714
Saya suka, En. Lin. Lebih bagus
berbanding kongsi pondok dengan...
433
00:32:05,592 --> 00:32:08,303
Arre, wira!
434
00:32:08,303 --> 00:32:10,556
Bagaimana mereka nak elak
daripada cintakan kita?
435
00:32:10,556 --> 00:32:13,016
Lihatlah kita! Kita kacak.
436
00:32:13,809 --> 00:32:16,937
Awak boleh pinjam kemeja elok saya
yang lain jika awak mahu.
437
00:32:17,938 --> 00:32:19,022
Saya sudah ada baju.
438
00:32:19,982 --> 00:32:24,027
Baiklah, saya ada permintaan untuk awak.
439
00:32:26,154 --> 00:32:27,990
Sangat serius.
- Apa awak mahu?
440
00:32:30,701 --> 00:32:35,873
Jika awak bawa Pn. Karla
untuk berasmara di sini malam ini,
441
00:32:35,873 --> 00:32:39,168
boleh saya tengok supaya saya
boleh belajar cara terbaik berasmara?
442
00:32:45,382 --> 00:32:46,717
Awak tertipu, bukan?
443
00:32:47,259 --> 00:32:48,594
Awak tertipu! Mengaku.
444
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Kenapa awak tak pergi dengan Modena?
445
00:33:12,826 --> 00:33:14,828
Maurizio menakutkan saya.
446
00:33:16,205 --> 00:33:18,749
Semua ini terlalu sukar.
447
00:33:23,504 --> 00:33:26,173
Modena buat begitu
untuk buktikan cintanya pada awak.
448
00:33:27,633 --> 00:33:29,259
Saya menolak dia.
449
00:33:30,093 --> 00:33:32,054
Dia pasti takkan tunggu.
450
00:33:34,806 --> 00:33:36,808
Awak patut jumpa saya dulu.
451
00:33:37,935 --> 00:33:41,230
Saya boleh sediakan pasport
dan dokumen untuk kamu berdua.
452
00:33:44,149 --> 00:33:45,651
Saya takut, Karla.
453
00:33:47,152 --> 00:33:49,821
Saya tak mahu balik rumahnya.
- Jadi tinggal di sini.
454
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Awak okey?
455
00:33:54,409 --> 00:33:55,702
Entahlah.
456
00:33:57,579 --> 00:33:59,248
Saya tak tahu.
457
00:34:11,217 --> 00:34:14,179
Pn. Zhou mengaku dia bunuh Ahmed.
458
00:34:14,972 --> 00:34:17,306
Seolah-olah saya patut faham.
459
00:34:17,306 --> 00:34:20,143
Pn. Zhou seorang yang teruk.
- Bagaimana dengan saya?
460
00:34:28,110 --> 00:34:30,237
Semasa saya ke Sagar Wada untuk jumpa Lin,
461
00:34:32,030 --> 00:34:33,614
dia hampir mati sebab taun.
462
00:34:34,324 --> 00:34:35,993
Saya cemburu.
463
00:34:37,034 --> 00:34:39,621
Dia tahu risikonya. Ia berbaloi.
464
00:34:45,210 --> 00:34:46,962
Dia cakap dia cintakan saya.
465
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
Apa awak jawab?
466
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
Tidak. Biar saya teka.
467
00:34:52,759 --> 00:34:56,263
Awak cakap awak tak percayakan cinta.
- Kemudian saya lari.
468
00:34:58,348 --> 00:35:00,475
Mungkin dia jawapan
yang awak perlukan, Karla.
469
00:35:04,062 --> 00:35:08,901
Saya tipu dia dari awal
tentang Rujul, Khader, semua sekali.
470
00:35:10,819 --> 00:35:12,154
Dia berhak dapat lebih baik.
471
00:35:15,199 --> 00:35:17,451
Mungkin awak patut
biarkan dia tentukan sendiri.
472
00:36:22,099 --> 00:36:23,100
Okey.
473
00:36:25,227 --> 00:36:27,855
Okey. Saya tahu apa awak fikirkan
dan saya tak salahkan...
474
00:36:27,855 --> 00:36:31,441
Saya fikir berapa lama awak akan jatuh
475
00:36:31,441 --> 00:36:33,360
selepas kami campak awak dari tingkap.
476
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
Hei, pembekal saya tipu kita berdua. Okey?
477
00:36:37,948 --> 00:36:40,659
Kali ini dia hilangkan diri
selepas saya beri duit awak.
478
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Saya sedang cari dia, tapi belum jumpa.
479
00:36:43,453 --> 00:36:45,581
Sebab itu awak berkemas untuk pergi?
480
00:36:45,581 --> 00:36:47,249
Awak fikir saya dungu?
481
00:36:48,041 --> 00:36:49,501
Buka pintu.
482
00:36:49,501 --> 00:36:52,713
Saya sumpah itu yang berlaku sebenarnya.
483
00:36:54,047 --> 00:36:56,508
Raheem, jika saya ada duit awak,
saya tetap akan ada di sini?
484
00:36:59,094 --> 00:37:00,846
Siapa nama pembekal awak?
485
00:37:02,931 --> 00:37:04,558
Saya akan cari dia. Saya janji.
486
00:37:06,977 --> 00:37:10,480
Jangan!
487
00:37:11,732 --> 00:37:13,358
Jangan, Raheem!
488
00:37:13,358 --> 00:37:20,032
Lin Ford. Nama dia Lin Ford. Okey?
489
00:37:20,616 --> 00:37:22,159
Dia selalu ada di Reynaldo's.
490
00:37:22,743 --> 00:37:25,287
Saya tak nampak dia sejak
beri duit itu, tapi jika saya jumpa...
491
00:37:25,287 --> 00:37:28,624
Saya akan cari dia. Selepas itu
saya akan jumpa awak di hotel awak.
492
00:37:28,624 --> 00:37:31,126
Sebab kita berdua kawan baik?
493
00:37:32,711 --> 00:37:34,213
Awak nampak penat, Maurizio.
494
00:37:34,213 --> 00:37:37,299
Semua ini buat awak nampak penat.
Awak berehat, okey?
495
00:37:38,175 --> 00:37:39,968
Kami akan cari Lin Ford.
496
00:37:41,470 --> 00:37:43,222
Ayuh.
- Tunggu.
497
00:37:43,222 --> 00:37:45,265
Dia tak boleh tinggalkan tempat ini...
- Saya kenal orang...
498
00:37:45,265 --> 00:37:47,476
...sehingga saya benarkan.
- Awak perlukan saya di sana! Raheem!
499
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
Jika dia cuba lari, patahkan kaki.
- Raheem!
500
00:37:50,103 --> 00:37:51,813
Okey.
501
00:38:11,333 --> 00:38:13,043
Kawan.
502
00:38:13,043 --> 00:38:15,796
Mari sini, cepat.
503
00:38:15,796 --> 00:38:19,174
Kami lapar. Cepat. Mari sini!
504
00:38:19,174 --> 00:38:21,176
Mak cik mahu apa?
505
00:38:21,176 --> 00:38:22,678
Pilih saja yang mak cik mahu.
506
00:38:25,514 --> 00:38:27,599
Pattice dan samosa nampak sedap, bukan?
507
00:38:27,599 --> 00:38:29,643
Ya, beri dia satu pattice.
508
00:38:36,233 --> 00:38:39,403
Mak cik juga suka kacang sira, Prabhu.
Sangat sedap.
509
00:38:39,403 --> 00:38:43,323
Ya, kawan, kacang sira.
Kami mahu semuanya.
510
00:38:58,338 --> 00:39:00,090
Terima kasih.
511
00:39:32,539 --> 00:39:33,540
Terima kasih.
512
00:39:42,591 --> 00:39:46,678
Semasa duduk di sana, saya rasa
seperti boleh dapat semua yang saya mahu,
513
00:39:47,638 --> 00:39:50,432
saya boleh dapat kebebasan
dan masa depan yang berbaloi,
514
00:39:51,642 --> 00:39:53,227
yang ada Karla di dalamnya.
515
00:40:01,151 --> 00:40:02,778
Awak nampak sangat bergaya.
516
00:40:02,778 --> 00:40:04,279
Awak juga nampak menarik.
517
00:40:05,197 --> 00:40:06,907
Tak perlu. Saya ada. Terima kasih.
518
00:40:06,907 --> 00:40:08,116
Baik, tuan.
519
00:40:08,116 --> 00:40:10,619
Tiada apa-apa untuk dilihat di sini.
520
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Tiada apa-apa di sini.
521
00:40:14,039 --> 00:40:15,249
Langsung tak cuai.
522
00:40:18,961 --> 00:40:20,295
Begitulah.
523
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Charlie.
524
00:40:34,309 --> 00:40:36,895
Charlie! Ada seseorang di luar.
- Apa?
525
00:40:37,729 --> 00:40:38,730
Dengar cakap saya.
526
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Siapa di luar?
527
00:40:52,870 --> 00:40:55,205
Detektif Senior Walter Nightingale,
528
00:40:55,205 --> 00:40:57,165
Polis Persekutuan Australia.
529
00:40:57,165 --> 00:41:00,502
Tak guna! Sorok semua itu.
- Kami cuma mahu berbual.
530
00:41:02,296 --> 00:41:06,508
Charlie, dengar cakap saya.
Kami akan masuk sekarang.
531
00:41:17,102 --> 00:41:19,730
Berhenti menangis, Missy!
Boleh sorok semua itu?
532
00:41:19,730 --> 00:41:20,939
Missy, pergi!
533
00:41:24,359 --> 00:41:25,360
Tak guna.
534
00:41:28,780 --> 00:41:31,074
Pergi ke belakang perlahan-lahan.
535
00:41:32,034 --> 00:41:33,076
Tak guna.
536
00:41:33,702 --> 00:41:34,703
Tak guna.
537
00:41:37,956 --> 00:41:40,125
Charlie, mereka datang ke belakang!
538
00:41:40,959 --> 00:41:42,544
Jangan harap, tak guna.
539
00:41:51,512 --> 00:41:53,555
Tak guna!
540
00:41:59,102 --> 00:42:03,524
Baiklah! Saya berhenti!
541
00:42:03,524 --> 00:42:07,027
Hei, semua jangan tembak!
542
00:42:07,986 --> 00:42:10,697
Jangan tembak!
- Saya akan keluar.
543
00:42:10,697 --> 00:42:11,782
Jangan tembak.
544
00:42:11,782 --> 00:42:13,992
Baring di lantai, okey?
545
00:42:13,992 --> 00:42:16,870
Tidak.
- Baring di lantai, okey?
546
00:42:16,870 --> 00:42:18,413
Jangan risau. Saya cintakan awak.
547
00:42:20,332 --> 00:42:21,750
Baiklah!
548
00:42:21,750 --> 00:42:25,045
Baiklah. Saya keluar. Jangan tembak saya.
549
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Awak dengar?
550
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Saya cintakan awak.
551
00:42:37,015 --> 00:42:38,183
Nampak pistol saya?
552
00:42:39,852 --> 00:42:43,188
Pistol atas kereta. Okey?
553
00:42:47,609 --> 00:42:49,236
Saya cuma mahu berbual.
554
00:42:51,029 --> 00:42:54,116
Boleh letak pistol awak, Charlie?
555
00:43:00,163 --> 00:43:04,877
Tak guna!
556
00:43:13,802 --> 00:43:17,514
Awak tembak saya, tak guna.
557
00:43:19,474 --> 00:43:21,435
Panggil ambulans.
- Saya akan panggil.
558
00:43:21,435 --> 00:43:24,396
Saya mahu tahu.
559
00:43:24,396 --> 00:43:25,480
Ya?
560
00:43:25,480 --> 00:43:26,565
Rompakan bank itu...
561
00:43:26,565 --> 00:43:29,276
Ya?
- Awak tembak Pegawai Floris?
562
00:43:29,276 --> 00:43:31,361
Ya. Saya yang tembak.
563
00:43:31,361 --> 00:43:34,531
Sekarang dapatkan bantuan untuk saya.
564
00:43:34,531 --> 00:43:36,408
Mana Dale Conti?
- Dale?
565
00:43:36,408 --> 00:43:39,369
Mana Dale Conti? Tidak.
566
00:43:39,369 --> 00:43:41,580
Awak rasa itu?
567
00:43:46,460 --> 00:43:47,294
Ya?
568
00:43:52,257 --> 00:43:55,719
Dengar.
569
00:43:55,719 --> 00:43:56,803
Awak sedang nazak.
570
00:43:56,803 --> 00:43:58,263
Awak sedang nazak
571
00:43:58,263 --> 00:44:01,099
dan saya saja yang boleh halangnya.
572
00:44:01,099 --> 00:44:02,434
Beritahu saya.
573
00:44:02,434 --> 00:44:04,311
Beritahu saya, di mana dia?
574
00:44:05,729 --> 00:44:07,397
Awak tak dapat buat Dale bercakap.
575
00:44:09,107 --> 00:44:10,734
Itu buat awak marah?
576
00:44:14,863 --> 00:44:18,534
Okey. Jika saya senyap,
siapa yang menang?
577
00:44:23,789 --> 00:44:27,543
Okey. Saya akan beritahu.
578
00:44:31,004 --> 00:44:33,715
Saya akan beritahu.
579
00:44:35,634 --> 00:44:37,344
Inilah kehidupan.
580
00:44:41,014 --> 00:44:42,850
Lelaki tak guna.
581
00:44:59,199 --> 00:45:01,034
Dia pandang saya tanpa perasaan...
Terima kasih.
582
00:45:01,034 --> 00:45:02,828
Dia cakap, "Boleh saya tengok
583
00:45:02,828 --> 00:45:05,789
supaya saya boleh belajar
cara terbaik berasmara?"
584
00:45:07,082 --> 00:45:08,083
Saya percaya.
585
00:45:09,710 --> 00:45:11,420
Dia suka merapu,
586
00:45:11,420 --> 00:45:15,007
tapi dia lelaki paling baik
dan bijak saya kenal.
587
00:45:15,007 --> 00:45:16,300
Saya sangat sayang dia.
588
00:45:18,468 --> 00:45:19,469
Mereka semua.
589
00:45:26,894 --> 00:45:28,645
Saya begini sebab wain ini.
- Sudah tentu.
590
00:45:30,647 --> 00:45:32,566
Mungkin awak beritahu saya kisah Prabhu
591
00:45:32,566 --> 00:45:37,529
supaya dapat cakap tentang berasmara
semasa malam terakhir awak di Bombay.
592
00:45:40,949 --> 00:45:42,409
Awak sama teruk sepertinya.
593
00:45:43,160 --> 00:45:48,540
Kecuali awak cakap begitu
supaya awak dapat berasmara.
594
00:45:53,504 --> 00:45:54,505
Bertenang.
595
00:45:55,506 --> 00:45:57,633
Tak, walaupun awak minta...
596
00:45:59,218 --> 00:46:00,427
Saya tak maksudkan awak minta...
597
00:46:00,427 --> 00:46:02,513
Saya takkan sanggup buat begitu
dan tetap pergi.
598
00:46:04,640 --> 00:46:06,058
Saya perlu pergi.
599
00:46:07,601 --> 00:46:09,102
Awak tak perlu pergi.
600
00:46:11,313 --> 00:46:12,523
Mari ikut saya.
601
00:46:13,857 --> 00:46:17,110
Hei. Tanpa apa-apa janji.
602
00:46:17,110 --> 00:46:21,740
Hanya kita berdua selagi kita gembira.
603
00:46:25,160 --> 00:46:26,954
Sebab itu awak ajak saya ke sini?
- Ya.
604
00:46:26,954 --> 00:46:30,290
Untuk buat begini, ketawa, berbual.
605
00:46:30,290 --> 00:46:32,626
Lihat betapa mudahnya
dan betapa gembiranya begini.
606
00:46:35,462 --> 00:46:37,756
Saya tak mahu berpisah dengan awak.
607
00:46:39,550 --> 00:46:41,927
Saya tak mahu pergi
sebab saya cintakan awak.
608
00:46:48,392 --> 00:46:50,394
Ia tak semudah itu, Lin.
609
00:46:50,394 --> 00:46:51,603
Ia boleh jadi semudah itu.
610
00:46:53,730 --> 00:46:55,232
Kenapa awak masih di sini?
611
00:46:55,983 --> 00:46:58,193
Apa yang begitu penting
yang takkan ada di sini
612
00:46:58,193 --> 00:47:00,153
jika awak kembali nanti?
613
00:47:00,654 --> 00:47:02,072
Saya mungkin salah, Karla,
614
00:47:02,072 --> 00:47:04,324
tapi awak seperti seseorang
awak pernah cakap
615
00:47:04,324 --> 00:47:07,786
duduk sendirian dalam bot yang
sedang karam, takut untuk keluar.
616
00:47:07,786 --> 00:47:10,372
Mungkin saya tak mahu orang lain
karam dengan saya.
617
00:47:11,248 --> 00:47:12,791
Saya pandai berenang.
618
00:47:17,921 --> 00:47:19,047
Saya tak boleh.
- Awak boleh.
619
00:47:29,641 --> 00:47:31,185
Saya akan rindukan awak, Lin.
620
00:47:32,311 --> 00:47:33,312
Sangat rindukan awak.
621
00:47:41,820 --> 00:47:43,488
Jika saya mengejar dia,
622
00:47:43,488 --> 00:47:46,366
adakah dia akan ubah fikiran,
setuju untuk ikut saya?
623
00:47:46,992 --> 00:47:48,577
Saya takkan tahu.
624
00:47:48,577 --> 00:47:51,872
Saya cuma tahu
keadaan selepas itu pasti berbeza.
625
00:48:05,469 --> 00:48:06,637
Awak Didier Levy?
626
00:48:08,472 --> 00:48:10,349
Saya tak kenal awak.
627
00:48:10,349 --> 00:48:12,768
Saya dengar awak kawan Lin Ford.
628
00:48:12,768 --> 00:48:14,978
Saya perlu cari dia.
Kami ada urusan bersama-sama.
629
00:48:17,731 --> 00:48:21,527
Ya, Lin. Dia sudah lama tak ke sini.
630
00:48:21,527 --> 00:48:25,405
Kali terakhir saya dengar,
dia ada kekasih Sweden yang cantik
631
00:48:25,405 --> 00:48:27,658
dalam suite di hotel Taj.
632
00:48:27,658 --> 00:48:31,245
Mereka rancang nak lawat Varanasi.
633
00:48:31,245 --> 00:48:33,455
Awak sudah terlepasnya.
634
00:48:33,455 --> 00:48:35,499
Namun, saya boleh tolong urusan awak...
635
00:48:35,499 --> 00:48:36,583
Awak tak boleh.
636
00:48:46,969 --> 00:48:49,096
Lisa. Ini saya, Sebastian.
637
00:48:52,224 --> 00:48:54,810
Sebastian, apa awak buat di sini?
Ini bahaya.
638
00:48:54,810 --> 00:48:56,270
Saya pastikan tiada sesiapa ikut saya.
639
00:49:01,733 --> 00:49:03,026
Saya sangka awak sudah pergi.
640
00:49:06,530 --> 00:49:07,823
Awak patut pergi.
641
00:49:07,823 --> 00:49:09,283
Saya takkan pergi tanpa awak.
642
00:49:11,368 --> 00:49:13,161
Saya cintakan awak, Lisa.
643
00:49:16,540 --> 00:49:17,666
Maafkan saya.
644
00:49:18,834 --> 00:49:22,754
Maaf sebab kata-kata saya sebelum ini.
Saya mahu ikut awak.
645
00:49:22,754 --> 00:49:25,382
Karla mahu tolong.
Dia boleh dapatkan dokumen baharu.
646
00:49:27,426 --> 00:49:28,802
Kita akan berjaya lari.
647
00:49:33,515 --> 00:49:34,516
Hei.
648
00:49:36,560 --> 00:49:40,314
Pergi Sagar Wada dan
cari doktor kulit putih, En. Lin. Okey?
649
00:49:40,314 --> 00:49:43,609
Cakap Didier suruh tunggu sana
dan jangan pergi dari sana.
650
00:49:43,609 --> 00:49:47,696
Jika dia tiada, cari Prabhu
dan suruh Prabhu cari saya di sini.
651
00:49:47,696 --> 00:49:50,032
Okey? Pergi.
- Okey.
652
00:49:55,495 --> 00:49:57,789
Hei, jika awak tak lepaskan saya,
saya akan buang air di sini.
653
00:50:23,148 --> 00:50:26,401
Saya akan patahkan kaki awak
kalau awak tipu.
654
00:50:37,788 --> 00:50:39,957
Saya ada di sini. Cepat.
655
00:51:17,119 --> 00:51:19,329
Awak masih tulis artikel tentang Lin?
656
00:51:21,707 --> 00:51:22,708
Dia tahu?
657
00:51:25,586 --> 00:51:27,004
Dia hantar awak ke sini?
658
00:51:27,004 --> 00:51:28,881
Saya datang untuk suruh awak berhenti.
659
00:51:35,637 --> 00:51:38,891
Lindsay Ford nama lelaki yang sudah mati.
660
00:51:38,891 --> 00:51:40,225
Awak sudah tahu?
661
00:51:40,225 --> 00:51:41,977
Lin yang dulu tak penting.
662
00:51:41,977 --> 00:51:45,689
Lin yang sekarang penting,
serta usahanya di Sagar Wada.
663
00:51:46,565 --> 00:51:48,984
Jika awak terbitkan artikel itu,
dia perlu tinggalkan Bombay.
664
00:51:48,984 --> 00:51:50,736
Dia tak patut perlu buat begitu.
665
00:51:53,238 --> 00:51:56,408
Ramai yang patut dihukum sebab buat silap,
666
00:51:56,408 --> 00:51:57,826
tapi bukan Lin.
667
00:52:01,496 --> 00:52:03,332
Apa yang awak buat, Karla?
668
00:52:03,332 --> 00:52:06,793
Kita bersama di Reynaldo's
dan berseronok.
669
00:52:07,336 --> 00:52:12,007
Kita mesra, tapi kita bukan kawan.
670
00:52:16,553 --> 00:52:20,724
Saya suka Lin, tapi ini tugas saya.
671
00:52:21,308 --> 00:52:24,770
Saya wartawan dan Lin topik saya.
672
00:52:27,523 --> 00:52:29,358
Saya selesaikan urusan
yang tak patut berlaku.
673
00:52:33,237 --> 00:52:36,573
Jika awak berhenti tulis tentang Lin,
saya beri awak kisah lebih bagus.
674
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
Kisah apa?
675
00:52:40,619 --> 00:52:44,790
Penyelewengan, rasuah,
seks dan pembunuhan.
676
00:52:49,294 --> 00:52:53,715
Saya boleh beri awak kisah
cara gengster Bombay gunakan semua itu
677
00:52:53,715 --> 00:52:56,260
untuk cuba dapatkan Sagar Wada.
678
00:52:57,845 --> 00:52:59,012
Baiklah.
679
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Saya mendengar.
680
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Pertama, awak perlu janji
untuk lupakan Lin.
681
00:53:05,894 --> 00:53:09,439
Walau apa yang berlaku,
dia tetap boleh tinggal di Bombay.
682
00:53:16,989 --> 00:53:17,990
Mari masuk.
683
00:53:36,550 --> 00:53:38,218
Saya tak apa-apa.
684
00:53:48,395 --> 00:53:49,938
Maaf saya tembak dia, Sarjan.
685
00:53:50,772 --> 00:53:53,650
Saya juga sama.
686
00:53:55,903 --> 00:53:58,280
Kita masih ada tangkapan
yang bagus malam ini, bukan?
687
00:53:58,280 --> 00:54:00,657
Kita masih berjaya.
688
00:54:01,700 --> 00:54:04,286
Malam ini teruk.
689
00:54:05,829 --> 00:54:09,458
Polis bunuh lelaki begitu
jadikan dia wira pada penyangak lain.
690
00:54:11,543 --> 00:54:15,923
Sekarang, Pendergast
tak boleh beritahu kita mana Dale.
691
00:54:16,924 --> 00:54:17,925
Saya tak tahu...
692
00:54:17,925 --> 00:54:20,719
Awak fikir itu satu kejayaan.
693
00:54:43,075 --> 00:54:45,994
Ini satu jenaka?
694
00:55:04,805 --> 00:55:07,641
Jangan cakap awak mahu pergi.
Saya perlu seseorang untuk minum bersama.
695
00:55:07,641 --> 00:55:09,810
Lin, kita berdua perlu pergi.
696
00:55:09,810 --> 00:55:11,979
Saya baru sampai.
Saya mahu minum sampai mabuk.
697
00:55:11,979 --> 00:55:14,481
Lin, mari pergi.
Kita boleh minum di rumah saya.
698
00:55:24,575 --> 00:55:26,910
Ada sesuatu berlaku?
- Saya akan beritahu nanti.
699
00:55:33,667 --> 00:55:36,170
Apa berlaku?
- Saya ada masalah kecil.
700
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Saya perlukan bantuan awak,
tapi di tempat lain.
701
00:55:38,380 --> 00:55:40,048
Mari pergi.
- Masalah lagi?
702
00:55:40,048 --> 00:55:42,801
Saya tinggalkan awak selama enam jam.
Apa berlaku?
703
00:55:44,178 --> 00:55:45,179
Mari pergi.
704
00:55:59,276 --> 00:56:01,445
Dia ikut awak?
- Mari cepat.
705
00:56:04,156 --> 00:56:05,157
Mari.
706
00:56:15,626 --> 00:56:18,045
Apa yang awak mahu? Kenapa awak ikut dia?
707
00:56:18,045 --> 00:56:20,839
Lepaskan saya...
- Kenapa awak...
708
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
Kenapa awak ikut dia?
- Bukan saya. Dia.
709
00:56:23,717 --> 00:56:26,178
Dia ikut awak, Lin!
- Kenapa awak ikut dia?
710
00:56:26,178 --> 00:56:27,804
Ada ramai lagi!
711
00:56:40,526 --> 00:56:41,735
Apa berlaku?
712
00:56:42,694 --> 00:56:44,112
Apa awak dah buat, En. Lin?
713
00:56:45,697 --> 00:56:46,698
Apa saya dah buat?
714
00:56:49,117 --> 00:56:50,494
Aduhai!
715
00:57:01,505 --> 00:57:03,423
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM OLEH
GREGORY DAVID ROBERTS
716
00:58:23,504 --> 00:58:25,506
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman