1
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Kolme päivää, ettekä ole napanneet häntä.
2
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Kiitos.
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
En halua sinua tänne,
mutta käytöstavat kunniaan.
4
00:00:33,659 --> 00:00:34,660
Ei hän tule.
5
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
Kasvatin Dalen fiksummaksi.
6
00:00:40,499 --> 00:00:45,254
En ymmärrä, miksi hän karkasi.
Poikani myönsi syyllisyytensä.
7
00:00:45,254 --> 00:00:47,756
Vankila ei kai sopinut hänelle.
8
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
Se on tavallista.
9
00:00:50,884 --> 00:00:54,429
Hän oli aina mustelmien peitossa.
10
00:00:56,098 --> 00:00:59,601
Satutko sinä tietämään mitään siitä?
11
00:01:00,978 --> 00:01:04,605
Hän osaa ärsyttää muita.
12
00:01:06,859 --> 00:01:09,319
Miksi vihaat Daleani noin paljon?
13
00:01:18,787 --> 00:01:21,665
Vartuin Otwayssa. Tiedätkö paikan?
14
00:01:21,665 --> 00:01:22,749
Tiedän.
15
00:01:25,419 --> 00:01:26,753
Isäukkoni...
16
00:01:27,754 --> 00:01:29,673
Hän ei ollut erityisen fiksu.
17
00:01:30,382 --> 00:01:31,758
Eikä kookkain.
18
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
Hän kuitenkin rehki kovemmin
kuin kukaan muu.
19
00:01:35,888 --> 00:01:38,265
Niin. Kaivoi hiiltä 30 vuotta.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,977
Hän oli päättänyt,
että en joutuisi kaivokseen.
21
00:01:42,686 --> 00:01:44,354
En varmasti.
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,358
Minun piti mennä yliopistoon
kuten sinun Dalesi.
23
00:01:49,776 --> 00:01:51,403
Menestyä.
24
00:01:52,404 --> 00:01:55,365
Isä kuoli pian täytettyään 50 vuotta -
25
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
köhien keuhkoissaan olevan kuonan takia.
26
00:01:58,327 --> 00:02:01,663
Rehellinen työ tappoi hänet.
27
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
En päässyt yliopistoon.
28
00:02:07,920 --> 00:02:12,925
Siksi vihaan jokaista mulkkua,
29
00:02:12,925 --> 00:02:15,719
joka ei osaa ryhdistäytyä.
30
00:02:15,719 --> 00:02:19,640
Heitä, jotka ryöstelevät
tai myyvät huumeita -
31
00:02:20,349 --> 00:02:22,726
ja kusevat muun maailman silmään.
32
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Kuten sinun Dalesi.
33
00:02:29,525 --> 00:02:32,694
Sydämeni särkyy ajatuksesta,
etten näe häntä enää koskaan.
34
00:02:33,862 --> 00:02:36,031
Voin elää ilman hyvästejä,
35
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
jos hän saa elää -
36
00:02:40,494 --> 00:02:42,955
kaukana kaltaisistasi paskiaisista.
37
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Kyllä sinä hänet näet.
38
00:02:45,165 --> 00:02:48,293
Samassa paikassa kuin aiemmin.
Siitä voit olla varma.
39
00:05:03,887 --> 00:05:07,224
Tri Lin. En pysty tähän.
40
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Sinä olet lääkäri. Minä en.
41
00:05:08,976 --> 00:05:11,603
En ole koskaan ollut lääkäri.
42
00:05:11,603 --> 00:05:14,940
Tiedät saman kuin minäkin, Parvati.
43
00:05:14,940 --> 00:05:17,609
Hän ei ole nähnyt kaltaistasi lääkäriä.
44
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
Sinusta tulee loistava lääkäri,
45
00:05:19,528 --> 00:05:22,406
jonka luokse ihmiset matkaavat kaukaa.
46
00:05:22,406 --> 00:05:24,992
Joka mies ilahtuisi sellaisesta vaimosta.
47
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
Älä vitsaile.
48
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
Olet luonnonlahjakkuus, Parvati.
49
00:05:29,496 --> 00:05:34,626
Olen tyttö. Kukaan ei kuuntele minua...
-Kuuntelevat, jos haluavat parantua.
50
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
Prabhu ja Qasim auttavat sinua.
51
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
Toivon, että et lähtisi.
52
00:05:44,970 --> 00:05:48,432
Pärjäät kyllä.
-En vain lääkärin töiden takia.
53
00:06:00,110 --> 00:06:02,154
Nyt minä tarvitsen laastarin.
54
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Menitkö halpaan? Miltä tuntuu?
-Kyllä.
55
00:06:04,364 --> 00:06:06,366
Näytän teille molemmille.
56
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
Vitsi, hai?
57
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Se oli vitsi.
58
00:06:18,462 --> 00:06:19,463
Oho.
59
00:06:20,172 --> 00:06:23,425
Khaderbhaisi taisi pitää lupauksensa.
60
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
Inshallah, pian saamme juoksevaa vettä.
61
00:06:27,387 --> 00:06:29,264
Luulet, että huijasin sinua.
62
00:06:31,308 --> 00:06:35,103
Teit, mitä oli pakko tehdä,
ja teit sen vuoksemme.
63
00:06:35,979 --> 00:06:37,397
Toivot, etten olisi.
64
00:06:38,690 --> 00:06:40,817
Nälkäiset eivät välitä menneestä, Lin.
65
00:06:43,153 --> 00:06:45,864
Jätätkö hyvästejä?
66
00:06:48,700 --> 00:06:51,453
Miksi muuten kouluttaisit
Parvatia lääkäriksi -
67
00:06:51,453 --> 00:06:53,539
tai antaisit muonasi naapureillesi?
68
00:06:54,122 --> 00:06:55,624
Taidan jättää.
69
00:06:56,959 --> 00:07:00,087
Minun olisi pitänyt kuunnella
sinua enemmän, Qasim.
70
00:07:00,087 --> 00:07:04,132
Niin. Sinun ja kaikkien muidenkin,
sillä olen todella viisas.
71
00:07:05,801 --> 00:07:09,012
Sinä taas olet kuin tikku pichhavaadassa.
72
00:07:12,140 --> 00:07:13,934
Jään silti kaipaamaan sinua.
73
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
Sanoinhan, ettei hän ole käynyt.
74
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
Etkö tiedä mitään?
75
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Olisinko täällä, jos tietäisin?
76
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
Jos hän ei ole käynyt täällä,
hänellä ei ole passiaan.
77
00:07:44,548 --> 00:07:45,674
Missä se siis on?
78
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
Tiedän, että valehtelet.
79
00:08:16,205 --> 00:08:18,498
Väistä siitä.
80
00:08:22,211 --> 00:08:25,839
Et voi ottaa niitä, Maurizio.
-Näitäkö tarkoitat?
81
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Enkö?
-Älä viitsi.
82
00:08:28,634 --> 00:08:30,093
Kuuntele minua.
83
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
Saan tehdä mitä tahansa haluan.
84
00:08:34,556 --> 00:08:35,557
Onko selvä?
85
00:08:36,892 --> 00:08:40,479
Olet fiksu, Lisa. Paljon häntä fiksumpi.
86
00:08:41,522 --> 00:08:44,107
Voimme korjata tilanteen.
Kaikki me yhdessä.
87
00:08:44,107 --> 00:08:47,027
Kerro Modenalle. Onko selvä?
88
00:08:47,778 --> 00:08:51,031
Ehdimme yhä lähteä yhdessä,
mutta hänen pitää...
89
00:08:52,491 --> 00:08:55,619
Hänen on tuotava rahat minulle.
90
00:09:00,332 --> 00:09:03,460
Mitä haluat näyttää, Prabhu?
Minulla on tekemistä.
91
00:09:03,460 --> 00:09:05,379
Tulevaisuuden, Linbaba.
92
00:09:07,506 --> 00:09:08,841
Arunin taksi.
-Ei!
93
00:09:10,008 --> 00:09:12,261
Puolet ajasta se on minun taksini.
94
00:09:12,261 --> 00:09:14,555
Hän ei voi ajaa jatkuvasti ilman unta.
95
00:09:14,555 --> 00:09:16,640
Minä ajan, kun Arun nukkuu,
96
00:09:16,640 --> 00:09:20,018
ja hän saa järkevän osingon ansioistani.
97
00:09:20,018 --> 00:09:23,939
Opastan turisteja päivisin
ja ajan taksia öisin.
98
00:09:23,939 --> 00:09:25,566
Hei!
-Milloin nukut?
99
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
Kun olen naimisissa.
100
00:09:28,068 --> 00:09:31,613
En ansaitse paljon oppaan töistä
lähtösi jälkeen.
101
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
Ilman sinua olen vain yksi monista.
102
00:09:34,658 --> 00:09:37,244
Olet silti "Bombayn paras opas".
103
00:09:40,581 --> 00:09:41,707
Olen ajatellut.
104
00:09:42,791 --> 00:09:45,127
Kun saan paperini Didieriltä,
105
00:09:45,127 --> 00:09:47,713
voisimme käydä kotikylässäsi.
106
00:09:47,713 --> 00:09:48,964
Tapaisin perheesi.
107
00:09:49,464 --> 00:09:51,425
Sanoit, että siellä on kaunista.
108
00:09:51,425 --> 00:09:54,720
Jos menen kotiin, vanhanaikainen isäni -
109
00:09:54,720 --> 00:09:57,139
saa kuulla Parvatista
ja haluaa myötäjäisiä.
110
00:09:57,139 --> 00:10:00,726
Parvatin vanhemmat
antoivat luvan kosiskella häntä,
111
00:10:00,726 --> 00:10:03,353
mutta he eivät saa muuttaa mieltään.
112
00:10:03,353 --> 00:10:05,564
Haluan nopeasti naimisiin.
113
00:10:05,564 --> 00:10:09,401
Kerron Parvatin isälle, etten
tarvitse myötäjäisiä. Tosi modernia.
114
00:10:09,401 --> 00:10:12,446
Sitten hänkin ajattelee modernisti.
115
00:10:12,988 --> 00:10:14,156
Varmasti.
116
00:10:15,782 --> 00:10:18,577
Ettet vain hätiköisi?
117
00:10:18,577 --> 00:10:21,496
Et ole viettänyt kovin paljon aikaa
Parvatin seurassa.
118
00:10:21,496 --> 00:10:23,582
Ehdimme tehdä niin, kun olemme naimisissa.
119
00:10:23,582 --> 00:10:27,461
Ensimmäiset viralliset treffimme
ovat tänä iltana, Linbaba.
120
00:10:27,461 --> 00:10:28,795
Ei enää hiiviskelyä.
121
00:10:30,547 --> 00:10:32,674
Lin. Tämä on vaikea päätös minulle.
122
00:10:32,674 --> 00:10:36,261
Olet hyvä ystäväni, mutta Parvati...
-Tajuan kyllä.
123
00:10:37,304 --> 00:10:38,847
Olen iloinen puolestasi.
124
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
Reynaldo's?
-Niin.
125
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
Tai ei.
126
00:10:47,814 --> 00:10:49,942
Haluan ensin käydä jonkun luona.
127
00:10:54,738 --> 00:10:55,906
Kuka siellä?
128
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
Saat arvata kolmesti.
129
00:11:07,000 --> 00:11:10,504
Istuin yksin majassani kahden päivän ajan,
130
00:11:11,922 --> 00:11:15,551
kunnes tajusin, ettet palaa,
joten tässä olen.
131
00:11:17,511 --> 00:11:18,637
Tässä olet.
132
00:11:22,140 --> 00:11:24,226
Minulla oli kiireellistä tekemistä.
133
00:11:25,060 --> 00:11:26,562
Onko vieläkin?
134
00:11:26,562 --> 00:11:28,438
Itse asiassa on.
135
00:11:28,438 --> 00:11:30,524
Minulla on velvollisuuksia
kuten sinullakin.
136
00:11:30,524 --> 00:11:31,608
Ei enää.
137
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Lähden huomenna.
138
00:11:36,905 --> 00:11:38,198
Haluan sinun ymmärtävän,
139
00:11:39,366 --> 00:11:40,868
että tarkoitin sitä, mitä sanoin.
140
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
Jos olisin tiennyt,
että välttelisit minua sen takia,
141
00:11:46,164 --> 00:11:48,792
olisin silti sanonut sen.
-En lähtenyt sen takia.
142
00:11:49,418 --> 00:11:51,336
Senkö takia et palannut?
143
00:11:58,468 --> 00:12:02,014
En halunnut lähteä hyvästejä jättämättä.
144
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
Hyvästit ovat tärkeitä.
145
00:12:06,560 --> 00:12:08,187
Ovatko nämä hyvästit?
146
00:12:10,606 --> 00:12:11,899
Ainiaaksi.
147
00:12:14,818 --> 00:12:17,613
Ellet illasta kanssani tänään.
-Mitä? Luoja.
148
00:12:17,613 --> 00:12:19,907
On viimeinen iltani Bombayssa.
Syö kanssani.
149
00:12:19,907 --> 00:12:22,242
Kuin kaksi tavallista ihmistä.
150
00:12:22,242 --> 00:12:25,204
Voit jopa antaa listan
kielletyistä puheenaiheista.
151
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Se olisi mukavaa.
152
00:12:33,253 --> 00:12:34,838
Olisiko?
-Kyllä.
153
00:12:34,838 --> 00:12:37,799
Sinä saat valita paikan,
sillä minä en osaisi.
154
00:12:47,726 --> 00:12:48,852
Kävele eteenpäin.
155
00:12:49,353 --> 00:12:53,190
Mitä helvettiä ajattelit,
kun huijasit Raheemia ja Zhouta?
156
00:12:54,233 --> 00:12:55,609
Maurizio käänsi paikat nurin.
157
00:12:56,735 --> 00:12:57,903
Minua pelotti, Sebastian.
158
00:12:57,903 --> 00:13:00,781
Maurizio aikoi jättää sinut jälkeen.
Paskat hänestä.
159
00:13:00,781 --> 00:13:02,115
Minä vein kaiken.
160
00:13:02,115 --> 00:13:05,369
Voimme lähteä heti paikalla...
-Miten?
161
00:13:05,953 --> 00:13:08,539
Maurizio vei passimme, joten mitä teemme?
162
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
Hän tarkkailee meitä kaikkialla.
Sinut tapetaan.
163
00:13:12,918 --> 00:13:14,878
He luulevat, että olin osa tätä.
164
00:13:15,462 --> 00:13:17,464
Halusit, että olen vahva.
165
00:13:17,464 --> 00:13:20,509
En tällä tavalla.
Mene, ennen kuin sinua satutetaan.
166
00:13:20,509 --> 00:13:22,052
Kuuntele minua, Lisa.
167
00:13:22,636 --> 00:13:25,389
Tule mukaani, Lisa. Ole kiltti.
168
00:13:25,973 --> 00:13:27,182
En voi.
169
00:13:38,569 --> 00:13:41,655
Ei yhtäkään osumaa
punaisten merkintöjen seassa.
170
00:13:42,155 --> 00:13:44,867
Ehkä Lin Ford on pelkkä gora,
171
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
joka pakeni Bombayhin
velkojen tai vihaisen vaimon takia.
172
00:13:48,287 --> 00:13:51,582
Yksi asia yhdistää
kaikkia parhaita toimittajia.
173
00:13:52,082 --> 00:13:54,251
Vankkumaton päättäväisyys.
174
00:13:54,251 --> 00:13:55,836
Todellako?
175
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
En väitä, ettei sinulla ole sitä.
-Et usko taitoihini.
176
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
Oletko vain ollut mieliksi?
177
00:14:02,009 --> 00:14:04,219
Voimme tunnistaa hänet muillakin tavoilla.
178
00:14:09,516 --> 00:14:11,810
Lin. Miten voit?
179
00:14:13,020 --> 00:14:14,104
En voi valittaa.
180
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Olen Lin.
-Tässä on Nishant.
181
00:14:17,399 --> 00:14:20,194
Hän on poikaystäväni.
-Poikaystävä.
182
00:14:20,194 --> 00:14:23,030
Olen Kavitan poikaystävä.
Hauska tavata, Lin.
183
00:14:23,739 --> 00:14:25,032
Samoin.
184
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
Oletko nähnyt Didieriä?
185
00:14:27,910 --> 00:14:29,786
En pariin päivään.
186
00:14:29,786 --> 00:14:31,038
Hyvä on.
187
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
Nähdään taas.
-Nähdään.
188
00:14:40,714 --> 00:14:42,424
Onko Didier käynyt?
189
00:14:42,424 --> 00:14:44,676
Didierkö? Ei.
190
00:15:01,735 --> 00:15:03,237
Hei. Lin tässä.
191
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Didier?
192
00:15:09,993 --> 00:15:13,330
Lin. Minulla ei ole passiasi.
193
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
Selvä.
194
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Mitä nyt, Didier?
195
00:15:26,385 --> 00:15:29,096
En lähde, ennen kuin avaat oven.
196
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Hei.
197
00:15:43,151 --> 00:15:45,362
Oletko ollut täällä koko tämän ajan?
198
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Yksi naapureistani tuo ruokaa ja juotavaa.
199
00:15:49,032 --> 00:15:51,451
Ei ole mitään syytä lähteä.
200
00:15:55,914 --> 00:15:58,542
Palautan valokuvasi ja rahasi.
201
00:15:58,542 --> 00:16:01,879
Minulla on... Molemmat ovat tässä.
202
00:16:01,879 --> 00:16:04,298
Sinulla ei ole passiani.
203
00:16:05,507 --> 00:16:06,592
Loistavaa.
204
00:16:50,219 --> 00:16:54,097
Tämä on vaarallista. Miksi tulit tänne?
205
00:16:54,097 --> 00:16:56,517
Didi myi velkani tälle paikalle.
206
00:16:56,517 --> 00:16:58,727
En voinut tehdä mitään.
207
00:16:59,728 --> 00:17:01,438
Milloin voit lähteä?
208
00:17:02,898 --> 00:17:05,233
Olen täällä, kunnes velkani on maksettu.
209
00:17:06,234 --> 00:17:08,862
Et olisi saanut soittaa toimistooni.
210
00:17:09,863 --> 00:17:12,074
En osannut tehdä muuta.
211
00:17:12,074 --> 00:17:13,617
En ymmärtänyt mitään.
212
00:17:13,617 --> 00:17:16,036
En ole hölmö, Akash.
213
00:17:16,036 --> 00:17:19,455
Tiedän, että puheet lähdöstä
ja elämästämme Kanadassa -
214
00:17:19,455 --> 00:17:21,541
eivät olleet todellisia.
215
00:17:21,541 --> 00:17:24,377
Voin olla sinulle pelkkä rakastaja.
216
00:17:24,377 --> 00:17:25,546
Mutta nyt...
217
00:17:26,463 --> 00:17:32,469
Haluan nähdä, rakastatko minua
yhtä paljon kuin minä sinua.
218
00:17:32,469 --> 00:17:34,137
Mies minun asemassani...
219
00:17:34,137 --> 00:17:39,309
Asemasi takia Walidbhai antoi sinulle
rahaa Sagar Wadaa varten.
220
00:17:39,309 --> 00:17:40,894
Käytä rahoja...
221
00:17:40,894 --> 00:17:43,814
Käytä Sagar Wadan rahojasi
vapauttaaksesi minut.
222
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Jos Walidbhai saa tietää, että elät,
223
00:17:47,943 --> 00:17:49,653
hän tapattaa sinut.
224
00:17:49,653 --> 00:17:51,738
Kuolisin tänne joka tapauksessa.
225
00:17:51,738 --> 00:17:55,534
Et saa koskaan puhua
järjestelystäni hänen kanssaan.
226
00:17:55,534 --> 00:17:57,661
Se ei ole turvallista.
227
00:17:59,955 --> 00:18:01,665
Näin on parasta sinulle.
228
00:18:02,749 --> 00:18:06,086
Eli sinulle. En ole turvassa täällä.
229
00:18:09,173 --> 00:18:12,176
Käytä Walidin rahoja
ja osta minut madame Zhoulta.
230
00:18:13,135 --> 00:18:14,469
Puhu Zhoulle.
231
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Sitten kaikki voi palata ennalleen.
232
00:18:22,436 --> 00:18:26,523
Akash? Kai sinäkin haluat samaa?
233
00:18:32,613 --> 00:18:36,116
Kyllä. Tietenkin.
234
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
Teen, mitä pitää tehdä.
235
00:18:58,013 --> 00:18:59,848
Ministeri Pandey.
236
00:19:05,479 --> 00:19:06,688
Ole hyvä.
237
00:19:15,739 --> 00:19:19,368
Mitä? Etkö voi jättää minua
ryyppäämään ja masentumaan?
238
00:19:20,202 --> 00:19:23,997
Karla sanoi, että vain suruun
pystymättömät masentuvat.
239
00:19:26,834 --> 00:19:29,127
Mitä tuo edes tarkoittaa?
240
00:19:29,127 --> 00:19:32,881
Karlalle tekisi hyvää ajatella vähemmän
ja tuntea enemmän.
241
00:19:32,881 --> 00:19:34,800
Se on totta.
242
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
Mitä tapahtui?
243
00:19:39,096 --> 00:19:40,681
Mistä aloittaisin?
244
00:19:43,225 --> 00:19:48,272
Isäni opetti hienosti jokaista oppilastaan
minua lukuun ottamatta.
245
00:19:49,606 --> 00:19:53,902
Akateemiset epäonnistumiseni
loukkasivat häntä syvästi.
246
00:19:56,655 --> 00:19:58,991
Kun olin lapsi,
hänen kätensä näytti niin isolta,
247
00:19:58,991 --> 00:20:03,328
että koko kehoni meni mustelmille
hänen lyödessään minua.
248
00:20:03,328 --> 00:20:09,042
Pelkäsin hänen iskujaan
ja niiden tuomaa arvottomuuden tunnetta.
249
00:20:10,002 --> 00:20:12,129
Siksi karkasin 16-vuotiaana.
250
00:20:12,129 --> 00:20:16,216
Pelkkä poikanen apunaan
vain älynsä ja hieman viehätysvoimaa.
251
00:20:19,595 --> 00:20:22,764
Minua ei enää lyöty sillä tavalla
ennen kuin nyt.
252
00:20:22,764 --> 00:20:26,185
Poliisitkaan eivät nähneet minussa
minkäänlaista arvoa.
253
00:20:26,185 --> 00:20:28,187
Kuka heistä välittää?
254
00:20:28,187 --> 00:20:31,523
Sisimmässäni tiesin,
että he ovat oikeassa.
255
00:20:37,863 --> 00:20:39,072
Mitä nuo ovat?
256
00:20:42,326 --> 00:20:43,535
Muistutuksia.
257
00:20:45,204 --> 00:20:49,124
Niistä muistan, miten kauhea ihminen olen.
258
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
Minulla oli rakastaja,
kun olin nuori. Genovassa.
259
00:20:56,548 --> 00:21:00,761
Kaunis mies sekä sisältä että ulkoa.
Alberto opetti paljon.
260
00:21:01,929 --> 00:21:05,516
Hän kirjoitti ihmeellisiä kirjeitä.
261
00:21:05,516 --> 00:21:08,894
Synnyin uudestaan hänen käsivarsillaan.
262
00:21:09,895 --> 00:21:11,813
Mitä Albertolle tapahtui?
263
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
Hän rakasti minua.
264
00:21:17,152 --> 00:21:18,362
Minä rakastin häntä.
265
00:21:19,196 --> 00:21:23,116
Sitten hän teki virhearvion.
266
00:21:23,116 --> 00:21:24,201
Hän -
267
00:21:25,244 --> 00:21:28,038
päätti koetella rakkauttamme.
268
00:21:29,331 --> 00:21:32,960
Viisaudestaan huolimatta hän ei tiennyt,
ettei rakkautta voi koetella.
269
00:21:32,960 --> 00:21:36,713
Rehellisyyttä ja uskollisuutta voi,
mutta ei rakkautta.
270
00:21:36,713 --> 00:21:38,882
Rakkaus jatkuu ikuisesti,
271
00:21:38,882 --> 00:21:41,301
vaikka alkaisimme vihata rakastamme.
272
00:21:41,301 --> 00:21:46,223
Toista voi sekä rakastaa
että tehdä kamalia asioita.
273
00:21:46,974 --> 00:21:48,267
Joten...
274
00:21:50,018 --> 00:21:53,897
Alberto antoi minun löytää hänen rahansa.
275
00:21:53,897 --> 00:21:57,568
Otin rahat ja pakenin.
276
00:21:59,236 --> 00:22:01,613
Rakkauden takia
hän olisi antanut anteeksi.
277
00:22:04,908 --> 00:22:06,827
Etkö nähnyt häntä enää?
278
00:22:09,621 --> 00:22:11,999
15 vuotta myöhemmin näin hänet puistossa -
279
00:22:13,208 --> 00:22:14,918
ja kiiruhdin hänen ohitseen.
280
00:22:15,836 --> 00:22:16,837
Minä...
281
00:22:18,422 --> 00:22:21,675
Kiiruhdin hyvän, älykkään
ja minua rakastavan miehen ohi,
282
00:22:21,675 --> 00:22:24,511
koska hän oli vanha eikä enää kaunis.
283
00:22:28,265 --> 00:22:31,268
Hänen heikkoutensa
ja yksinäisyytensä pelottivat minua.
284
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
En halunnut olla osa sitä.
285
00:22:35,147 --> 00:22:39,234
Ja nyt... Minä olen hän.
286
00:22:40,819 --> 00:22:44,364
Kun minua hakattiin putkassa,
olin jälleen isäni kanssa.
287
00:22:44,364 --> 00:22:45,991
Arvoton ja hyödytön.
288
00:22:45,991 --> 00:22:50,954
Kuin koko elämäni olisi ollut kangastusta.
289
00:22:53,665 --> 00:22:55,834
Vain, jos pysyt tässä sotkussa.
290
00:22:55,834 --> 00:22:58,086
Mitä sitten pakenetkin, olet jo paennut.
291
00:22:58,086 --> 00:23:01,381
Poliisit ovat täällä,
ja saan pelätä jatkuvasti.
292
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Olen pankkirosvo, Didier.
293
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Pakenin vankilasta.
294
00:23:11,141 --> 00:23:13,519
Olen Australian etsityimpiä rikollisia.
295
00:23:15,896 --> 00:23:18,732
Minut vanginnut poliisi
ilahtuisi kuolemastani.
296
00:23:18,732 --> 00:23:23,779
Miksi kerrot tuon?
Onko tämä koe? Epäonnistun aina.
297
00:23:23,779 --> 00:23:25,280
Ei tämä ole koe.
298
00:23:26,448 --> 00:23:28,450
Haluan sinun tietävän, että ymmärrän.
299
00:23:29,535 --> 00:23:32,538
Joka aamu ajattelen,
että minua etsitään yhä.
300
00:23:33,914 --> 00:23:36,667
Pelko ei kaikkoa täällä eikä muuallakaan.
301
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Jokainen päivämme vapaudessa -
302
00:23:42,005 --> 00:23:44,591
on kuitenkin loukkaus
niitä paskiaisia kohtaan.
303
00:23:58,647 --> 00:23:59,690
Barry.
304
00:24:00,983 --> 00:24:02,860
En pidä huonoista uutisista.
305
00:24:09,908 --> 00:24:12,369
Osuma. Tämä on se päivä.
306
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Tuo se.
307
00:24:46,028 --> 00:24:49,323
Charlie Pendergast antoi aseen minulle.
308
00:24:49,323 --> 00:24:52,659
Tai ei antanut, mutta se kuuluu hänelle.
Lainasin sitä.
309
00:24:52,659 --> 00:24:54,453
Ei hän antanut sitä.
310
00:24:54,453 --> 00:24:56,705
Otin sen hänen tietämättään. Ase on hänen.
311
00:24:56,705 --> 00:24:59,708
Vai Charlie Pendergast?
-Lupaan sen.
312
00:25:08,550 --> 00:25:10,886
Meillä on valokuvia ja nauhoituksia -
313
00:25:11,470 --> 00:25:14,223
tapaamisestasi Sunitan kanssa
Khandalassa ja täällä.
314
00:25:15,891 --> 00:25:17,559
Elämäsi voi olla ohi,
315
00:25:17,559 --> 00:25:21,271
maineesi pilalla ja perheesi häpäisty.
316
00:25:22,856 --> 00:25:25,067
Emme kuitenkaan ole vihollisiasi.
317
00:25:25,067 --> 00:25:27,569
Pyydämme vain,
että kuuntelet kansan tahtoa.
318
00:25:29,780 --> 00:25:33,492
Jos he äänestävät Khader Khanin puolesta,
hyväksy asia.
319
00:25:33,492 --> 00:25:37,621
Jos Walid ei voita slummeja,
hän tappaa minut kuten Rujulin.
320
00:25:37,621 --> 00:25:41,750
Walid ei tappanut Rujulia.
Rujul kuoli, koska petti Khader Khanin.
321
00:25:43,585 --> 00:25:45,170
Entä Sunita?
322
00:25:45,754 --> 00:25:47,965
Mitä luulet hänelle tapahtuvan?
323
00:25:48,757 --> 00:25:50,968
Sunita sanoi, että rakastat häntä.
-Niin rakastan.
324
00:25:50,968 --> 00:25:54,263
Olisi helpompaa, jos en rakastaisi.
325
00:25:54,972 --> 00:25:56,890
Rakastan myös perhettäni.
326
00:25:57,766 --> 00:25:59,852
Olen korkea-arvoisessa asemassa.
327
00:26:00,352 --> 00:26:02,938
Vaimoni perhettä kunnioitetaan.
328
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
Sunita on pelkkä Kamathipuran ran.
329
00:26:09,278 --> 00:26:10,904
Olin typerä,
330
00:26:12,030 --> 00:26:14,324
kun luulin voivani saada hänet.
331
00:26:14,324 --> 00:26:16,743
Haluat kaiken omalla tavallasi
ja ilman seurauksia.
332
00:26:16,743 --> 00:26:18,203
Tietenkin.
333
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Luota sitten Khaderbhaihin.
334
00:26:28,213 --> 00:26:30,048
Minä teen sen.
335
00:26:31,967 --> 00:26:36,388
Sitten säilytämme salaisuutesi,
ja Sunita voidaan vapauttaa tänään.
336
00:26:39,892 --> 00:26:41,101
Ehkä...
337
00:26:42,269 --> 00:26:44,229
Ehkä on parempi, jos hän jää tänne.
338
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
Jätätkö hänet?
339
00:26:47,399 --> 00:26:51,278
Sinä hänet tänne toit, en minä.
340
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
Kaikki tiet johtavat Sagar Wadaan.
341
00:27:02,289 --> 00:27:04,708
Jos kukaan saa tietää ministeristä,
342
00:27:04,708 --> 00:27:07,294
oletamme sinun kielineen,
ja Khader tapattaa sinut.
343
00:27:09,046 --> 00:27:11,590
"Me". "Khader".
344
00:27:12,466 --> 00:27:13,592
Eli sinä.
345
00:27:19,556 --> 00:27:21,975
Katselin Didierin pelkoa -
346
00:27:21,975 --> 00:27:25,562
tietäen hyvin,
miltä tuntuu pelätä takaa-ajajia.
347
00:27:25,562 --> 00:27:31,527
Tiesin myös, että pelosta vapautuu
vain tarttumalla tilaisuuteen.
348
00:27:32,736 --> 00:27:35,864
Seuraavatko he?
-Eivät. Kaikki hyvin.
349
00:27:41,161 --> 00:27:43,247
Oletko valmis?
-Poliisit.
350
00:27:43,914 --> 00:27:45,123
Sinun jälkeesi.
351
00:27:50,671 --> 00:27:51,797
Hei, pomo!
352
00:27:52,506 --> 00:27:54,508
Tervetuloa takaisin.
-Mukava nähdä sinua.
353
00:27:56,134 --> 00:27:57,886
Hei!
-Miten voit?
354
00:27:57,886 --> 00:28:01,056
Olin poissa jonkin aikaa
mutta olen palannut.
355
00:28:01,056 --> 00:28:02,724
Niin. Kaikki hyvin.
356
00:28:02,724 --> 00:28:04,393
Hei.
357
00:28:04,393 --> 00:28:06,228
Namaste. Voin hyvin.
358
00:28:09,022 --> 00:28:11,483
Et ehkä halua ystäviä,
mutta niitä on silti.
359
00:28:11,483 --> 00:28:13,360
Ainakin yksi aito ystävä.
360
00:28:16,488 --> 00:28:17,906
Viski ja olut.
361
00:28:20,617 --> 00:28:22,202
Pitänee istua.
362
00:28:22,202 --> 00:28:24,329
Vain barbaari juo seisaaltaan.
363
00:28:24,329 --> 00:28:26,206
Hei.
-Käyn kusella.
364
00:28:36,133 --> 00:28:38,218
Hei, Maurizio.
365
00:28:40,596 --> 00:28:42,181
Missä olet ollut?
366
00:28:42,181 --> 00:28:45,225
Hoidin henkilökohtaisia asioita.
367
00:28:46,602 --> 00:28:48,353
Onko Modena pitänyt yhteyttä?
368
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Ei. Mitä hän minusta haluaisi? Tai siis...
369
00:28:52,566 --> 00:28:53,901
Passeja.
370
00:28:56,486 --> 00:28:59,698
Jos hän tekee niin,
jätä viesti tai soita minulle.
371
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
En varmaan saa kertoa
sinun huolenpidostasi.
372
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Et.
373
00:29:08,123 --> 00:29:09,541
Istut paikallani.
374
00:29:14,254 --> 00:29:16,340
Tiedän kyllä, mitä teit.
375
00:29:16,340 --> 00:29:17,966
Sitten tiedät enemmän kuin minä.
376
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
Käy minulle, kunhan sinä suutuit.
377
00:29:22,513 --> 00:29:24,556
Saat pian ansiosi mukaan.
378
00:29:33,273 --> 00:29:34,483
Mitä tuo oli?
379
00:29:37,694 --> 00:29:39,696
Ei aavistustakaan.
-Hullua.
380
00:29:41,448 --> 00:29:42,491
Kippis.
381
00:29:49,039 --> 00:29:50,249
Miten sujui?
382
00:29:50,249 --> 00:29:52,459
Pandey luovutti nopeammin
kuin 50 rupian randi.
383
00:29:53,043 --> 00:29:54,711
Karla näytti närhen munat.
384
00:29:54,711 --> 00:29:56,255
Loistava uutinen.
385
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Karla?
386
00:30:00,425 --> 00:30:01,760
Työ on hoidettu.
387
00:30:08,433 --> 00:30:10,644
Pandey taitaa todella rakastaa häntä.
388
00:30:11,228 --> 00:30:13,647
Pandey pelkää, että Walid tappaa hänet.
389
00:30:13,647 --> 00:30:14,773
Saattaa tappaakin.
390
00:30:14,773 --> 00:30:16,483
Silloin on liian myöhäistä.
391
00:30:16,483 --> 00:30:18,485
Kunpa olisin kärpäsenä katossa -
392
00:30:18,485 --> 00:30:21,613
ja näkisin Walidin ilmeen,
kun hän kuulee uutiset.
393
00:30:22,322 --> 00:30:25,701
Siitäkö tässä on kyse?
-Ei, mutta rangaistus loukkauksesta -
394
00:30:25,701 --> 00:30:28,871
on bonusta,
josta en voi kiistää nauttivani.
395
00:30:29,621 --> 00:30:31,874
Tiedän, että tämä oli vaikeaa sinulle.
396
00:30:31,874 --> 00:30:33,917
Ei yhtä vaikeaa kuin Sunitalle.
397
00:30:34,459 --> 00:30:35,919
Säälit häntä.
398
00:30:35,919 --> 00:30:40,090
Hän rakastaa Pandeya
ja pyysi vain vastarakkautta.
399
00:30:40,090 --> 00:30:43,427
Me hyödynsimme sitä,
ja Pandey löi sen vasten Sunitan kasvoja.
400
00:30:43,427 --> 00:30:45,804
Eikä Sunita luota enää poliitikkoihin.
401
00:30:45,804 --> 00:30:48,557
Luulin tätä ilon hetkeksi. Me voitimme.
402
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Nauti siitä, koska aina ei käy niin.
403
00:30:54,646 --> 00:30:58,317
Jätän teidät tekemään sitä,
mitä nykyään teettekin.
404
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Karla.
405
00:31:00,652 --> 00:31:05,282
Mitä voin antaa sinulle
palauttaakseni onnesi?
406
00:31:07,951 --> 00:31:10,120
Haluan antaa Sunitalle vapauden -
407
00:31:10,746 --> 00:31:12,915
ja tarpeeksi rahaa päättää elämästään.
408
00:31:12,915 --> 00:31:15,918
Tietenkin, mutta mitä sinä tarvitset?
409
00:31:18,837 --> 00:31:21,006
Hei. En tarvitse näitä.
410
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
Voit pitää ne tai jakaa ne muille.
411
00:31:25,427 --> 00:31:27,304
Kumman laitan ylleni?
412
00:31:27,804 --> 00:31:28,931
Tämänkö?
413
00:31:30,349 --> 00:31:31,433
Vai ehkä tämän?
414
00:31:32,434 --> 00:31:33,727
Tuon.
415
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Minä ajattelin tätä.
416
00:31:35,812 --> 00:31:38,065
Voi paska, yaar.
Olen hermoissani, Linbaba.
417
00:31:38,065 --> 00:31:39,942
Oli helpompaa hiiviskellä.
418
00:31:40,651 --> 00:31:42,736
Hermostuminen kertoo,
että tämä on tärkeää.
419
00:31:43,779 --> 00:31:45,155
Minuakin hermostuttaa.
420
00:31:46,365 --> 00:31:47,783
Miksi sinua hermostuttaa?
421
00:31:47,783 --> 00:31:51,161
Entä miksi tuhlaat rahojasi
ateriaan Karlan kanssa,
422
00:31:51,161 --> 00:31:52,496
jos lähdet kuitenkin?
423
00:31:53,830 --> 00:31:57,042
Pyydätkö hänet mukaasi? Sitäkö aiot?
424
00:31:58,836 --> 00:32:02,714
Hienoa, Linbaba.
Parempaa kuin majan jakaminen...
425
00:32:05,592 --> 00:32:08,303
Arre, sankari!
426
00:32:08,303 --> 00:32:10,556
He eivät voi vastustaa meitä.
427
00:32:10,556 --> 00:32:13,016
Olemme tosi komeita!
428
00:32:13,809 --> 00:32:16,937
Voit lainata toista hyvää paitaani,
jos haluat.
429
00:32:17,938 --> 00:32:19,022
Ei kiitos.
430
00:32:19,982 --> 00:32:24,027
Achcha, haluan pyytää jotain.
431
00:32:26,154 --> 00:32:27,990
Vakava asia.
-Mitä tarvitset?
432
00:32:30,701 --> 00:32:35,873
Jos tuot Karlan tänne seksiä varten,
433
00:32:35,873 --> 00:32:39,168
saanko katsella,
jotta oppisin parhaat seksitaidot?
434
00:32:45,382 --> 00:32:46,717
Menit halpaan, na?
435
00:32:47,259 --> 00:32:48,594
Menitkö? Kerro.
436
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Mikset lähtenyt Modenan kanssa?
437
00:33:12,826 --> 00:33:14,828
Maurizio säikäytti minut kuoliaaksi.
438
00:33:16,205 --> 00:33:18,749
Koko juttu oli liikaa minulle.
439
00:33:23,504 --> 00:33:26,173
Modena halusi todistaa rakastavansa minua.
440
00:33:27,633 --> 00:33:29,259
Heitin sen päin hänen kasvojaan.
441
00:33:30,093 --> 00:33:32,054
Hän on hullu, jos jää tänne.
442
00:33:34,806 --> 00:33:36,808
Kunpa olisit puhunut minulle ensin.
443
00:33:37,935 --> 00:33:41,230
Olisin voinut hankkia teille
passit ja paperit.
444
00:33:44,149 --> 00:33:45,651
Minua pelottaa, Karla.
445
00:33:47,152 --> 00:33:49,821
En halua palata hänen asuntoonsa.
-Jää tänne.
446
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Oletko kunnossa?
447
00:33:54,409 --> 00:33:55,702
En tiedä.
448
00:33:57,579 --> 00:33:59,248
En todellakaan tiedä.
449
00:34:11,217 --> 00:34:14,179
Madame Zhou myönsi tappaneensa Ahmedin.
450
00:34:14,972 --> 00:34:17,306
Ikään kuin olisin ymmärtänyt sen.
451
00:34:17,306 --> 00:34:20,143
Madame Zhou on hirviö.
-Entä minä?
452
00:34:28,110 --> 00:34:30,237
Kun menin katsomaan Liniä Sagar Wadaan,
453
00:34:32,030 --> 00:34:33,614
hän oli kuolla koleraan.
454
00:34:34,324 --> 00:34:35,993
Olin mustasukkainen.
455
00:34:37,034 --> 00:34:39,621
Hän tiesi vaarat mutta ei katunut.
456
00:34:45,210 --> 00:34:46,962
Hän sanoi rakastavansa minua.
457
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
Mitä vastasit?
458
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
Anna kun arvaan.
459
00:34:52,759 --> 00:34:56,263
Sanoit, ettet usko rakkauteen.
-Ja sitten pakenin.
460
00:34:58,348 --> 00:35:00,475
Ehkä hän on vastaus tarpeisiisi, Karla.
461
00:35:04,062 --> 00:35:08,901
Valehtelin hänelle alusta lähtien
Rujulista, Khaderista ja muusta.
462
00:35:10,819 --> 00:35:12,154
Hän ansaitsee parempaa.
463
00:35:15,199 --> 00:35:17,451
Anna hänen päättää itse.
464
00:36:22,099 --> 00:36:23,100
No niin.
465
00:36:25,227 --> 00:36:27,855
Hyvä on. Tiedän, mitä mietit, enkä syytä...
466
00:36:27,855 --> 00:36:31,441
Mietin, kuinka kauan
sinulta kestäisi osua maahan,
467
00:36:31,441 --> 00:36:33,360
jos sinut heitetään ikkunasta.
468
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
Hankkijani petti meidät molemmat.
469
00:36:37,948 --> 00:36:40,659
Hän katosi saatuaan rahasi.
470
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Olen etsinyt häntä,
mutta hän on yhä kateissa.
471
00:36:43,453 --> 00:36:45,581
Siksikö pakkasit laukkusi?
472
00:36:45,581 --> 00:36:47,249
Luuletko minua tyhmäksi?
473
00:36:48,041 --> 00:36:49,501
Avaa ikkuna.
474
00:36:49,501 --> 00:36:52,713
Vannon, että puhun totta.
475
00:36:54,047 --> 00:36:56,508
Jos minulla olisi rahasi,
olisinko yhä täällä?
476
00:36:59,094 --> 00:37:00,846
Mikä on hankkijasi nimi?
477
00:37:02,931 --> 00:37:04,558
Löydän hänet. Lupaan sen.
478
00:37:06,977 --> 00:37:10,480
Ei! Ei.
479
00:37:11,732 --> 00:37:13,358
Ei, Raheem. Ei!
480
00:37:13,358 --> 00:37:15,569
Lin. Lin Ford.
481
00:37:15,569 --> 00:37:20,032
Lin Ford. Hänen nimensä on Lin Ford.
482
00:37:20,616 --> 00:37:22,159
Hän oleskelee Reynaldo'sissa.
483
00:37:22,743 --> 00:37:25,287
En ole nähnyt häntä sen jälkeen,
kun annoin rahat.
484
00:37:25,287 --> 00:37:28,624
Etsin hänet ja haen sinut hotelliltasi.
485
00:37:28,624 --> 00:37:31,126
Olemmehan ylimpiä ystäviä.
486
00:37:32,711 --> 00:37:34,213
Näytät väsyneeltä, Maurizio.
487
00:37:34,213 --> 00:37:37,299
Olet etsinyt jo tarpeeksi. Lepää nyt.
488
00:37:38,175 --> 00:37:39,968
Me etsimme Lin Fordin.
489
00:37:41,470 --> 00:37:43,222
Mennään.
-Odota.
490
00:37:43,222 --> 00:37:45,265
Hän ei poistu täältä...
-Tiedän väkeä...
491
00:37:45,265 --> 00:37:47,476
...ennen kuin sanon.
-Tarvitset minua! Raheem!
492
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
Murra sääret, jos hän yrittää paeta.
-Raheem!
493
00:37:50,103 --> 00:37:51,813
Hyvä on.
494
00:38:11,333 --> 00:38:13,043
Ystävä!
495
00:38:13,043 --> 00:38:15,796
Tule nopeasti tänne, ystävä.
496
00:38:15,796 --> 00:38:19,174
Meillä on nälkä. Vauhtia nyt!
497
00:38:19,174 --> 00:38:21,176
Mitä haluat, täti?
498
00:38:21,176 --> 00:38:22,678
Ota, mitä haluat.
499
00:38:25,514 --> 00:38:27,599
Paistokkaat ja samosat näyttävät hyviltä.
500
00:38:27,599 --> 00:38:29,643
Yksi paistokas rouvalle.
501
00:38:36,233 --> 00:38:39,403
Pidän myös karamellipähkinöistä.
Ne ovat herkkua.
502
00:38:39,403 --> 00:38:43,323
Niin, ystävä. Karamellipähkinöitä.
Anna kaikkea.
503
00:38:58,338 --> 00:39:00,090
Kiitos.
504
00:39:32,539 --> 00:39:33,540
Kiitos.
505
00:39:42,591 --> 00:39:46,678
Istuessani siellä tunsin,
että ehkä voisin saada haluamani.
506
00:39:47,638 --> 00:39:50,432
Että olin ansainnut vapauden
ja hyvän tulevaisuuden -
507
00:39:51,642 --> 00:39:53,227
Karlan kanssa.
508
00:40:01,151 --> 00:40:02,778
Näytät kauniilta.
509
00:40:02,778 --> 00:40:04,279
Sinäkään et ole hassumpi.
510
00:40:05,197 --> 00:40:06,907
Hoidan tämän, kiitos.
511
00:40:06,907 --> 00:40:08,116
Hyvä on.
512
00:40:08,116 --> 00:40:10,619
Ei mitään nähtävää.
513
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Mitään ei tapahtunut.
514
00:40:14,039 --> 00:40:15,249
Sulavaa kuin silava.
515
00:40:18,961 --> 00:40:20,295
Kas näin.
516
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Charlie.
517
00:40:34,309 --> 00:40:36,895
Charlie! Pihalla on joku.
-Mitä?
518
00:40:37,729 --> 00:40:38,730
Kuuntele minua.
-Mitä?
519
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Kuka siellä?
520
00:40:52,870 --> 00:40:55,205
Rikostutkija Walter Nightingale.
521
00:40:55,205 --> 00:40:57,165
Australian liittovaltion poliisista.
522
00:40:57,165 --> 00:41:00,502
Helvetti! Heivaa kamat.
-Haluamme vain jutella.
523
00:41:02,296 --> 00:41:06,508
Kuuntele, Charlie. Tulemme nyt sisään.
524
00:41:17,102 --> 00:41:19,730
Lopeta pillitys
ja heivaa kamat mäkeen, Missy!
525
00:41:19,730 --> 00:41:20,939
Vauhtia, Missy!
526
00:41:24,359 --> 00:41:25,360
Paska.
527
00:41:28,780 --> 00:41:31,074
Tulkaa takakautta. Pysykää matalana.
528
00:41:32,034 --> 00:41:33,076
Voi paska.
529
00:41:33,702 --> 00:41:34,703
Helvetti.
530
00:41:37,956 --> 00:41:40,125
Charlie! He tulevat takaa!
531
00:41:40,959 --> 00:41:42,544
Ettekä tule, paskiaiset.
532
00:41:51,512 --> 00:41:53,555
Helvetti!
533
00:41:59,102 --> 00:42:01,355
Voi paska! Hyvä on!
534
00:42:01,355 --> 00:42:03,524
Minulle riitti!
535
00:42:03,524 --> 00:42:07,027
Tuli seis!
536
00:42:07,986 --> 00:42:10,697
Tuli seis!
-Tulen ulos!
537
00:42:10,697 --> 00:42:11,782
Älkää ampuko.
538
00:42:11,782 --> 00:42:13,992
Makaa lattialla.
539
00:42:13,992 --> 00:42:16,870
Ei.
-Mene matalaksi.
540
00:42:16,870 --> 00:42:18,413
Ei hätää. Rakastan sinua.
541
00:42:20,332 --> 00:42:21,750
No niin!
542
00:42:21,750 --> 00:42:25,045
No niin. Tulen ulos. Älkää ampuko.
543
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Kuulitteko?
544
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Rakastan sinua.
545
00:42:37,015 --> 00:42:38,183
Näetkö aseeni?
546
00:42:39,852 --> 00:42:43,188
Ase on auton päällä. Onko selvä?
547
00:42:47,609 --> 00:42:49,236
Jutellaan vain.
548
00:42:51,029 --> 00:42:54,116
Charlie. Laskisitko aseesi?
549
00:43:00,163 --> 00:43:01,248
Voi helvetti!
550
00:43:01,248 --> 00:43:04,877
Helvetti! Jessus!
551
00:43:13,802 --> 00:43:17,514
Sinä taisit ampua minut, paskapää.
552
00:43:19,474 --> 00:43:21,435
Soita ambulanssi.
-Soitan.
553
00:43:21,435 --> 00:43:24,396
Kuule... Haluan vain tietää.
554
00:43:24,396 --> 00:43:25,480
Niin?
555
00:43:25,480 --> 00:43:26,565
Se pankkiryöstö...
556
00:43:26,565 --> 00:43:29,276
Niin?
-Ammuitko sinä konstaapeli Florisin?
557
00:43:29,276 --> 00:43:31,361
Kyllä. Minä sen tein.
558
00:43:31,361 --> 00:43:34,531
Hanki minulle nyt apua.
559
00:43:34,531 --> 00:43:36,408
Missä Dale Conti on?
-Daleko?
560
00:43:36,408 --> 00:43:39,369
Missä Dale Conti on? Ei.
561
00:43:39,369 --> 00:43:41,580
Tunnetko tuon?
562
00:43:46,460 --> 00:43:47,294
Tunnetko?
563
00:43:52,257 --> 00:43:55,719
Kuuntele.
564
00:43:55,719 --> 00:43:56,803
Sinä kuolet.
565
00:43:56,803 --> 00:43:58,263
Teet kuolemaa,
566
00:43:58,263 --> 00:44:01,099
ja vain minä voin estää sen.
567
00:44:01,099 --> 00:44:02,434
Kerro minulle.
568
00:44:02,434 --> 00:44:04,311
Kerro, missä hän on.
569
00:44:05,729 --> 00:44:07,397
Et saanut Dalea puhumaan.
570
00:44:09,107 --> 00:44:10,734
Se taisi ärsyttää sinua.
571
00:44:14,863 --> 00:44:18,534
Hyvä on. Kuka voittaa, jos vaikenen?
572
00:44:23,789 --> 00:44:27,543
Hyvä on. Minä kerron.
573
00:44:31,004 --> 00:44:33,715
Minä kerron.
574
00:44:35,634 --> 00:44:37,344
Sellaista elämä on.
575
00:44:41,014 --> 00:44:42,850
Kusipää.
576
00:44:59,199 --> 00:45:01,034
Hän katsoi minua silmiin... Kiitos.
577
00:45:01,034 --> 00:45:05,789
Ja sanoi:
"Saanko katsella oppiakseni seksijuttuja?"
578
00:45:07,082 --> 00:45:08,083
Minä uskoin häntä.
579
00:45:09,710 --> 00:45:11,420
Hän käyttäytyy kuin pelle,
580
00:45:11,420 --> 00:45:15,007
mutta on suoraselkäisin
ja fiksuin tapaamani mies.
581
00:45:15,007 --> 00:45:16,300
Rakastan sitä pentelettä.
582
00:45:18,468 --> 00:45:19,469
Kaikkia heitä.
583
00:45:26,894 --> 00:45:28,645
Johtuu viinistä.
-Tietenkin.
584
00:45:30,647 --> 00:45:32,566
Ehkä kerroit Prabhusta -
585
00:45:32,566 --> 00:45:37,529
siirtääksesi keskustelun
seksiin viimeisenä Bombayn yönäsi.
586
00:45:40,949 --> 00:45:42,409
Olet yhtä paha kuin Prabhu.
587
00:45:43,160 --> 00:45:48,540
Ellet itse mainitse sitä
omien seksitoiveidesi takia.
588
00:45:50,584 --> 00:45:51,585
Hm-hm.
589
00:45:53,504 --> 00:45:54,505
Rentoudu.
590
00:45:55,506 --> 00:45:57,633
Vaikka pyytäisitkin,
591
00:45:59,218 --> 00:46:00,427
mitä en usko,
592
00:46:00,427 --> 00:46:02,513
en voisi tehdä niin ja lähteä silti.
593
00:46:04,640 --> 00:46:06,058
Ja minun pitää lähteä.
594
00:46:07,601 --> 00:46:09,102
Sinun ei pitäisi lähteä.
595
00:46:11,313 --> 00:46:12,523
Tule mukaani.
596
00:46:13,857 --> 00:46:17,110
Hei. En lupaa enkä takaa mitään.
597
00:46:17,110 --> 00:46:21,740
Vain me kaksi yhdessä niin kauan,
kun hyvältä tuntuu.
598
00:46:25,160 --> 00:46:26,954
Siksikö pyysit minut tänne?
-Niin.
599
00:46:26,954 --> 00:46:30,290
Nauramaan ja puhumaan.
600
00:46:30,290 --> 00:46:32,626
Näetkö, miten helppoa ja mukavaa se on?
601
00:46:35,462 --> 00:46:37,756
Olisi kamalaa olla näkemättä sinua enää.
602
00:46:39,550 --> 00:46:41,927
En halua mennä,
koska olen rakastunut sinuun.
603
00:46:48,392 --> 00:46:50,394
Asiat eivät ole niin yksinkertaisia.
604
00:46:50,394 --> 00:46:51,603
Voisivat olla.
605
00:46:53,730 --> 00:46:55,232
Mikä sitoo sinut tänne?
606
00:46:55,983 --> 00:46:58,193
Mikä on niin tärkeää,
ettei sitä olisi enää,
607
00:46:58,193 --> 00:47:00,153
jos päätät palata?
608
00:47:00,654 --> 00:47:02,072
Voin olla väärässä,
609
00:47:02,072 --> 00:47:04,324
mutta näytät ihmiseltä,
jonka kerran kuvailit -
610
00:47:04,324 --> 00:47:07,786
pelkäävän liikaa poistuakseen
uppoavasta pelastusveneestä.
611
00:47:07,786 --> 00:47:10,372
Ehkä en halua vetää ketään syvyyksiin.
612
00:47:11,248 --> 00:47:12,791
Olen loistava uimari.
613
00:47:17,921 --> 00:47:19,047
En voi.
-Voisit.
614
00:47:29,641 --> 00:47:31,185
Kaipaan sinua, Lin.
615
00:47:32,311 --> 00:47:33,312
Paljon.
616
00:47:41,820 --> 00:47:43,488
Jos olisin lähtenyt perään,
617
00:47:43,488 --> 00:47:46,366
olisiko hän muuttanut mielensä
ja lähtenyt mukaani?
618
00:47:46,992 --> 00:47:48,577
En saa koskaan tietää.
619
00:47:48,577 --> 00:47:51,872
Tiedän vain, miten erilaista
kaikki sitä seurannut olisi ollut.
620
00:48:05,469 --> 00:48:06,637
Oletko Didier Levy?
621
00:48:08,472 --> 00:48:10,349
Meitä ei ole esitelty.
622
00:48:10,349 --> 00:48:12,768
Kuulin, että olet Lin Fordin ystävä.
623
00:48:12,768 --> 00:48:14,978
Etsin häntä. Meillä on bisneksiä.
624
00:48:17,731 --> 00:48:21,527
Lin ei ole käynyt täällä aikoihin.
625
00:48:21,527 --> 00:48:25,405
Viime kuulemani mukaan
hän oli kauniin ruotsalaisen kanssa -
626
00:48:25,405 --> 00:48:27,658
hotelli Tajin sviitissä.
627
00:48:27,658 --> 00:48:31,245
He aikoivat lähteä Varanasiin.
628
00:48:31,245 --> 00:48:33,455
Hän on saattanut jo lähteä.
629
00:48:33,455 --> 00:48:35,499
Voin auttaa bisneksiesi kanssa...
630
00:48:35,499 --> 00:48:36,583
Et voi.
631
00:48:46,969 --> 00:48:49,096
Minä tässä, Lisa. Sebastian.
632
00:48:52,224 --> 00:48:56,270
On vaarallista tulla tänne, Sebastian.
-Minua ei seurattu.
633
00:49:01,733 --> 00:49:03,026
Luulin, että lähdit.
634
00:49:06,530 --> 00:49:07,823
Sinun olisi pitänyt lähteä.
635
00:49:07,823 --> 00:49:09,283
En lähde ilman sinua.
636
00:49:11,368 --> 00:49:13,161
Te amo, Lisa.
637
00:49:16,540 --> 00:49:17,666
Olen pahoillani.
638
00:49:18,834 --> 00:49:22,754
Siitä, mitä sanoin aiemmin.
Haluan lähteä mukaasi.
639
00:49:22,754 --> 00:49:25,382
Karla tarjosi apua.
Hän voi hankkia paperit.
640
00:49:27,426 --> 00:49:28,802
Se onnistuu.
641
00:49:33,515 --> 00:49:34,516
Hei.
642
00:49:36,560 --> 00:49:40,314
Mene Sagar Wadaan
ja etsi goralääkäri Linbaba.
643
00:49:40,314 --> 00:49:43,609
Sano, että Didier käskee pysyä slummissa.
644
00:49:43,609 --> 00:49:47,696
Jos et löydä häntä,
käske Prabhua tulemaan luokseni.
645
00:49:47,696 --> 00:49:50,032
Onko selvä? Mene.
-Selvä.
646
00:49:55,495 --> 00:49:57,789
Jos et päästä vapaaksi, kusen housuun.
647
00:50:23,148 --> 00:50:26,401
Jos yrität mitään, murran sääresi.
648
00:50:37,788 --> 00:50:39,957
Odotan täällä. Vauhtia.
649
00:51:17,119 --> 00:51:19,329
Kirjoitatko yhä tarinaa Linistä?
650
00:51:21,707 --> 00:51:22,708
Tietääkö hän?
651
00:51:25,586 --> 00:51:27,004
Lähettikö hän sinut?
652
00:51:27,004 --> 00:51:28,881
Tulin pyytämään, että lopetat.
653
00:51:35,637 --> 00:51:38,891
Lindsay Ford on kuolleen miehen nimi.
654
00:51:38,891 --> 00:51:40,225
Tiesitkö jo sen?
655
00:51:40,225 --> 00:51:41,977
Ei ole väliä, kuka Lin oli.
656
00:51:41,977 --> 00:51:45,689
Tärkeintä on se, kuka hän on nyt
ja mitä hän tekee Sagar Wadassa.
657
00:51:46,565 --> 00:51:48,984
Jos julkaiset tarinasi,
hän lähtee Bombaysta.
658
00:51:48,984 --> 00:51:50,736
Hän ei ansaitse sitä.
659
00:51:53,238 --> 00:51:56,408
Moni ansaitsee rangaistuksen teoistaan,
660
00:51:56,408 --> 00:51:57,826
mutta ei Lin.
661
00:52:01,496 --> 00:52:03,332
Mitä sinä oikein teet, Karla?
662
00:52:03,332 --> 00:52:06,793
Oleskelemme Reynaldo'sissa
ja pidämme hauskaa.
663
00:52:07,336 --> 00:52:12,007
Olemme tuttavia mutta emme ystäviä.
664
00:52:16,553 --> 00:52:20,724
Pidän Linistä, mutta tämä on työtäni.
665
00:52:21,308 --> 00:52:24,770
Olen toimittaja ja Lin on tarina.
666
00:52:27,523 --> 00:52:29,358
Järjestän mahdottomia sopimuksia.
667
00:52:33,237 --> 00:52:36,573
Jos et kirjoita Linistä,
annan paremman tarinan.
668
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
Mistä?
669
00:52:40,619 --> 00:52:44,790
Korruptiosta, lahjonnasta,
seksistä ja murhista.
670
00:52:49,294 --> 00:52:53,715
Voin kertoa, miten bombaylainen
gangsteri käyttää ihmisiä hyväkseen -
671
00:52:53,715 --> 00:52:56,260
saadakseen Sagar Wadan hyppysiinsä.
672
00:52:57,845 --> 00:52:59,012
Hyvä on.
673
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Minä kuuntelen.
674
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Lupaa ensin, että jätät Linin rauhaan.
675
00:53:05,894 --> 00:53:09,439
Mitä tapahtuukin, hän saa jäädä Bombayhin.
676
00:53:16,989 --> 00:53:17,990
Tule sisälle.
677
00:53:36,550 --> 00:53:38,218
Ei tarvitse.
678
00:53:48,395 --> 00:53:49,938
Anteeksi, että ammuin hänet.
679
00:53:50,772 --> 00:53:53,650
Minäkin olen pahoillani, poika.
680
00:53:55,903 --> 00:53:58,280
Nappasimme silti rikollisen.
681
00:53:58,280 --> 00:54:00,657
Se on jonkinlainen tulos.
682
00:54:01,700 --> 00:54:04,286
Tämä ilta oli yhtä sotkua.
683
00:54:05,829 --> 00:54:09,458
Poliisin tappamat konnat
muuttuvat rikollisten sankareiksi.
684
00:54:11,543 --> 00:54:15,923
Eikä Pendergast voi enää
kertoa, missä se paskiainen on.
685
00:54:16,924 --> 00:54:17,925
Enkä minä...
686
00:54:17,925 --> 00:54:20,719
Siinä on tulosta sinun pikku aivoillesi.
687
00:54:43,075 --> 00:54:45,994
Onko tämä jotain peliä?
688
00:55:04,805 --> 00:55:07,641
Et kai ole lähdössä?
Tarvitsen ryyppyseuraa.
689
00:55:07,641 --> 00:55:09,810
Me molemmat lähdemme, Lin.
690
00:55:09,810 --> 00:55:11,979
Minä vasta tulin tänne. Aion juoda lärvit.
691
00:55:11,979 --> 00:55:14,481
Lin, on y va. Juodaan asunnollani.
692
00:55:24,575 --> 00:55:26,910
Onko jotain tapahtunut?
-Selitän myöhemmin.
693
00:55:33,667 --> 00:55:36,170
Mitä nyt?
-Olen pikku vaikeuksissa.
694
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Tarvitsen apuasi muualla.
695
00:55:38,380 --> 00:55:40,048
Mennään nyt.
-Lisävaikeuksiako?
696
00:55:40,048 --> 00:55:42,801
Jätin sinut yksin kuudeksi tunniksi.
Mitä tapahtuu?
697
00:55:44,178 --> 00:55:45,179
Pidetään kiirettä.
698
00:55:59,276 --> 00:56:01,445
Seuraako hän sinua?
-Tule nyt.
699
00:56:04,156 --> 00:56:05,157
Tule.
700
00:56:15,626 --> 00:56:18,045
Mitä haluat? Miksi seuraat häntä?
701
00:56:18,045 --> 00:56:20,839
Jätä minut...
-Miksi helvetissä...
702
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
Miksi seuraat häntä?
-Ei minua vaan sinua.
703
00:56:23,717 --> 00:56:26,178
Hän seuraa sinua.
-Miksi seuraat häntä?
704
00:56:26,178 --> 00:56:27,804
Tulee muitakin!
705
00:56:40,526 --> 00:56:41,735
Mitä on tekeillä?
706
00:56:42,694 --> 00:56:44,112
Mitä olet tehnyt, Linbaba?
707
00:56:45,697 --> 00:56:46,698
Mitä olen tehnyt?
708
00:56:49,117 --> 00:56:50,494
Jessus.
709
00:57:01,505 --> 00:57:03,423
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
710
00:58:23,504 --> 00:58:25,506
Tekstitys: Petra Rock