1
00:00:21,855 --> 00:00:24,399
En trois jours,
vous ne l'avez pas trouvé ?
2
00:00:25,400 --> 00:00:26,985
Merci, c'est gentil.
3
00:00:27,945 --> 00:00:30,906
Je ne veux pas de vous ici,
mais je reste bien élevée.
4
00:00:33,575 --> 00:00:34,660
Il ne viendra pas.
5
00:00:36,036 --> 00:00:37,538
Mon Dale n'est pas bête.
6
00:00:40,415 --> 00:00:43,001
Je ne comprends pas
pourquoi il s'est évadé.
7
00:00:43,335 --> 00:00:45,170
Mon fils a plaidé coupable.
8
00:00:45,170 --> 00:00:49,007
Il devait pas supporter la vie carcérale.
C'est pas rare.
9
00:00:50,843 --> 00:00:52,469
Il était couvert de bleus
10
00:00:52,803 --> 00:00:54,721
chaque fois que j'allais au parloir.
11
00:00:56,056 --> 00:00:59,434
Vous ne savez pas pourquoi,
à tout hasard ?
12
00:01:00,853 --> 00:01:04,772
Disons qu'il a le chic
pour énerver les gens.
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,736
Pourquoi vous détestez autant mon fils ?
14
00:01:18,704 --> 00:01:21,665
J'ai grandi dans le bassin minier.
Vous connaissez ?
15
00:01:21,665 --> 00:01:22,708
Oui.
16
00:01:25,419 --> 00:01:27,129
Mon père était...
17
00:01:27,713 --> 00:01:30,174
C'était pas le couteau le plus affûté,
18
00:01:30,174 --> 00:01:32,176
c'était pas le plus costaud,
19
00:01:32,176 --> 00:01:35,012
mais il bossait plus dur
que n'importe qui.
20
00:01:36,638 --> 00:01:38,557
30 ans à extraire du charbon.
21
00:01:39,057 --> 00:01:42,227
Il était hors de question pour lui
que j'aille à la mine.
22
00:01:44,938 --> 00:01:48,567
J'allais pouvoir faire des études,
comme votre Dale.
23
00:01:49,818 --> 00:01:51,445
Devenir quelqu'un.
24
00:01:52,321 --> 00:01:53,530
Il est mort
25
00:01:54,198 --> 00:01:55,657
à 50 ans à peine
26
00:01:56,241 --> 00:01:58,327
en crachant des glaires noires.
27
00:01:58,619 --> 00:02:01,872
Il avait un travail honnête et ça l'a tué.
28
00:02:02,581 --> 00:02:04,750
J'ai jamais pu aller à l'université.
29
00:02:07,878 --> 00:02:12,424
Alors je déteste tous les petits connards
30
00:02:12,883 --> 00:02:15,719
qui trouvent que c'est trop dur pour eux.
31
00:02:15,719 --> 00:02:19,640
Qui préfèrent faire des braquages
ou vendre de la came.
32
00:02:20,349 --> 00:02:22,976
Et qui pissent à la raie
de toute la société.
33
00:02:24,478 --> 00:02:26,021
Comme votre Dale.
34
00:02:29,525 --> 00:02:32,819
Ça me fend le cœur
de savoir que je le reverrai jamais.
35
00:02:33,862 --> 00:02:36,198
Mais je peux me passer d'un adieu
36
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
si ça lui permet d'avoir une vie.
37
00:02:40,452 --> 00:02:42,871
Loin des enflures dans votre genre.
38
00:02:42,871 --> 00:02:44,498
Vous le reverrez.
39
00:02:45,123 --> 00:02:48,418
Au même endroit que la dernière fois,
je vous le garantis.
40
00:05:03,887 --> 00:05:07,182
Dr Lin, j'y arriverai pas.
41
00:05:07,182 --> 00:05:08,976
Vous êtes médecin, pas moi.
42
00:05:08,976 --> 00:05:11,603
Je suis pas médecin, je l'ai jamais été.
43
00:05:11,603 --> 00:05:14,940
Tu en sais presque autant que moi
à ce stade, Parvati.
44
00:05:14,940 --> 00:05:18,652
Il a jamais vu un médecin comme toi.
Tu vas être la meilleure.
45
00:05:18,652 --> 00:05:22,030
Les gens viendront de très loin
pour que tu les soignes.
46
00:05:22,030 --> 00:05:24,783
Et tu rendrais
n'importe quel homme heureux.
47
00:05:24,783 --> 00:05:26,785
Arrête, Prabhu, ne plaisante pas.
48
00:05:26,785 --> 00:05:29,538
Tu as ça dans le sang, Parvati.
Tu es douée.
49
00:05:29,538 --> 00:05:31,123
Je suis une fille.
50
00:05:31,665 --> 00:05:33,083
Les gens m'écouteront pas.
51
00:05:33,083 --> 00:05:34,835
Pour guérir, ils auront intérêt.
52
00:05:35,586 --> 00:05:37,796
Prabhu et Qasim t'aideront.
53
00:05:42,217 --> 00:05:44,386
J'ai pas envie que vous partiez.
54
00:05:44,887 --> 00:05:45,762
Tout ira bien.
55
00:05:45,762 --> 00:05:48,390
Je dis pas ça que pour les soins.
56
00:06:00,110 --> 00:06:01,236
Je suis blessé.
57
00:06:02,279 --> 00:06:03,530
Elle t'a eu.
58
00:06:03,530 --> 00:06:04,865
Ça fait quoi ?
59
00:06:04,865 --> 00:06:06,617
Je t'aurai, et toi aussi.
60
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Tu vas voir.
- C'est une blague.
61
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
Une blague, carrément ?
62
00:06:11,496 --> 00:06:13,624
Madame fait des blagues ?
63
00:06:20,088 --> 00:06:23,842
Il semblerait que votre Khaderbhai
tienne ses promesses.
64
00:06:24,218 --> 00:06:26,053
On aura bientôt l'eau courante.
65
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
Vous pensez que je vous ai piégé.
66
00:06:31,225 --> 00:06:35,103
Vous vous sentiez contraint d'agir.
Je sais que c'était pour notre bien.
67
00:06:35,854 --> 00:06:37,397
Mais vous déplorez mon choix.
68
00:06:38,649 --> 00:06:40,859
L'affamé n'est pas rancunier.
69
00:06:43,070 --> 00:06:45,864
C'est le moment de se dire adieu ?
70
00:06:48,700 --> 00:06:51,370
Pourquoi enseigner vos méthodes
à Parvati, sinon ?
71
00:06:51,370 --> 00:06:53,539
Ou donner vos rations à vos voisins.
72
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Oui, c'est un adieu.
73
00:06:56,875 --> 00:07:00,003
Je sais que j'aurais dû
vous écouter plus souvent.
74
00:07:00,003 --> 00:07:01,129
Absolument.
75
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Vous et tous les autres,
car je suis un grand sage.
76
00:07:05,759 --> 00:07:06,677
Et vous, M. Lin,
77
00:07:07,261 --> 00:07:09,096
vous êtes un grand casse-pieds.
78
00:07:12,140 --> 00:07:14,184
Mais vous me manquerez quand même.
79
00:07:27,197 --> 00:07:29,241
Je te l'ai dit, il est pas rentré.
80
00:07:30,993 --> 00:07:32,828
Et t'es au courant de rien ?
81
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Je serais encore là, sinon ?
82
00:07:38,542 --> 00:07:41,670
S'il est pas rentré,
il a pas pris son passeport.
83
00:07:44,464 --> 00:07:45,674
Il est rangé où ?
84
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
Je sais que tu mens, Lisa !
85
00:08:16,205 --> 00:08:17,080
Bouge.
86
00:08:17,080 --> 00:08:18,498
Dégage, je te dis !
87
00:08:22,294 --> 00:08:23,754
Tu peux pas les prendre.
88
00:08:24,046 --> 00:08:25,839
Ah bon, je peux pas ?
89
00:08:27,633 --> 00:08:29,510
Maurizio...
- Écoute-moi bien.
90
00:08:31,803 --> 00:08:34,181
Je peux faire ce que je veux.
91
00:08:36,892 --> 00:08:38,393
T'es maligne, Lisa.
92
00:08:38,977 --> 00:08:40,854
Bien plus maligne que lui.
93
00:08:41,395 --> 00:08:43,774
On peut s'en sortir tous les trois.
94
00:08:44,149 --> 00:08:45,442
Dis-le à Modena.
95
00:08:47,819 --> 00:08:51,281
On peut encore s'enfuir tous les trois,
mais il faut...
96
00:08:52,324 --> 00:08:54,368
il faut qu'il me ramène l'argent.
97
00:09:00,207 --> 00:09:02,751
Tu veux me montrer quoi ?
J'ai des trucs à faire.
98
00:09:03,502 --> 00:09:05,546
L'avenir, Linbaba.
99
00:09:07,381 --> 00:09:09,132
Le taxi d'Arun.
- Non !
100
00:09:09,967 --> 00:09:11,677
C'est le mien à mi-temps.
101
00:09:12,469 --> 00:09:16,682
Il peut pas conduire sans arrêt.
Je prendrai le relais quand il dormira
102
00:09:16,682 --> 00:09:19,434
et il touchera une part raisonnable
de mes revenus.
103
00:09:20,060 --> 00:09:22,729
Le jour, je serai guide,
et la nuit, je conduirai.
104
00:09:24,648 --> 00:09:25,566
Tu dormiras quand ?
105
00:09:26,066 --> 00:09:26,900
Une fois marié.
106
00:09:28,068 --> 00:09:31,905
Comme tu t'en vas,
faire le guide me rapportera moins.
107
00:09:32,447 --> 00:09:34,741
Sans toi, je ne sors plus du lot.
108
00:09:34,741 --> 00:09:37,244
Tu restes le "meilleur guide de Bombay".
109
00:09:40,664 --> 00:09:41,999
J'ai réfléchi.
110
00:09:42,666 --> 00:09:45,002
Quand Didier m'aura donné mes papiers,
111
00:09:45,002 --> 00:09:46,879
si on allait dans ton village ?
112
00:09:47,796 --> 00:09:49,089
Voir ta famille ?
113
00:09:49,506 --> 00:09:51,425
Tu as dit que c'était magnifique.
114
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
Lin, si je rentre chez moi,
115
00:09:53,260 --> 00:09:57,139
mon père apprendra pour Parvati
et il demandera une dot.
116
00:09:57,472 --> 00:10:00,726
Les parents de Parvati
m'autorisent à la fréquenter,
117
00:10:01,018 --> 00:10:03,312
je veux pas qu'ils changent d'avis.
118
00:10:03,312 --> 00:10:05,564
J'aimerais que le mariage se fasse vite.
119
00:10:05,564 --> 00:10:08,400
Je vais dire à son père
que je veux pas de dot.
120
00:10:08,400 --> 00:10:09,401
C'est moderne.
121
00:10:09,401 --> 00:10:12,863
Il sera enchanté
par cette approche très moderne.
122
00:10:12,863 --> 00:10:14,364
J'en doute pas.
123
00:10:15,824 --> 00:10:18,327
T'as pas l'impression d'aller trop vite ?
124
00:10:18,535 --> 00:10:20,996
T'as pas passé beaucoup de temps
avec Parvati.
125
00:10:21,455 --> 00:10:23,081
Le mariage, ça sert à ça.
126
00:10:23,373 --> 00:10:27,211
Et ce soir,
c'est notre premier rendez-vous officiel.
127
00:10:27,503 --> 00:10:29,129
Plus besoin de se cacher.
128
00:10:30,547 --> 00:10:34,301
Lin, c'est pas un choix facile.
Tu es mon ami, mais Parvati...
129
00:10:34,301 --> 00:10:36,220
Non, je comprends.
130
00:10:37,262 --> 00:10:38,263
Content pour toi.
131
00:10:42,559 --> 00:10:44,520
Chez Reynaldo ?
- Oui.
132
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
En fait, non.
133
00:10:47,814 --> 00:10:50,108
J'ai quelqu'un d'autre à voir, d'abord.
134
00:10:54,738 --> 00:10:55,948
Qui c'est ?
135
00:10:56,323 --> 00:10:58,200
T'as trois chances pour le deviner.
136
00:11:06,959 --> 00:11:08,377
Je suis resté tout seul,
137
00:11:08,752 --> 00:11:10,671
deux jours dans ma cabane,
138
00:11:11,880 --> 00:11:13,966
et j'ai compris que tu reviendrais pas.
139
00:11:14,299 --> 00:11:15,634
Alors me voilà.
140
00:11:17,469 --> 00:11:18,887
Te voilà.
141
00:11:22,099 --> 00:11:24,184
J'avais une urgence à traiter.
142
00:11:25,143 --> 00:11:25,978
C'est en cours ?
143
00:11:26,395 --> 00:11:28,230
Figure-toi que oui.
144
00:11:28,230 --> 00:11:30,482
J'ai des responsabilités, comme toi.
145
00:11:30,482 --> 00:11:31,817
Plus maintenant.
146
00:11:33,151 --> 00:11:34,778
Je pars demain.
147
00:11:36,905 --> 00:11:38,323
Et je veux être clair.
148
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Je pensais ce que j'ai dit.
149
00:11:41,994 --> 00:11:44,997
Et si j'avais su que tu disparaîtrais,
150
00:11:46,081 --> 00:11:47,291
je l'aurais quand même dit.
151
00:11:47,291 --> 00:11:49,334
C'est pas pour ça que je suis partie.
152
00:11:49,334 --> 00:11:51,587
Mais c'est pour ça que t'es pas revenue ?
153
00:11:58,468 --> 00:12:02,181
En tout cas, je voulais pas partir
sans dire au revoir.
154
00:12:03,515 --> 00:12:05,058
Les adieux, c'est important.
155
00:12:06,476 --> 00:12:08,312
Alors on se dit adieu ?
156
00:12:10,480 --> 00:12:11,690
Pour toujours.
157
00:12:14,818 --> 00:12:17,613
Sauf si on dîne ensemble ce soir.
- Je rêve !
158
00:12:17,613 --> 00:12:19,907
C'est ma dernière soirée, dîne avec moi.
159
00:12:20,240 --> 00:12:22,075
Comme des gens normaux.
160
00:12:22,284 --> 00:12:25,204
Tu peux même me donner
une liste de sujets à éviter.
161
00:12:30,918 --> 00:12:32,419
Ça me ferait plaisir.
162
00:12:34,922 --> 00:12:37,925
Choisis le restaurant,
parce que j'ai aucune idée.
163
00:12:47,684 --> 00:12:48,936
Continue de marcher.
164
00:12:49,353 --> 00:12:51,230
Qu'est-ce qui t'a pris, bordel ?
165
00:12:51,480 --> 00:12:53,398
D'arnaquer Raheem et Zhou.
166
00:12:54,107 --> 00:12:56,026
Maurizio a saccagé notre appart.
167
00:12:56,652 --> 00:12:57,736
J'ai eu peur.
168
00:12:57,736 --> 00:13:02,032
Maurizio comptait t'abandonner.
Je l'emmerde ! J'ai tout pris.
169
00:13:03,075 --> 00:13:05,577
Lisa, on peut s'en aller...
- Comment ?
170
00:13:05,994 --> 00:13:08,539
Maurizio a nos passeports.
Comment on fait ?
171
00:13:09,164 --> 00:13:11,667
Ils vont nous traquer et te tuer.
172
00:13:13,085 --> 00:13:14,878
Ils croiront que j'étais de mèche.
173
00:13:15,671 --> 00:13:18,715
Tu voulais que je sois fort.
- Pas comme ça.
174
00:13:18,715 --> 00:13:20,551
Va-t'en avant qu'ils t'attrapent.
175
00:13:20,551 --> 00:13:22,052
Lisa, écoute-moi.
176
00:13:22,553 --> 00:13:25,389
Viens avec moi, je t'en prie.
177
00:13:25,973 --> 00:13:27,599
Désolée, je peux pas.
178
00:13:38,861 --> 00:13:42,072
Toutes ces notices rouges
et on n'a rien trouvé.
179
00:13:42,447 --> 00:13:45,617
Lin Ford est peut-être un énième gora
qui se cache à Bombay
180
00:13:45,617 --> 00:13:48,245
pour fuir ses créanciers ou sa femme.
181
00:13:48,245 --> 00:13:51,540
Les meilleurs journalistes
ont tous un point commun.
182
00:13:52,082 --> 00:13:54,793
Ils ont une ténacité à toute épreuve.
183
00:13:54,793 --> 00:13:56,086
Ah oui ?
184
00:13:57,504 --> 00:13:58,547
C'est pas contre toi.
185
00:13:58,547 --> 00:14:01,717
Tu ne crois pas en moi ?
C'était pour me faire plaisir ?
186
00:14:01,717 --> 00:14:03,468
On peut l'identifier autrement.
187
00:14:10,893 --> 00:14:12,019
Comment vas-tu ?
188
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
J'ai pas à me plaindre.
189
00:14:15,314 --> 00:14:16,231
Moi, c'est Lin.
190
00:14:16,231 --> 00:14:17,399
Je te présente Nishant.
191
00:14:17,399 --> 00:14:18,525
Mon...
- Je suis...
192
00:14:18,817 --> 00:14:20,861
Copain !
- Son copain.
193
00:14:21,862 --> 00:14:23,280
Ravi de vous rencontrer.
194
00:14:23,739 --> 00:14:25,032
Pareillement.
195
00:14:25,657 --> 00:14:27,409
T'aurais pas vu Didier ?
196
00:14:28,202 --> 00:14:29,786
Pas depuis quelques jours.
197
00:14:29,786 --> 00:14:30,996
D'accord.
198
00:14:30,996 --> 00:14:32,623
Bon, à plus tard.
199
00:14:40,923 --> 00:14:42,424
Didier est passé ?
200
00:14:44,009 --> 00:14:45,010
Non.
201
00:15:02,319 --> 00:15:03,487
C'est Lin.
202
00:15:09,034 --> 00:15:10,035
Didier ?
203
00:15:11,370 --> 00:15:13,580
J'ai pas ton passeport.
204
00:15:19,795 --> 00:15:21,505
Qu'est-ce qui se passe ?
205
00:15:26,468 --> 00:15:29,680
J'irai nulle part
tant que t'auras pas ouvert.
206
00:15:43,068 --> 00:15:45,487
T'es sorti depuis la dernière fois ?
207
00:15:45,863 --> 00:15:48,991
Un voisin m'a apporté à manger et à boire,
208
00:15:48,991 --> 00:15:51,535
je ne voyais pas de raison de sortir.
209
00:15:55,873 --> 00:15:59,042
Tu veux récupérer tes photos
et l'argent pour ton passeport.
210
00:15:59,877 --> 00:16:01,879
J'ai tout ça ici.
211
00:16:02,588 --> 00:16:04,715
T'as pas mon passeport.
212
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
Super.
213
00:16:50,219 --> 00:16:51,512
Ne t'approche pas trop.
214
00:16:51,512 --> 00:16:52,930
C'est dangereux.
215
00:16:52,930 --> 00:16:54,097
Que fais-tu ici ?
216
00:16:54,097 --> 00:16:56,391
Ma patronne m'a vendue à ce bordel.
217
00:16:56,391 --> 00:16:58,727
Tu crois que je pouvais refuser ?
218
00:16:59,686 --> 00:17:01,438
Tu pourras partir quand ?
219
00:17:02,731 --> 00:17:05,233
Quand ma dette sera payée.
220
00:17:06,151 --> 00:17:09,154
Tu n'aurais pas dû m'appeler au bureau.
221
00:17:09,863 --> 00:17:13,617
J'avais le choix ?
Je comprends rien à ce qui se passe.
222
00:17:14,076 --> 00:17:16,036
Je suis pas bête, Akash.
223
00:17:16,369 --> 00:17:20,624
Tes promesses de vie à deux,
de fuite au Canada, c'était du pipeau.
224
00:17:21,500 --> 00:17:24,962
Je sais très bien que pour toi,
je suis qu'une maîtresse.
225
00:17:26,380 --> 00:17:28,464
Mais je voulais voir par moi-même
226
00:17:28,464 --> 00:17:31,343
si tu m'aimes autant que je t'aime.
227
00:17:32,469 --> 00:17:34,221
Un homme avec ma situation...
228
00:17:34,221 --> 00:17:39,393
Ta situation t'a valu un bakchich
de Walidbhai pour Sagar Wada.
229
00:17:39,393 --> 00:17:40,853
Utilise cet argent...
230
00:17:40,853 --> 00:17:44,147
Utilise cet argent pour me libérer.
231
00:17:45,691 --> 00:17:47,943
Si Walid apprend que tu es vivante,
232
00:17:47,943 --> 00:17:49,653
ses hommes te tueront.
233
00:17:49,653 --> 00:17:51,238
Ici aussi, je vais mourir.
234
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
L'arrangement qu'on a conclu,
235
00:17:53,240 --> 00:17:55,492
tu ne dois en parler à personne.
236
00:17:55,492 --> 00:17:57,661
Ce serait dangereux pour toi.
237
00:17:59,788 --> 00:18:01,748
Tu serais en danger.
238
00:18:02,708 --> 00:18:03,917
C'est-à-dire ?
239
00:18:04,543 --> 00:18:06,378
Je suis pas en danger ici ?
240
00:18:09,173 --> 00:18:12,342
Rachète-moi à Mme Zhou
avec l'argent de Walid.
241
00:18:13,093 --> 00:18:14,636
Va la voir tout de suite.
242
00:18:16,305 --> 00:18:19,850
Et tout pourra redevenir comme avant.
243
00:18:22,352 --> 00:18:23,395
Akash,
244
00:18:24,897 --> 00:18:26,982
c'est ce que tu veux, non ?
245
00:18:32,487 --> 00:18:33,572
Oui.
246
00:18:34,615 --> 00:18:36,074
Évidemment.
247
00:18:39,286 --> 00:18:42,206
Je ferai ce qu'il faut.
248
00:18:58,055 --> 00:18:59,681
Monsieur le ministre ?
249
00:19:05,354 --> 00:19:06,563
Je vous en prie.
250
00:19:16,865 --> 00:19:19,576
Tu peux pas me laisser boire et déprimer ?
251
00:19:20,118 --> 00:19:21,620
Karla dit que la dépression
252
00:19:21,620 --> 00:19:24,540
n'arrive qu'à ceux
qui ne savent pas être tristes.
253
00:19:27,000 --> 00:19:28,961
Ça ne veut rien dire.
254
00:19:29,211 --> 00:19:32,881
Karla ferait mieux de privilégier
l'émotion à la réflexion.
255
00:19:33,131 --> 00:19:34,842
T'as pas tort.
256
00:19:36,009 --> 00:19:37,261
Il s'est passé quoi ?
257
00:19:39,054 --> 00:19:40,681
Par où commencer ?
258
00:19:43,350 --> 00:19:48,480
Mon père était un professeur fabuleux,
excepté avec moi.
259
00:19:49,565 --> 00:19:54,027
Et mes échecs scolaires
le piquaient au vif.
260
00:19:56,655 --> 00:19:59,533
Ses mains me semblaient immenses
quand j'étais petit.
261
00:19:59,533 --> 00:20:03,245
Quand il me frappait,
tout mon corps était marqué.
262
00:20:03,245 --> 00:20:05,205
Je vivais dans la peur des coups
263
00:20:05,205 --> 00:20:09,334
et le sentiment d'être bon à rien
qui allait avec.
264
00:20:09,960 --> 00:20:12,087
Alors à 16 ans, j'ai fui.
265
00:20:12,087 --> 00:20:16,216
J'étais un jeune garçon plein d'esprit
avec un certain charme.
266
00:20:19,553 --> 00:20:23,015
Personne ne m'avait frappé comme ça
avant l'autre jour.
267
00:20:23,015 --> 00:20:26,185
Ces flics étaient comme lui,
ils n'ont vu qu'un bon à rien.
268
00:20:26,185 --> 00:20:28,228
On se fout de ce qu'ils pensent.
269
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Au fond de moi,
je savais qu'ils avaient raison.
270
00:20:37,779 --> 00:20:38,989
C'est quoi ?
271
00:20:42,201 --> 00:20:43,702
Des souvenirs.
272
00:20:45,162 --> 00:20:49,374
Je les garde pour ne pas oublier
que je suis un être abject.
273
00:20:51,251 --> 00:20:53,712
J'avais un amant, quand j'étais jeune.
274
00:20:53,712 --> 00:20:55,214
À Gênes.
275
00:20:56,507 --> 00:21:00,886
Aussi beau à l'intérieur qu'à l'extérieur.
Il m'a tant appris, Alberto.
276
00:21:01,845 --> 00:21:04,890
Il m'écrivait des lettres magnifiques.
277
00:21:05,474 --> 00:21:09,311
Je me suis senti renaître dans ses bras.
278
00:21:09,770 --> 00:21:11,855
Il s'est passé quoi avec Alberto ?
279
00:21:12,981 --> 00:21:14,525
Il m'aimait.
280
00:21:17,110 --> 00:21:18,320
Je l'aimais.
281
00:21:19,238 --> 00:21:23,158
Mais il a commis une erreur.
282
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
Il a voulu mettre cet amour à l'épreuve.
283
00:21:29,289 --> 00:21:32,835
Malgré sa sagesse, il ignorait
que ça ne marche pas avec l'amour.
284
00:21:32,835 --> 00:21:36,505
L'honnêteté, oui, la loyauté, d'accord,
mais pas l'amour.
285
00:21:36,505 --> 00:21:41,218
L'amour dure toujours,
même si on finit par haïr l'être aimé.
286
00:21:41,218 --> 00:21:45,973
On peut aimer quelqu'un
et lui faire du mal en même temps.
287
00:21:47,015 --> 00:21:48,475
Et donc...
288
00:21:49,977 --> 00:21:53,772
Alberto m'a montré
où il cachait son argent,
289
00:21:53,772 --> 00:21:55,482
alors je lui ai tout volé
290
00:21:56,358 --> 00:21:57,985
et je me suis enfui.
291
00:21:59,236 --> 00:22:01,697
Aimer, c'est aussi pardonner.
292
00:22:05,158 --> 00:22:06,827
Tu l'as jamais revu ?
293
00:22:09,580 --> 00:22:11,999
15 ans plus tard, je l'ai vu dans un parc.
294
00:22:13,166 --> 00:22:14,918
Et je l'ai évité.
295
00:22:18,380 --> 00:22:21,550
J'ai évité cet homme merveilleux
qui m'aimait,
296
00:22:21,550 --> 00:22:24,803
simplement parce qu'il avait vieilli.
297
00:22:28,182 --> 00:22:31,185
Sa fragilité et sa solitude
m'ont terrifié.
298
00:22:31,685 --> 00:22:33,604
Je ne voulais pas m'en approcher.
299
00:22:34,980 --> 00:22:36,106
Et aujourd'hui,
300
00:22:37,608 --> 00:22:39,234
je suis devenu comme lui.
301
00:22:40,777 --> 00:22:41,904
Dans cette cellule
302
00:22:41,904 --> 00:22:44,448
à me faire tabasser,
j'étais comme avec mon père.
303
00:22:44,448 --> 00:22:45,908
Bon à rien, incapable.
304
00:22:45,908 --> 00:22:49,411
C'était comme si toute ma vie n'avait été
305
00:22:49,912 --> 00:22:51,371
qu'un mirage.
306
00:22:53,540 --> 00:22:55,959
Seulement si tu restes comme ça.
307
00:22:55,959 --> 00:22:58,128
Toi, tu as échappé à ce que tu fuyais.
308
00:22:58,128 --> 00:23:01,381
Moi, j'aurai peur
chaque fois que je croiserai ces flics.
309
00:23:05,260 --> 00:23:07,346
J'ai braqué une banque, Didier.
310
00:23:08,555 --> 00:23:10,098
Je me suis évadé de prison.
311
00:23:11,058 --> 00:23:13,852
Je suis l'homme
le plus recherché d'Australie.
312
00:23:15,979 --> 00:23:18,732
Le flic qui m'a enfermé
se réjouirait de ma mort.
313
00:23:19,483 --> 00:23:22,986
Pourquoi me le dire ?
Si c'est un test, je les rate toujours.
314
00:23:23,779 --> 00:23:25,364
C'est pas un test.
315
00:23:26,365 --> 00:23:28,408
Sache que je te comprends.
316
00:23:29,535 --> 00:23:32,746
Chaque jour, au réveil,
j'ai peur de les voir arriver.
317
00:23:33,914 --> 00:23:36,667
La peur disparaît pas, où que tu sois.
318
00:23:39,336 --> 00:23:41,171
Mais chaque jour en liberté
319
00:23:41,964 --> 00:23:44,675
est un pied de nez à ces connards.
320
00:23:58,564 --> 00:23:59,648
Barry.
321
00:24:00,983 --> 00:24:03,110
J'aime pas les mauvaises nouvelles.
322
00:24:09,908 --> 00:24:11,326
Ça correspond.
323
00:24:11,326 --> 00:24:13,036
C'est le grand jour, chef.
324
00:24:13,370 --> 00:24:14,496
Prends-le.
325
00:24:46,028 --> 00:24:49,323
C'est Charlie Pendergast
qui m'a donné le flingue.
326
00:24:49,323 --> 00:24:51,033
Pas vraiment, mais c'est le sien.
327
00:24:51,033 --> 00:24:53,202
En vrai, je l'ai emprunté.
328
00:24:53,202 --> 00:24:56,455
Je l'ai pris sans lui dire,
mais c'est son flingue.
329
00:24:56,455 --> 00:24:57,998
Charlie Pendergast ?
330
00:24:57,998 --> 00:24:59,541
Je vous jure !
331
00:25:08,509 --> 00:25:11,303
Nous avons des photos
et des enregistrements.
332
00:25:11,303 --> 00:25:14,223
D'aujourd'hui
et de votre séjour à Khandala.
333
00:25:15,807 --> 00:25:17,059
Votre vie sera fichue,
334
00:25:17,518 --> 00:25:20,687
votre réputation, détruite,
et votre famille, humiliée.
335
00:25:22,773 --> 00:25:24,983
Nous ne sommes pas vos ennemis.
336
00:25:24,983 --> 00:25:27,694
Nous vous demandons
d'écouter la voix du peuple.
337
00:25:29,738 --> 00:25:32,282
S'il vote pour Khader Khan,
338
00:25:32,574 --> 00:25:33,492
alors soit.
339
00:25:33,492 --> 00:25:37,621
Si Walid ne remporte pas les bidonvilles,
il me tuera, comme Rujul.
340
00:25:37,621 --> 00:25:41,750
Walid n'a pas tué Rujul.
Il est mort car il a trahi Khader Khan.
341
00:25:43,585 --> 00:25:44,920
Et Sunita ?
342
00:25:45,671 --> 00:25:48,590
Si vous refusez,
que croyez-vous qu'il lui arrivera ?
343
00:25:48,590 --> 00:25:50,926
Elle dit que vous l'aimez.
- C'est vrai.
344
00:25:50,926 --> 00:25:54,555
Ce serait tellement plus simple
si je ne l'aimais pas.
345
00:25:54,972 --> 00:25:56,890
Mais j'aime aussi ma famille.
346
00:25:57,808 --> 00:26:00,185
Je suis un homme de haut rang.
347
00:26:00,185 --> 00:26:02,938
La famille de ma femme est très respectée.
348
00:26:03,397 --> 00:26:05,983
Sunita n'est qu'une randi de Kamathipura.
349
00:26:09,570 --> 00:26:11,071
J'ai été idiot
350
00:26:11,947 --> 00:26:13,740
de penser pouvoir être avec elle.
351
00:26:14,324 --> 00:26:16,743
Vous voulez tout avoir sans conséquences.
352
00:26:16,743 --> 00:26:18,203
Évidemment.
353
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Alors fiez-vous à Khaderbhai.
354
00:26:28,964 --> 00:26:30,048
C'est d'accord.
355
00:26:31,925 --> 00:26:34,136
Alors nous garderons vos secrets.
356
00:26:34,553 --> 00:26:36,388
Sunita sera libérée aujourd'hui.
357
00:26:40,017 --> 00:26:41,143
Peut-être...
358
00:26:42,394 --> 00:26:44,229
vaut-il mieux qu'elle reste ici.
359
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
Vous comptez l'abandonner ?
360
00:26:47,691 --> 00:26:49,526
C'est vous qui l'avez amenée ici.
361
00:26:50,068 --> 00:26:51,278
Pas moi.
362
00:26:56,241 --> 00:26:59,244
Tous les chemins mènent à Sagar Wada.
363
00:27:02,206 --> 00:27:04,666
Si quelqu'un apprend pour M. Pandey,
364
00:27:04,666 --> 00:27:07,294
on vous accusera et Khader vous fera tuer.
365
00:27:09,004 --> 00:27:10,047
"On".
366
00:27:10,297 --> 00:27:11,590
"Khader"...
367
00:27:12,466 --> 00:27:13,592
Tu veux dire toi ?
368
00:27:19,556 --> 00:27:21,808
J'ai observé la peur de Didier.
369
00:27:22,059 --> 00:27:25,479
Je connaissais cette sensation terrifiante
d'être pourchassé.
370
00:27:25,479 --> 00:27:26,939
Mais je savais aussi
371
00:27:26,939 --> 00:27:29,983
que le seul moyen d'y échapper
était de dire merde
372
00:27:29,983 --> 00:27:31,902
et de prendre le risque.
373
00:27:32,778 --> 00:27:35,697
Ils nous suivent ?
- Non, tout va bien.
374
00:27:41,119 --> 00:27:43,830
Tu te sens prêt ?
- Tous ces flics...
375
00:27:44,206 --> 00:27:45,415
Après toi.
376
00:27:50,629 --> 00:27:52,089
Salut, patron.
377
00:27:52,548 --> 00:27:54,383
Didier, mon ami, bienvenue.
378
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
Désolé, j'étais en déplacement,
mais je suis de retour.
379
00:28:04,768 --> 00:28:06,019
Ça va ?
- Oui.
380
00:28:08,856 --> 00:28:11,441
Tu veux pas d'amis,
mais t'en as quand même.
381
00:28:11,441 --> 00:28:13,569
Au moins un de sincère.
382
00:28:14,236 --> 00:28:15,487
Garçon !
383
00:28:16,196 --> 00:28:18,949
Un whisky. Et une bière pour lui.
384
00:28:20,534 --> 00:28:22,202
On devrait s'asseoir.
385
00:28:22,202 --> 00:28:24,496
Boire debout, c'est un acte barbare.
386
00:28:25,163 --> 00:28:26,456
Je vais pisser.
387
00:28:36,925 --> 00:28:38,260
Maurizio.
388
00:28:41,096 --> 00:28:42,139
T'étais où ?
389
00:28:42,139 --> 00:28:45,225
J'avais des soucis personnels à régler.
390
00:28:46,560 --> 00:28:48,353
Modena t'a contacté ?
391
00:28:49,188 --> 00:28:52,065
Non, qu'est-ce qu'il me voudrait ?
392
00:28:52,566 --> 00:28:53,984
Des passeports.
393
00:28:56,320 --> 00:28:57,988
S'il te contacte, préviens le bar
394
00:28:57,988 --> 00:28:59,907
ou appelle-moi à ce numéro.
395
00:29:00,908 --> 00:29:03,827
Et il ne faut pas lui dire
que tu le cherches ?
396
00:29:04,494 --> 00:29:05,495
Non.
397
00:29:08,165 --> 00:29:09,541
C'est ma place.
398
00:29:14,213 --> 00:29:15,756
Je sais ce que t'as fait.
399
00:29:16,173 --> 00:29:17,925
Alors t'en sais plus que moi.
400
00:29:17,925 --> 00:29:20,093
Mais si ça t'a emmerdé, je suis ravi.
401
00:29:22,513 --> 00:29:24,556
T'auras bientôt ce que tu mérites.
402
00:29:33,315 --> 00:29:34,816
C'était quoi, ça ?
403
00:29:37,694 --> 00:29:39,446
Aucune idée.
- C'est fou.
404
00:29:41,365 --> 00:29:42,449
Merci.
405
00:29:49,039 --> 00:29:50,207
Alors ?
406
00:29:50,207 --> 00:29:53,043
Pandey a cédé plus vite
qu'une randi à 50 roupies.
407
00:29:53,043 --> 00:29:56,588
Karla l'a tenu par les couilles.
- Excellente nouvelle !
408
00:29:56,588 --> 00:29:57,673
Karla ?
409
00:30:00,467 --> 00:30:01,760
Affaire conclue.
410
00:30:08,350 --> 00:30:10,811
Pandey doit vraiment aimer cette femme.
411
00:30:11,311 --> 00:30:13,647
Il a peur de mourir si Walid l'apprend.
412
00:30:13,897 --> 00:30:16,441
Possible.
- Mais ce sera trop tard.
413
00:30:17,067 --> 00:30:20,529
J'aimerais être une petite souris
pour voir la tête de Walid
414
00:30:20,529 --> 00:30:22,239
quand il l'apprendra.
415
00:30:22,239 --> 00:30:23,448
C'était ça, le but ?
416
00:30:23,448 --> 00:30:25,659
Non, mais punir son manque de respect
417
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
est un petit plus
que je n'ai pas honte d'apprécier.
418
00:30:29,538 --> 00:30:31,832
Karla, je sais que c'était dur pour toi.
419
00:30:31,832 --> 00:30:33,917
Pas autant que pour Sunita.
420
00:30:34,418 --> 00:30:35,836
Tu as de la peine pour elle.
421
00:30:35,836 --> 00:30:37,504
Elle aime Pandey
422
00:30:37,504 --> 00:30:40,048
et ne demande qu'à être aimée en retour.
423
00:30:40,048 --> 00:30:43,427
On s'est servi de ça
et Pandey le lui a reproché.
424
00:30:43,927 --> 00:30:45,804
Elle se méfiera des politiciens.
425
00:30:45,804 --> 00:30:48,056
On devrait fêter ça, on a gagné.
426
00:30:48,682 --> 00:30:50,767
Profite, ça arrive pas tout le temps.
427
00:30:54,646 --> 00:30:56,565
Je vais vous laisser régler...
428
00:30:57,024 --> 00:30:58,317
ce qu'il y a à régler.
429
00:31:00,569 --> 00:31:01,403
Dis-moi.
430
00:31:01,778 --> 00:31:05,282
Que puis-je faire
pour te redonner le sourire ?
431
00:31:07,868 --> 00:31:10,245
J'aimerais libérer Sunita.
432
00:31:10,662 --> 00:31:12,915
Et lui donner de l'argent
pour s'émanciper.
433
00:31:12,915 --> 00:31:14,082
Aucun problème.
434
00:31:14,082 --> 00:31:15,918
Mais que veux-tu, toi ?
435
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
J'aurai pas besoin de ces affaires.
Tu peux les garder.
436
00:31:23,258 --> 00:31:24,801
Ou les distribuer.
437
00:31:25,469 --> 00:31:27,221
Laquelle je devrais porter ?
438
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Celle-ci ?
439
00:31:30,224 --> 00:31:31,850
Ou celle-là ?
440
00:31:32,893 --> 00:31:33,727
Celle-là.
441
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Je me disais pareil.
442
00:31:35,812 --> 00:31:39,942
Je suis hyper nerveux, Linbaba.
C'était plus facile quand on se cachait.
443
00:31:40,567 --> 00:31:42,945
Être nerveux, ça veut dire que ça compte.
444
00:31:43,654 --> 00:31:45,155
Je suis nerveux, moi aussi.
445
00:31:46,323 --> 00:31:47,282
Pourquoi ?
446
00:31:47,866 --> 00:31:50,410
Et pourquoi tu invites Mme Karla
au restaurant
447
00:31:50,994 --> 00:31:52,412
alors que tu t'en vas ?
448
00:31:53,747 --> 00:31:55,290
Tu vas lui demander de venir.
449
00:31:55,791 --> 00:31:57,042
C'est ça, ton plan !
450
00:31:58,710 --> 00:32:00,546
J'aime beaucoup, Linbaba.
451
00:32:00,546 --> 00:32:02,923
C'est mieux que d'aller au village avec...
452
00:32:05,592 --> 00:32:08,220
Mais quel beau gosse !
453
00:32:08,220 --> 00:32:09,555
Comment ne pas nous aimer ?
454
00:32:10,597 --> 00:32:13,267
Regarde-nous, on est super beaux !
455
00:32:13,767 --> 00:32:17,271
Tu peux prendre mon autre belle chemise,
si tu veux.
456
00:32:17,896 --> 00:32:19,022
J'ai ce qu'il faut.
457
00:32:19,982 --> 00:32:22,401
Bon, il y a une question
458
00:32:22,818 --> 00:32:24,152
que je dois te poser.
459
00:32:25,821 --> 00:32:26,655
Sérieusement.
460
00:32:27,072 --> 00:32:28,240
Dis-moi.
461
00:32:30,617 --> 00:32:32,870
Si tu ramènes Mme Karla
462
00:32:33,412 --> 00:32:35,747
pour un moment sexy dans ta cabane,
463
00:32:35,747 --> 00:32:37,416
je peux regarder
464
00:32:37,416 --> 00:32:39,501
pour apprendre à faire du sexe ?
465
00:32:45,382 --> 00:32:46,717
Je t'ai eu.
466
00:32:47,176 --> 00:32:48,594
Je t'ai eu, avoue-le !
467
00:33:07,237 --> 00:33:09,448
Pourquoi t'es pas partie avec Modena ?
468
00:33:12,743 --> 00:33:14,745
Maurizio m'a fait flipper.
469
00:33:16,163 --> 00:33:18,749
C'était trop pour moi.
470
00:33:23,712 --> 00:33:26,507
Modena a fait tout ça
pour prouver qu'il m'aime.
471
00:33:27,591 --> 00:33:29,259
Et je lui ai tourné le dos.
472
00:33:30,093 --> 00:33:32,012
Il serait fou de rester.
473
00:33:34,765 --> 00:33:36,892
Tu aurais dû venir me voir.
474
00:33:37,893 --> 00:33:41,230
J'aurais pu vous avoir des passeports.
475
00:33:44,066 --> 00:33:45,734
J'ai peur, Karla.
476
00:33:47,027 --> 00:33:48,654
Je veux pas retourner chez lui.
477
00:33:48,654 --> 00:33:49,905
Reste ici.
478
00:33:52,407 --> 00:33:53,617
Ça va, toi ?
479
00:33:54,451 --> 00:33:55,744
J'en sais rien.
480
00:33:57,538 --> 00:33:59,373
J'en sais vraiment rien.
481
00:34:11,217 --> 00:34:14,429
Mme Zhou m'a avoué
qu'elle avait tué Ahmed.
482
00:34:14,847 --> 00:34:17,266
Elle s'attendait à ce que je comprenne.
483
00:34:17,266 --> 00:34:20,060
Mme Zhou est un monstre.
- Et moi alors ?
484
00:34:28,068 --> 00:34:30,237
Quand j'étais à Sagar Wada avec Lin,
485
00:34:31,989 --> 00:34:33,824
il a failli mourir du choléra.
486
00:34:34,283 --> 00:34:36,034
Et j'étais jalouse.
487
00:34:36,952 --> 00:34:39,621
Il acceptait son sort,
car ça en valait la peine.
488
00:34:45,085 --> 00:34:47,004
Il m'a dit qu'il m'aimait.
489
00:34:47,795 --> 00:34:49,005
T'as répondu quoi ?
490
00:34:50,174 --> 00:34:51,550
Laisse-moi deviner.
491
00:34:53,010 --> 00:34:54,511
Que tu crois pas à l'amour.
492
00:34:54,803 --> 00:34:56,429
Et je me suis enfuie.
493
00:34:58,432 --> 00:35:00,976
C'est peut-être lui qu'il te faut.
494
00:35:04,021 --> 00:35:06,356
Je lui mens depuis le début.
495
00:35:06,356 --> 00:35:08,859
Sur Rujul, Khader et tout le reste.
496
00:35:10,694 --> 00:35:12,487
Il mérite mieux.
497
00:35:15,199 --> 00:35:17,492
C'est à lui d'en décider.
498
00:35:21,121 --> 00:35:25,334
NUIT PLUVIEUSE
499
00:36:26,353 --> 00:36:28,647
Je sais ce que tu penses...
- Je me demande
500
00:36:28,647 --> 00:36:32,860
combien de temps tu mettras à tomber
si je te jette par la fenêtre.
501
00:36:32,860 --> 00:36:35,028
Mon fournisseur nous a niqués.
502
00:36:37,865 --> 00:36:40,868
Je lui ai donné ton fric et il a disparu.
503
00:36:41,451 --> 00:36:42,953
Je l'ai pas encore retrouvé.
504
00:36:42,953 --> 00:36:44,830
Et donc, t'as fait tes valises.
505
00:36:45,706 --> 00:36:47,249
Tu me prends pour un con.
506
00:36:48,000 --> 00:36:48,917
Ouvre la fenêtre.
507
00:36:49,543 --> 00:36:52,337
Je te jure que c'est la vérité.
508
00:36:54,047 --> 00:36:56,508
Si j'avais ton fric, je serais encore là ?
509
00:36:59,094 --> 00:37:00,846
Qui est ton fournisseur ?
510
00:37:02,890 --> 00:37:04,558
Je vais le retrouver, t'inquiète.
511
00:37:11,690 --> 00:37:12,858
Non, Raheem !
512
00:37:13,275 --> 00:37:14,693
Lin Ford.
513
00:37:16,153 --> 00:37:18,530
Il s'appelle Lin Ford.
514
00:37:20,532 --> 00:37:22,409
Il est souvent chez Reynaldo.
515
00:37:22,826 --> 00:37:26,914
Je l'ai pas vu depuis que je l'ai payé,
mais dès que je le retrouve,
516
00:37:26,914 --> 00:37:28,624
je passe à ton hôtel.
517
00:37:28,624 --> 00:37:31,210
Parce qu'on est potes, toi et moi ?
518
00:37:32,503 --> 00:37:34,087
T'as l'air crevé, Maurizio.
519
00:37:34,087 --> 00:37:37,508
Toutes ces recherches t'ont épuisé.
Repose-toi.
520
00:37:38,175 --> 00:37:39,927
On va trouver ce Lin Ford.
521
00:37:41,553 --> 00:37:43,222
On y va.
- Attends.
522
00:37:44,097 --> 00:37:48,435
Il sort pas tant que je l'ai pas dit.
S'il essaie, pète-lui les jambes.
523
00:38:11,166 --> 00:38:12,125
Hé, l'ami !
524
00:38:13,043 --> 00:38:15,796
Par ici ! Amène-toi !
525
00:38:15,796 --> 00:38:17,422
On a faim, dépêche !
526
00:38:17,422 --> 00:38:20,175
Montre-nous ce que t'as, on a faim.
Madame ?
527
00:38:21,385 --> 00:38:23,595
Prenez ce que vous voulez.
528
00:38:25,472 --> 00:38:27,516
Les galettes et les samosas font envie.
529
00:38:27,516 --> 00:38:29,726
Tu as entendu ? Un de chaque.
530
00:38:29,726 --> 00:38:31,895
Pourquoi un seul ? Prenez-en plus.
531
00:38:31,895 --> 00:38:33,522
Soyez pas timide !
532
00:38:34,481 --> 00:38:36,024
Vous voulez autre chose ?
533
00:38:36,024 --> 00:38:39,111
J'aime bien aussi les cacahuètes sucrées.
534
00:38:39,111 --> 00:38:40,988
Évidemment !
535
00:38:40,988 --> 00:38:43,323
Hé, l'ami ! Dépêche-toi.
536
00:38:43,782 --> 00:38:44,783
Viens !
537
00:38:44,783 --> 00:38:47,202
Qu'est-ce que t'attends ? Viens !
538
00:38:50,080 --> 00:38:51,290
Deux sachets.
539
00:38:53,292 --> 00:38:54,751
Voilà pour toi !
540
00:38:58,505 --> 00:38:59,506
Merci.
541
00:39:32,581 --> 00:39:33,624
Merci.
542
00:39:42,549 --> 00:39:47,179
Assis dans ce restaurant, j'ai cru
que mes rêves pouvaient devenir réalité.
543
00:39:47,554 --> 00:39:50,766
Que j'avais mérité ma liberté
et un avenir digne de ce nom.
544
00:39:51,850 --> 00:39:53,519
Aux côtés de Karla.
545
00:40:01,109 --> 00:40:02,277
Tu es sublime.
546
00:40:02,653 --> 00:40:04,613
Tu t'en sors pas mal non plus.
547
00:40:05,697 --> 00:40:07,407
Je m'en occupe. Merci.
548
00:40:08,158 --> 00:40:10,619
Rien à signaler.
549
00:40:10,619 --> 00:40:11,995
Tu vois ?
550
00:40:11,995 --> 00:40:13,372
Il s'est rien passé.
551
00:40:13,956 --> 00:40:15,582
Ni vu ni connu.
552
00:40:18,919 --> 00:40:20,254
Et voilà.
553
00:40:34,351 --> 00:40:35,769
Charlie ?
- Quoi ?
554
00:40:35,769 --> 00:40:37,604
Il y a quelqu'un dehors.
555
00:40:37,604 --> 00:40:38,897
Va voir.
556
00:40:52,035 --> 00:40:52,870
C'est qui ?
557
00:40:53,245 --> 00:40:55,205
Inspecteur Walter Nightingale,
558
00:40:55,205 --> 00:40:57,040
police fédérale d'Australie.
559
00:40:57,249 --> 00:40:58,083
Merde !
560
00:40:58,083 --> 00:40:59,918
On veut juste parler.
- Jette ça.
561
00:41:02,254 --> 00:41:03,130
Charlie !
562
00:41:03,130 --> 00:41:04,548
Écoute-moi !
563
00:41:04,965 --> 00:41:06,800
On va entrer.
564
00:41:17,019 --> 00:41:18,478
Arrête de chialer, Missy !
565
00:41:18,478 --> 00:41:19,730
Jette-moi tout ça !
566
00:41:20,105 --> 00:41:20,939
Missy, bouge !
567
00:41:28,488 --> 00:41:29,323
Par-derrière.
568
00:41:29,323 --> 00:41:31,074
Restez baissés.
569
00:41:33,994 --> 00:41:34,995
Merde !
570
00:41:37,956 --> 00:41:39,541
Charlie, ils font le tour.
571
00:41:40,959 --> 00:41:42,794
Ils entreront pas, ces enfoirés.
572
00:41:52,679 --> 00:41:53,555
Putain !
573
00:42:00,521 --> 00:42:01,355
C'est bon !
574
00:42:01,355 --> 00:42:03,023
C'est bon, je me rends !
575
00:42:04,024 --> 00:42:05,567
Écoutez-moi tous !
576
00:42:05,567 --> 00:42:07,319
Cessez le feu !
577
00:42:07,986 --> 00:42:10,072
Cessez le feu !
- Je vais sortir !
578
00:42:10,906 --> 00:42:11,782
Ne tire pas.
579
00:42:11,782 --> 00:42:13,992
Couche-toi par terre.
580
00:42:14,910 --> 00:42:16,828
Couche-toi par terre, vas-y.
581
00:42:16,828 --> 00:42:18,956
Ça va aller. Je t'aime.
582
00:42:20,207 --> 00:42:21,500
C'est bon.
583
00:42:22,918 --> 00:42:26,421
Je vais sortir, me tirez pas dessus.
D'accord ?
584
00:42:28,549 --> 00:42:29,925
Je t'aime.
585
00:42:37,182 --> 00:42:38,684
Tu vois mon flingue ?
586
00:42:40,352 --> 00:42:43,188
Je le pose sur le toit de la voiture.
587
00:42:47,609 --> 00:42:49,236
On veut juste discuter.
588
00:42:51,029 --> 00:42:51,905
Charlie,
589
00:42:52,781 --> 00:42:54,616
tu veux bien lâcher ce flingue ?
590
00:43:02,165 --> 00:43:03,208
Merde !
591
00:43:03,208 --> 00:43:04,877
Putain de merde !
592
00:43:13,719 --> 00:43:15,012
Je crois...
593
00:43:15,012 --> 00:43:17,598
que tu m'as tiré dessus, espèce de salaud.
594
00:43:19,474 --> 00:43:21,351
Appelez une ambulance.
- Ça vient.
595
00:43:21,351 --> 00:43:24,313
Écoute, j'ai besoin de savoir.
596
00:43:25,480 --> 00:43:27,065
Le braquage de la banque.
597
00:43:27,065 --> 00:43:29,193
C'est toi qui as tué l'agent Floris ?
598
00:43:29,193 --> 00:43:31,361
Oui, c'était moi.
599
00:43:31,361 --> 00:43:34,489
Appelez les secours, maintenant.
600
00:43:34,489 --> 00:43:36,408
Où est Dale Conti ?
- Dale ?
601
00:43:36,658 --> 00:43:38,243
Où est Dale Conti ?
602
00:43:38,243 --> 00:43:41,413
Non, non. Tu le sens, ça ?
603
00:43:46,460 --> 00:43:47,294
Oui.
604
00:43:52,299 --> 00:43:54,301
Écoute-moi.
605
00:43:55,677 --> 00:43:58,180
T'es en train de crever.
606
00:43:58,180 --> 00:44:01,642
Je suis le seul qui peux te sauver,
607
00:44:01,642 --> 00:44:04,311
alors dis-moi où il est.
608
00:44:05,687 --> 00:44:07,814
T'as pas réussi à le faire parler.
609
00:44:09,066 --> 00:44:11,151
Tu l'as eu mauvaise, hein ?
610
00:44:15,656 --> 00:44:18,825
Si je ferme ma gueule,
lequel de nous gagne ?
611
00:44:25,874 --> 00:44:27,626
Je vais te le dire.
612
00:44:30,963 --> 00:44:33,465
Je vais te le dire.
613
00:44:35,634 --> 00:44:37,427
Ainsi va la vie.
614
00:44:41,056 --> 00:44:43,016
Fils de pute.
615
00:44:59,199 --> 00:45:01,535
Il me regarde droit dans les yeux...
Merci.
616
00:45:01,535 --> 00:45:05,539
Et il me sort : "Je peux vous regarder
pour apprendre à faire du sexe ?"
617
00:45:07,082 --> 00:45:08,542
J'y ai cru.
618
00:45:09,668 --> 00:45:11,253
Il fait le guignol,
619
00:45:11,253 --> 00:45:15,048
mais c'est le type le plus droit
et le plus malin que je connaisse.
620
00:45:15,048 --> 00:45:16,675
Je l'adore.
621
00:45:18,468 --> 00:45:20,095
Je les aime tous.
622
00:45:26,852 --> 00:45:29,021
C'est le vin qui parle.
- Bien sûr.
623
00:45:30,647 --> 00:45:35,527
Tu m'as raconté ça pour subtilement
aborder l'idée d'un "moment sexy"
624
00:45:35,527 --> 00:45:37,529
pour ta dernière nuit à Bombay ?
625
00:45:40,949 --> 00:45:42,576
T'es pas mieux que lui.
626
00:45:43,118 --> 00:45:44,369
Sauf si...
627
00:45:44,870 --> 00:45:48,540
tu fais cette remarque
pour aborder l'idée à ton tour.
628
00:45:53,462 --> 00:45:54,505
T'inquiète.
629
00:45:56,507 --> 00:45:58,342
Même si tu me le demandais,
630
00:45:59,301 --> 00:46:02,930
ce qui est pas le cas,
je pourrai pas le faire et partir après.
631
00:46:04,556 --> 00:46:06,266
Et il faut que je parte.
632
00:46:07,559 --> 00:46:09,520
Tu devrais pas avoir à partir.
633
00:46:11,230 --> 00:46:12,523
Viens avec moi.
634
00:46:14,942 --> 00:46:18,654
Sans promesses ni garanties,
rien que toi et moi
635
00:46:18,946 --> 00:46:20,197
ensemble.
636
00:46:20,197 --> 00:46:22,241
Aussi longtemps qu'on sera heureux.
637
00:46:25,160 --> 00:46:26,954
C'était le but de ton invitation ?
638
00:46:27,329 --> 00:46:30,207
Pour faire ce qu'on fait là.
Rire, discuter...
639
00:46:30,207 --> 00:46:32,626
Tu vois comme c'est simple et agréable ?
640
00:46:35,462 --> 00:46:37,923
Je supporte pas l'idée
de jamais te revoir.
641
00:46:39,591 --> 00:46:42,177
Je veux pas partir parce que je t'aime.
642
00:46:48,392 --> 00:46:49,893
C'est pas si simple.
643
00:46:50,310 --> 00:46:51,687
Ça pourrait l'être.
644
00:46:53,689 --> 00:46:55,232
Qu'est-ce qui te retient ?
645
00:46:56,024 --> 00:47:00,028
Qu'est-ce qui risque de disparaître
en ton absence ?
646
00:47:00,946 --> 00:47:04,157
Je peux me tromper,
mais tu ressembles à quelqu'un
647
00:47:04,157 --> 00:47:06,910
qui coule dans son canot
par peur d'en sortir.
648
00:47:07,828 --> 00:47:10,372
Je ne veux entraîner personne
dans mon naufrage.
649
00:47:11,248 --> 00:47:12,791
Je nage super bien.
650
00:47:17,504 --> 00:47:18,338
Je peux pas.
651
00:47:18,338 --> 00:47:19,381
Tu pourrais.
652
00:47:29,600 --> 00:47:31,185
Tu vas me manquer.
653
00:47:32,269 --> 00:47:33,395
Beaucoup.
654
00:47:41,820 --> 00:47:43,322
Si j'avais insisté,
655
00:47:43,322 --> 00:47:46,491
est-ce qu'elle aurait accepté
de me suivre ?
656
00:47:46,950 --> 00:47:48,285
Je ne le saurai jamais.
657
00:47:48,660 --> 00:47:51,872
Je sais juste que la suite
se serait déroulée différemment.
658
00:48:05,427 --> 00:48:06,637
C'est toi, Didier Levy ?
659
00:48:08,472 --> 00:48:10,349
Vous avez l'avantage sur moi.
660
00:48:10,349 --> 00:48:12,643
Il paraît que Lin Ford est ton ami.
661
00:48:12,643 --> 00:48:15,395
Je le cherche, on a une affaire à régler.
662
00:48:18,649 --> 00:48:21,527
Il n'est pas venu depuis un moment.
663
00:48:21,527 --> 00:48:23,403
Aux dernières nouvelles,
664
00:48:24,029 --> 00:48:27,533
il a emmené une belle Suédoise
au Taj Hotel
665
00:48:27,533 --> 00:48:30,494
et comptait ensuite visiter Bénarès.
666
00:48:30,494 --> 00:48:33,455
Vous l'avez sûrement déjà raté.
667
00:48:33,455 --> 00:48:34,998
Mais je peux vous aider.
668
00:48:34,998 --> 00:48:36,291
Non, tu peux pas.
669
00:48:46,927 --> 00:48:49,179
Lisa, c'est Sebastian.
670
00:48:52,266 --> 00:48:54,476
Pourquoi tu es là ? C'est dangereux.
671
00:48:54,893 --> 00:48:56,353
J'ai pas été suivi.
672
00:49:01,692 --> 00:49:03,235
Je te croyais parti.
673
00:49:06,238 --> 00:49:07,072
Tu aurais dû.
674
00:49:07,865 --> 00:49:09,449
Je partirai pas sans toi.
675
00:49:11,368 --> 00:49:13,161
Te amo, Lisa.
676
00:49:16,456 --> 00:49:17,666
Je suis désolée.
677
00:49:18,792 --> 00:49:22,254
Pardonne-moi pour ce que je t'ai dit.
Je veux partir avec toi.
678
00:49:22,671 --> 00:49:25,507
Karla peut nous aider
à obtenir des papiers.
679
00:49:27,342 --> 00:49:28,802
On va y arriver.
680
00:49:36,476 --> 00:49:40,230
Va à Sagar Wada trouver le gora,
Dr Linbaba.
681
00:49:40,230 --> 00:49:43,609
Dis-lui que Didier a dit de ne pas bouger.
682
00:49:43,609 --> 00:49:47,446
Si tu ne le trouves pas,
dis à Prabhu de venir me voir.
683
00:49:47,988 --> 00:49:49,948
Allez, vas-y !
684
00:49:55,621 --> 00:49:57,831
Détache-moi, je vais me pisser dessus.
685
00:50:23,148 --> 00:50:24,566
Si tu tentes un sale coup,
686
00:50:24,983 --> 00:50:26,777
je te pète les jambes.
687
00:50:37,788 --> 00:50:40,249
Je reste à côté. Dépêche !
688
00:51:17,119 --> 00:51:19,329
Tu écris toujours ton article sur Lin ?
689
00:51:21,665 --> 00:51:22,833
Il le sait ?
690
00:51:25,502 --> 00:51:26,962
C'est lui qui t'envoie ?
691
00:51:26,962 --> 00:51:29,256
Je suis venue te demander d'arrêter.
692
00:51:35,637 --> 00:51:37,848
Lindsay Ford est le nom d'un mort.
693
00:51:38,932 --> 00:51:41,476
Tu le savais ?
- Peu importe qui était Lin.
694
00:51:42,019 --> 00:51:45,856
Ce qui compte, c'est ce qu'il fait
maintenant, à Sagar Wada.
695
00:51:46,481 --> 00:51:48,984
Si tu sors l'article,
il devra quitter Bombay.
696
00:51:49,318 --> 00:51:50,777
Il mérite pas ça.
697
00:51:53,155 --> 00:51:56,200
Beaucoup d'entre nous
méritent d'être punis,
698
00:51:56,200 --> 00:51:57,910
mais pas Lin.
699
00:52:01,455 --> 00:52:03,332
C'est quoi, ton travail, Karla ?
700
00:52:03,749 --> 00:52:06,960
On se voit chez Reynaldo,
on rigole tous ensemble...
701
00:52:07,336 --> 00:52:08,837
On est copines.
702
00:52:09,338 --> 00:52:12,633
Mais on est pas vraiment amies.
703
00:52:16,512 --> 00:52:17,888
J'aime bien Lin.
704
00:52:18,680 --> 00:52:21,183
Mais ça, c'est mon métier.
705
00:52:21,183 --> 00:52:22,768
Je suis journaliste.
706
00:52:23,018 --> 00:52:24,895
Et Lin est un bon sujet.
707
00:52:27,523 --> 00:52:29,775
J'organise des marchés illégaux.
708
00:52:33,153 --> 00:52:36,573
Si tu abandonnes ton article,
je te donnerai un meilleur scoop.
709
00:52:38,492 --> 00:52:39,660
Lequel ?
710
00:52:40,577 --> 00:52:41,411
Corruption,
711
00:52:42,120 --> 00:52:44,873
pots-de-vin, sexe et meurtres.
712
00:52:49,294 --> 00:52:51,505
Je peux te révéler comment
713
00:52:51,880 --> 00:52:56,426
un gangster de Bombay a recours à tout ça
pour s'approprier Sagar Wada.
714
00:52:57,803 --> 00:52:59,096
Très bien.
715
00:52:59,888 --> 00:53:00,806
Je t'écoute.
716
00:53:02,099 --> 00:53:05,602
Tu dois d'abord me promettre
que tu laisseras Lin tranquille.
717
00:53:05,894 --> 00:53:07,437
Quoi qu'il arrive,
718
00:53:07,771 --> 00:53:09,439
il doit rester à Bombay.
719
00:53:17,030 --> 00:53:17,990
Entre.
720
00:53:36,633 --> 00:53:38,343
Non merci, ça va.
721
00:53:48,395 --> 00:53:50,230
Désolé d'avoir tiré.
722
00:53:50,731 --> 00:53:53,734
Pas autant que moi, fiston.
723
00:53:55,819 --> 00:53:58,030
C'est quand même une victoire, non ?
724
00:53:58,030 --> 00:54:01,074
Enfin, il y a du progrès en tout cas.
725
00:54:01,617 --> 00:54:04,745
Cette soirée a été un fiasco.
726
00:54:05,746 --> 00:54:09,958
Un flic qui le tue,
ça le glorifie auprès des autres ordures.
727
00:54:11,585 --> 00:54:12,836
Et maintenant,
728
00:54:13,295 --> 00:54:16,256
Pendergast peut pas nous dire
où est l'autre enflure.
729
00:54:16,882 --> 00:54:21,094
Je vois pas en quoi c'est un progrès
dans ta petite tête.
730
00:54:42,866 --> 00:54:46,328
Quelqu'un se paie ma tronche ?
731
00:55:04,763 --> 00:55:05,764
Tu t'en vas ?
732
00:55:06,098 --> 00:55:07,641
Reste picoler avec moi.
733
00:55:08,016 --> 00:55:09,226
Lin, on s'en va.
734
00:55:09,810 --> 00:55:11,979
Je viens d'arriver, je veux me cuiter.
735
00:55:12,855 --> 00:55:14,481
On boira chez moi.
736
00:55:24,449 --> 00:55:25,409
Il y a un souci ?
737
00:55:25,951 --> 00:55:27,494
Je t'expliquerai plus tard.
738
00:55:33,709 --> 00:55:35,961
Qu'est-ce qu'il y a ?
- Un petit souci.
739
00:55:35,961 --> 00:55:38,255
J'ai besoin de ton aide, mais pas ici.
740
00:55:38,255 --> 00:55:39,965
Encore ?
- Allez !
741
00:55:39,965 --> 00:55:42,968
Je t'ai laissé six heures.
T'as fait quoi ?
742
00:55:44,136 --> 00:55:45,429
Avançons.
743
00:55:59,193 --> 00:56:01,445
Il te suit ?
- Avance !
744
00:56:04,656 --> 00:56:05,574
Viens.
745
00:56:15,375 --> 00:56:16,210
Tu veux quoi ?
746
00:56:16,210 --> 00:56:18,045
Lâche-moi.
- Pourquoi tu le suis ?
747
00:56:18,462 --> 00:56:19,796
Pourquoi tu...
748
00:56:19,796 --> 00:56:20,839
Lâche-moi.
749
00:56:21,924 --> 00:56:23,509
Pas moi, toi !
750
00:56:23,509 --> 00:56:25,677
C'est toi qu'il suit, Lin !
751
00:56:25,928 --> 00:56:27,221
Et y en aura d'autres.
752
00:56:40,567 --> 00:56:42,069
Qu'est-ce qui se passe ?
753
00:56:42,694 --> 00:56:44,655
T'as fait quoi, Linbaba ?
754
00:56:45,739 --> 00:56:46,698
J'ai fait quoi ?
755
00:56:49,368 --> 00:56:50,786
Bon Dieu !
756
00:57:01,505 --> 00:57:03,465
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
757
00:58:12,743 --> 00:58:15,329
Adaptation : Célia Djaouani
758
00:58:15,329 --> 00:58:17,998
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS