1
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Efter tre dage
har I stadig ikke fanget ham.
2
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Tak for det.
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
Selvom jeg ikke vil have dig her,
kan jeg godt være høflig.
4
00:00:33,659 --> 00:00:34,660
Han kommer ikke.
5
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
Det har jeg opdraget Dale for godt til.
6
00:00:40,499 --> 00:00:45,254
Jeg forstår bare ikke, hvorfor han
stak af. Min søn erklærede sig skyldig.
7
00:00:45,254 --> 00:00:49,591
Han fandt nok ud af, at fængslet var
uudholdeligt. Det er ikke så usædvanligt.
8
00:00:50,884 --> 00:00:54,429
Han var gul og blå over det hele,
hver gang jeg besøgte ham.
9
00:00:56,098 --> 00:00:59,601
Det skulle du vel ikke kende noget til?
10
00:01:00,978 --> 00:01:04,605
Han har det med at tirre folk.
11
00:01:06,859 --> 00:01:09,319
Hvorfor hader du min Dale sådan?
12
00:01:18,787 --> 00:01:21,665
Jeg voksede op i Otway. Kender du Otway?
13
00:01:21,665 --> 00:01:22,749
Ja.
14
00:01:25,419 --> 00:01:29,673
Min far var...
Han var ikke særlig godt begavet.
15
00:01:30,382 --> 00:01:31,758
Han var ikke særlig stor.
16
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
Men han knoklede mere end alle andre.
17
00:01:35,888 --> 00:01:38,265
Ja, han gravede kul i 30 år.
18
00:01:39,099 --> 00:01:44,354
Og han var fast besluttet på, at jeg
aldrig skulle ned i minerne. Nej, nej.
19
00:01:45,022 --> 00:01:48,358
Jeg skulle have chancen for at komme
på universitetet. Ligesom din Dale.
20
00:01:49,776 --> 00:01:51,403
Blive til noget.
21
00:01:52,404 --> 00:01:55,365
Han døde, da han lige var blevet 50.
22
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
Han hostede det sorte stads op
af lungerne.
23
00:01:58,327 --> 00:02:01,663
Hæderligt arbejde. Det tog livet af ham.
24
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
Jeg kom aldrig på universitetet.
25
00:02:07,920 --> 00:02:12,925
Så jeg hader alle de små røvhuller,
26
00:02:12,925 --> 00:02:15,719
der har ondt af sig selv
27
00:02:15,719 --> 00:02:19,640
og bare vælger at begå røverier
eller sælge stoffer
28
00:02:20,349 --> 00:02:22,726
og bare pisse på alle andre.
29
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Som din Dale.
30
00:02:29,525 --> 00:02:32,694
Jeg er helt knust over,
at jeg måske aldrig ser ham igen.
31
00:02:33,862 --> 00:02:39,117
Men det kan jeg godt acceptere,
hvis det betyder, at han får et liv...
32
00:02:40,494 --> 00:02:42,955
...langt væk fra dumme svin som dig.
33
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Du ser ham igen.
34
00:02:45,165 --> 00:02:48,293
Det samme sted, du så ham sidst.
Det kan du sgu godt regne med.
35
00:05:03,887 --> 00:05:07,224
Dr. Lin, jeg kan ikke gøre det her.
36
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Det er dig, der er læge, ikke mig.
37
00:05:08,976 --> 00:05:11,603
Jeg har aldrig været læge.
38
00:05:11,603 --> 00:05:14,940
Du ved efterhånden
stort set lige så meget som mig, Parvati.
39
00:05:14,940 --> 00:05:17,609
Han siger,
at han aldrig har set en læge som dig.
40
00:05:17,609 --> 00:05:22,406
Du bliver en god læge for Sagar Wada,
og folk vil opsøge dig fra nær og fjern.
41
00:05:22,406 --> 00:05:24,992
Enhver mand vil være lykkelig
for sådan en hustru.
42
00:05:24,992 --> 00:05:26,785
Tag det alvorligt. Det er ikke for sjov.
43
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
Du er et naturtalent. Du er god til det.
44
00:05:29,496 --> 00:05:32,583
Jeg er pige. Folk lytter ikke til mig...
45
00:05:32,583 --> 00:05:34,626
Det skal de, hvis de vil være raske.
46
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
Prabhu og Qasim hjælper dig.
47
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
Jeg ville ønske, du ikke skulle rejse.
48
00:05:44,970 --> 00:05:48,432
Du skal nok klare det.
-Jeg taler ikke kun om lægearbejdet.
49
00:06:00,110 --> 00:06:02,154
Nu skal jeg forbindes.
50
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Der fik hun dig Hvordan føles det?
-Ja, ja.
51
00:06:04,364 --> 00:06:06,366
Jeg skal nok få ram på jer.
52
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
Joke.
53
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Det var en joke.
54
00:06:18,462 --> 00:06:23,425
Det ser ud til,
at din ven Khaderbhai har holdt sit løfte.
55
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
Inshallah, snart har vi rindende vand.
56
00:06:27,387 --> 00:06:29,264
Du synes, at jeg narrede dig.
57
00:06:31,308 --> 00:06:35,103
Du gjorde det, du fandt nødvendigt,
og jeg ved, at det var for vores skyld.
58
00:06:35,979 --> 00:06:40,817
Du ville ønske, jeg ikke havde gjort det.
-Sultne mænd tænker ikke på fortiden, Lin.
59
00:06:43,153 --> 00:06:45,864
Er det så her, vi tager afsked?
60
00:06:48,700 --> 00:06:51,453
Hvorfor lærer du ellers Parvati
at være læge?
61
00:06:51,453 --> 00:06:53,539
Eller giver dine naboer alle rationerne?
62
00:06:54,122 --> 00:06:55,624
Ja, det er det vel.
63
00:06:56,959 --> 00:07:00,087
Jeg ved godt, at jeg burde
have lyttet mere til dig, Qasim.
64
00:07:00,087 --> 00:07:04,132
Ja, det burde både du og alle andre,
for jeg er meget klog.
65
00:07:05,801 --> 00:07:09,012
Og du, mr. Lin, er lige så irriterende
som en byld i pichhavaada.
66
00:07:12,140 --> 00:07:13,934
Alligevel kommer jeg til at savne dig.
67
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
Han har ikke været her.
68
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
Og du ved ikke noget?
69
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Ville jeg så være her?
70
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
Hvis han ikke har været her,
har han ikke sit pas.
71
00:07:44,548 --> 00:07:45,674
Så hvor er det?
72
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
Du lyver kraftedeme, Lisa.
73
00:08:16,205 --> 00:08:18,498
Flyt dig. Flyt dig, sagde jeg!
74
00:08:22,211 --> 00:08:25,839
Du må ikke tage det, Maurizio.
-Må jeg ikke tage det her?
75
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Nej?
-Maurizio, hold op.
76
00:08:28,634 --> 00:08:30,093
Nu hører du efter.
77
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
Jeg kan gøre, lige hvad fanden jeg vil.
78
00:08:34,556 --> 00:08:35,557
Okay?
79
00:08:36,892 --> 00:08:40,479
Du er kvik, Lisa. Meget kvikkere end ham.
80
00:08:41,522 --> 00:08:44,107
Sammen kan vi få styr på det her.
81
00:08:44,107 --> 00:08:47,027
Fortæl Modena det, ikke?
82
00:08:47,778 --> 00:08:51,031
Vi kan stadig nå at forlade byen alle tre,
men så skal han...
83
00:08:52,491 --> 00:08:55,619
Han skal komme med pengene. Okay?
84
00:09:00,332 --> 00:09:03,460
Hvad er det, vi skal se, Prabhu?
Jeg har travlt.
85
00:09:03,460 --> 00:09:05,379
Fremtiden, Linbaba.
86
00:09:07,506 --> 00:09:08,841
Det er Aruns taxa.
-Nej!
87
00:09:10,008 --> 00:09:12,261
Halvdelen af tiden er det nu min taxa.
88
00:09:12,261 --> 00:09:16,640
Han kan ikke køre døgnet rundt uden
at sove, så når han ikke kører, kører jeg.
89
00:09:16,640 --> 00:09:20,018
Han tager en meget rimelig procentdel
af min indtjening.
90
00:09:20,018 --> 00:09:23,939
Om dagen er jeg guide,
og om natten kører jeg passagerer.
91
00:09:23,939 --> 00:09:25,566
Hov!
-Hvornår skal du sove?
92
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
Når jeg er blevet gift.
93
00:09:28,068 --> 00:09:31,613
Når du rejser, kommer jeg ikke til
at tjene meget som guide.
94
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
Uden dig er jeg igen bare én blandt mange.
95
00:09:34,658 --> 00:09:37,244
Du er da stadig...
"den bedste guide i Bombay."
96
00:09:40,581 --> 00:09:41,707
Jeg har tænkt på...
97
00:09:42,791 --> 00:09:45,127
Når jeg får mine papirer fra Didier,
98
00:09:45,127 --> 00:09:48,964
skal vi to så ikke tage på den tur
til din hjemby og besøge din familie?
99
00:09:49,464 --> 00:09:51,425
Du siger, der er smukt, ikke?
100
00:09:51,425 --> 00:09:54,720
Lin, hvis jeg tager hjem,
vil min far, der ikke er særlig moderne,
101
00:09:54,720 --> 00:09:57,139
høre om Parvati og kræve medgift.
102
00:09:57,139 --> 00:10:00,726
Parvatis forældre giver mig lov til
at gøre kur til hende,
103
00:10:00,726 --> 00:10:05,564
men de må ikke ombestemme sig, vel?
Så brylluppet skal finde sted meget snart.
104
00:10:05,564 --> 00:10:09,401
Jeg siger til Parvatis far, at jeg ikke
behøver en medgift. Meget moderne af mig.
105
00:10:09,401 --> 00:10:12,446
Der vil han sætte pris
på min moderne holdning.
106
00:10:12,988 --> 00:10:14,156
Ja, det tror jeg gerne.
107
00:10:15,782 --> 00:10:18,577
Synes du ikke, det er lidt overilet?
108
00:10:18,577 --> 00:10:21,496
Så meget har du og Parvati
heller ikke været sammen.
109
00:10:21,496 --> 00:10:23,582
Vi har årene for os,
når vi er blevet gift.
110
00:10:23,582 --> 00:10:28,795
I aften har vi vores første officielle
udflugt, Linbaba. Ikke mere luskeri.
111
00:10:30,547 --> 00:10:34,801
Lin, det er svært for mig at vælge.
Du er min ven, men Parvati er...
112
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
Det forstår jeg godt.
113
00:10:37,304 --> 00:10:38,847
Jeg er glad på dine vegne.
114
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
Reynaldo's?
-Ja.
115
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
Eller faktisk nej.
116
00:10:47,814 --> 00:10:49,942
Der er en, jeg skal tale med først.
117
00:10:54,738 --> 00:10:55,906
Hvem er det?
118
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
Du får tre gæt.
119
00:11:07,000 --> 00:11:10,504
Jeg sad alene i min hytte i to dage.
120
00:11:11,922 --> 00:11:15,551
Jeg indså, at du ikke kom tilbage,
så nu står jeg her.
121
00:11:17,511 --> 00:11:18,637
Her står du.
122
00:11:22,140 --> 00:11:26,562
Der var noget, jeg måtte tage mig af.
-Er du stadig i gang med det?
123
00:11:26,562 --> 00:11:30,524
Ja, det er jeg faktisk. Ligesom dig
har jeg ansvaret for nogle ting, Lin.
124
00:11:30,524 --> 00:11:31,608
Ikke længere.
125
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Jeg rejser i morgen.
126
00:11:36,905 --> 00:11:40,868
Bare så vi har det på det rene,
så mente jeg det, jeg sagde.
127
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
Selvom jeg havde vidst, at det fik dig til
at smutte og undgå mig...
128
00:11:46,164 --> 00:11:48,792
...havde jeg stadig sagt det.
-Det var ikke derfor, jeg gik.
129
00:11:49,418 --> 00:11:51,336
Var det derfor, du ikke kom tilbage?
130
00:11:58,468 --> 00:12:02,014
Jeg ville i hvert fald ikke rejse
uden at sige farvel.
131
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
Det er vigtigt at sige farvel.
132
00:12:06,560 --> 00:12:08,187
Så nu siger vi farvel?
133
00:12:10,606 --> 00:12:11,899
For altid.
134
00:12:14,818 --> 00:12:17,613
Medmindre vi spiser sammen i aften.
-Hvad? For pokker.
135
00:12:17,613 --> 00:12:19,907
Det er min sidste aften i Bombay.
Lad os spise sammen.
136
00:12:19,907 --> 00:12:22,242
Som to almindelige mennesker.
137
00:12:22,242 --> 00:12:25,204
Du må endda give mig en liste med emner,
jeg skal undgå.
138
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Det gør jeg.
139
00:12:33,253 --> 00:12:34,838
Ja?
-Ja.
140
00:12:34,838 --> 00:12:37,799
Du må hellere vælge et sted.
Jeg er på bar bund.
141
00:12:47,726 --> 00:12:48,852
Gå videre.
142
00:12:49,353 --> 00:12:53,190
Hvad fanden tænkte du på?
Du har snydt Raheem og Zhou.
143
00:12:54,233 --> 00:12:57,903
Maurizio har smadret lejligheden.
Jeg var bange, Sebastian.
144
00:12:57,903 --> 00:13:02,115
Maurizio ville efterlade dig, så
op i røven med ham. Jeg tog alle pengene.
145
00:13:02,115 --> 00:13:05,369
Lisa, vi kan rejse nu.
-Hvordan?
146
00:13:05,953 --> 00:13:08,539
Maurizio tog vores pas,
så hvordan skal vi komme væk?
147
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
Han vil være på udkig overalt.
De dræber dig.
148
00:13:12,918 --> 00:13:14,878
Og de vil tro, jeg var med i det.
149
00:13:15,462 --> 00:13:17,464
Lisa, du ville have, at jeg var stærk.
150
00:13:17,464 --> 00:13:20,509
Ikke sådan her.
Skynd dig væk, før de gør dig fortræd.
151
00:13:20,509 --> 00:13:22,052
Lisa, hør nu på mig.
152
00:13:22,636 --> 00:13:25,389
Lisa, tag med mig. Jeg beder dig.
153
00:13:25,973 --> 00:13:27,182
Det kan jeg ikke.
154
00:13:38,569 --> 00:13:41,655
Så mange efterlysninger
og ikke et eneste match.
155
00:13:42,155 --> 00:13:44,867
Måske er Lin Ford bare endnu en gora,
156
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
der er flygtet til Bombay
fra en stor gæld eller en vred kone.
157
00:13:48,287 --> 00:13:51,582
De bedste journalister,
jeg kender, har én ting tilfælles.
158
00:13:52,082 --> 00:13:55,836
Total og utrættelig vedholdenhed.
-Er det rigtigt?
159
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
Jeg siger ikke, at du ikke har den.
-Tror du ikke på mig?
160
00:14:00,382 --> 00:14:04,219
Har du gjort det for sjov?
-Vi kan identificere ham på andre måder.
161
00:14:09,516 --> 00:14:11,810
Lin, hvordan går det?
162
00:14:13,020 --> 00:14:14,104
Jeg klager ikke.
163
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Lin.
-Det er Nishant.
164
00:14:17,399 --> 00:14:20,194
Han er... min kæreste.
-Jeg er hendes ven... kæreste.
165
00:14:20,194 --> 00:14:23,030
Jeg er Kavitas kæreste.
Rart at møde dig, Lin.
166
00:14:23,739 --> 00:14:25,032
Ja, i lige måde.
167
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
Du har vel ikke set Didier?
168
00:14:27,910 --> 00:14:29,786
Ikke i et par dage.
169
00:14:29,786 --> 00:14:31,038
Godt.
170
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
Nå, vi ses.
-Vi ses.
171
00:14:40,714 --> 00:14:42,424
Har Didier været her?
172
00:14:42,424 --> 00:14:44,676
Didier? Nej.
173
00:15:01,735 --> 00:15:03,237
Hej, det er Lin.
174
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Didier?
175
00:15:09,993 --> 00:15:13,330
Lin. Jeg har ikke dit pas.
176
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
Okay.
177
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Hvad sker der, Didier?
178
00:15:26,385 --> 00:15:29,096
Jeg går ingen steder, før du lukker op.
179
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Hej.
180
00:15:43,151 --> 00:15:45,362
Har du været ude, siden jeg så dig sidst?
181
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
En af mine naboer henter med glæde
mad og drikkevarer til mig.
182
00:15:49,032 --> 00:15:51,451
Jeg har ingen grund til at gå herfra.
183
00:15:55,914 --> 00:15:58,542
Du vil have dine fotografier
og penge til det, du mangler.
184
00:15:58,542 --> 00:16:01,879
Jeg har begge dele...
Jeg har det lige her.
185
00:16:01,879 --> 00:16:04,298
Du har ikke mit pas.
186
00:16:05,507 --> 00:16:06,592
Storartet.
187
00:16:50,219 --> 00:16:54,097
Det her er farligt. Hvorfor kom du hertil?
188
00:16:54,097 --> 00:16:56,517
Didi solgte min gæld til stedet her.
189
00:16:56,517 --> 00:16:58,727
Skulle jeg sige nej til dem?
190
00:16:59,728 --> 00:17:01,438
Hvornår kan du komme væk?
191
00:17:02,898 --> 00:17:05,233
Jeg skal være her, til gælden er betalt.
192
00:17:06,234 --> 00:17:08,862
Du skulle ikke have ringet til mit kontor.
193
00:17:09,863 --> 00:17:13,617
Havde jeg noget valg?
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
194
00:17:13,617 --> 00:17:16,036
Jeg er ikke dum, Akash.
195
00:17:16,036 --> 00:17:19,455
Jeg ved godt, at vores snak om
at stikke af og starte et nyt liv i Canada
196
00:17:19,455 --> 00:17:21,541
var ren fantasi uden hold i virkeligheden.
197
00:17:21,541 --> 00:17:24,377
Jeg ved godt,
at jeg kun kan være din elskerinde.
198
00:17:24,377 --> 00:17:25,546
Men nu...
199
00:17:26,463 --> 00:17:32,469
Jeg vil gerne se, om du elsker mig
lige så højt, som jeg elsker dig.
200
00:17:32,469 --> 00:17:34,137
En mand i min stilling...
201
00:17:34,137 --> 00:17:39,309
På grund af den stilling har Walidbhai
givet dig en formue for Sagar Wada.
202
00:17:39,309 --> 00:17:40,894
Brug pengene...
203
00:17:40,894 --> 00:17:43,814
Brug pengene, du fik for Sagar Wada,
til at købe mig fri.
204
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Hvis Walidbhai finder ud af,
at du er i live,
205
00:17:47,943 --> 00:17:49,653
dræber hans folk dig!
206
00:17:49,653 --> 00:17:51,738
Uanset hvad dør jeg her!
207
00:17:51,738 --> 00:17:55,534
Alligevel må du aldrig omtale
min aftale med ham.
208
00:17:55,534 --> 00:17:57,661
Det er ikke sikkert for dig.
209
00:17:59,955 --> 00:18:01,665
Det er bedst for dig sådan.
210
00:18:02,749 --> 00:18:06,086
For dig, mener du.
Jeg er ikke i sikkerhed her!
211
00:18:09,173 --> 00:18:12,176
Brug Walids penge
til at købe mig af madame Zhou.
212
00:18:13,135 --> 00:18:14,469
Tal nu med hende.
213
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Så kan alt blive, som det var før.
214
00:18:22,436 --> 00:18:26,523
Akash?
Du vil da også have det samme, ikke?
215
00:18:32,613 --> 00:18:36,116
Jo. Jo, selvfølgelig.
216
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
Jeg gør det, der må gøres.
217
00:18:58,013 --> 00:18:59,848
Minister Pandey.
218
00:19:05,479 --> 00:19:06,688
Kom med ind.
219
00:19:15,739 --> 00:19:19,368
Hvad? Kan du ikke bare lade mig drikke
og være deprimeret?
220
00:19:20,202 --> 00:19:23,997
Karla sagde, at man kun bliver deprimeret,
hvis man ikke ved, hvordan man er trist.
221
00:19:26,834 --> 00:19:29,127
Hvad fanden skal det betyde?
222
00:19:29,127 --> 00:19:32,881
Det ville være bedre for Karla
at tænke mindre og føle mere.
223
00:19:32,881 --> 00:19:34,800
Ja, det er sandt nok.
224
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
Hvad er der sket?
225
00:19:39,096 --> 00:19:40,681
Hvor skal jeg begynde?
226
00:19:43,225 --> 00:19:48,272
Min far var en pragtfuld lærer
med én undtagelse. Mig.
227
00:19:49,606 --> 00:19:53,902
Han så mine sløje resultater i skolen
som en stor fornærmelse.
228
00:19:56,655 --> 00:19:58,991
Som barn virkede det på mig,
som om hans hånd
229
00:19:58,991 --> 00:20:03,328
var så stor, at når han slog mig,
tog hele min krop skade.
230
00:20:03,328 --> 00:20:05,289
Jeg var skrækslagen for hans slag
231
00:20:05,289 --> 00:20:09,042
og den medfølgende følelse af
at være værdiløs.
232
00:20:10,002 --> 00:20:12,129
Da jeg var 16, løb jeg hjemmefra.
233
00:20:12,129 --> 00:20:16,216
Bare en stor dreng med kløgt
og en vis portion charme.
234
00:20:19,595 --> 00:20:22,764
Siden har ingen slået mig sådan.
Ikke før forleden.
235
00:20:22,764 --> 00:20:26,185
Det var det samme med panserne.
Jeg var værdiløs i deres øjne.
236
00:20:26,185 --> 00:20:28,187
Er det ikke pisseligegyldigt,
hvad de synes?
237
00:20:28,187 --> 00:20:31,523
Inderst inde vidste jeg godt,
at de havde ret.
238
00:20:37,863 --> 00:20:39,072
Hvad er det?
239
00:20:42,326 --> 00:20:43,535
Påmindelser.
240
00:20:45,204 --> 00:20:49,124
Jeg har dem, så jeg kan huske på,
at jeg er et forfærdeligt menneske.
241
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
Som ung havde jeg en elsker. I Genova.
242
00:20:56,548 --> 00:21:00,761
En på alle måder smuk mand.
Han lærte mig en hel masse. Alberto.
243
00:21:01,929 --> 00:21:05,516
Han skrev de skønneste breve til mig.
244
00:21:05,516 --> 00:21:08,894
I hans arme var jeg som født på ny.
245
00:21:09,895 --> 00:21:11,813
Hvad blev der så af Alberto?
246
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
Jamen han elskede mig.
247
00:21:17,152 --> 00:21:18,362
Jeg elskede ham.
248
00:21:19,196 --> 00:21:23,116
Men så foretog han... et fejlskøn.
249
00:21:23,116 --> 00:21:28,038
Han... besluttede sig for
at sætte kærligheden på prøve.
250
00:21:29,331 --> 00:21:32,960
Trods sin store visdom vidste han ikke,
at kærlighed ikke kan sættes på prøve.
251
00:21:32,960 --> 00:21:36,713
Ærlighed, ja. Loyalitet, bestemt.
Men ikke kærlighed, vel?
252
00:21:36,713 --> 00:21:41,301
Kærligheden varer evigt. Selv hvis vi
ender med at hade den, vi elsker.
253
00:21:41,301 --> 00:21:46,223
Man kan elske nogen
og samtidig være grusom over for dem.
254
00:21:46,974 --> 00:21:48,267
Så...
255
00:21:50,018 --> 00:21:53,897
...Alberto lod mig opdage,
hvor han opbevarede sine penge,
256
00:21:53,897 --> 00:21:57,568
så jeg tog dem alle sammen... og stak af.
257
00:21:59,236 --> 00:22:01,613
Kærlighed indebærer også,
at han ville tilgive dig.
258
00:22:04,908 --> 00:22:06,827
Så du ham aldrig igen?
259
00:22:09,621 --> 00:22:11,999
Femten år senere så jeg ham i en park...
260
00:22:13,208 --> 00:22:14,918
...og jeg skyndte mig forbi ham.
261
00:22:15,836 --> 00:22:16,837
Jeg...
262
00:22:18,422 --> 00:22:21,675
Jeg skyndte mig forbi den gode,
skønne mand, der elskede mig,
263
00:22:21,675 --> 00:22:24,511
alene fordi han var gammel
og ikke længere smuk.
264
00:22:28,265 --> 00:22:31,268
Hans svaghed og ensomhed skræmte mig.
265
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
Det ville jeg ikke være en del af.
266
00:22:35,147 --> 00:22:39,234
Og nu... nu er jeg ham.
267
00:22:40,819 --> 00:22:44,364
Da jeg blev tæsket i fængslet,
var jeg tilbage hos min far.
268
00:22:44,364 --> 00:22:45,991
Værdiløs, uduelig.
269
00:22:45,991 --> 00:22:50,954
Det var, som om hele mit liv
har været et rent blændværk.
270
00:22:53,665 --> 00:22:55,834
Kun hvis du bliver i det her rod.
271
00:22:55,834 --> 00:22:58,086
Det, du stikker af fra, har du undsluppet.
272
00:22:58,086 --> 00:23:01,381
Panserne er her.
Jeg kommer til at leve i frygt.
273
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Jeg er bankrøver, Didier.
274
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Jeg stak af fra fængslet.
275
00:23:11,141 --> 00:23:13,519
Jeg er en af de mest eftersøgte mænd
i Australien.
276
00:23:15,896 --> 00:23:18,732
Den panser, der burede mig inde,
lægger mig gerne i graven.
277
00:23:18,732 --> 00:23:23,779
Hvorfor siger du det? Er det en prøve?
Jeg dumper jo prøver.
278
00:23:23,779 --> 00:23:25,280
Nej, det er ikke en prøve.
279
00:23:26,448 --> 00:23:28,450
Du skal bare vide, at jeg forstår det.
280
00:23:29,535 --> 00:23:32,538
Jeg vågner hver morgen og tror,
at de kommer efter mig.
281
00:23:33,914 --> 00:23:36,667
Frygten forsvinder ikke,
uanset om du bliver her eller ej.
282
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Men hver dag vi er frie...
283
00:23:42,005 --> 00:23:44,591
...er et slag i hovedet på de møgsvin.
284
00:23:58,647 --> 00:23:59,690
Barry.
285
00:24:00,983 --> 00:24:02,860
Du ved godt,
jeg ikke kan lide dårligt nyt.
286
00:24:09,908 --> 00:24:12,369
Den matcher. I dag sker det endelig, chef.
287
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Tag den med.
288
00:24:46,028 --> 00:24:49,323
Charlie Pendergast.
Det var ham, der gav mig pistolen.
289
00:24:49,323 --> 00:24:52,659
Han gav mig den ikke, men det er hans.
Jeg tog... Jeg lånte den.
290
00:24:52,659 --> 00:24:56,705
Sandheden er, at jeg tog den,
uden at han vidste det, men det er hans.
291
00:24:56,705 --> 00:24:59,708
Charlie Pendergast, siger du.
-Jeg sværger.
292
00:25:08,550 --> 00:25:10,886
Vi har fotografier og optagelser
293
00:25:11,470 --> 00:25:14,223
fra i dag og fra Deres ophold i Khandala
med Sunita.
294
00:25:15,891 --> 00:25:17,559
Det vil være fatalt for Dem.
295
00:25:17,559 --> 00:25:21,271
Deres ry bliver ødelagt,
og Deres hustru og børn vanæret.
296
00:25:22,856 --> 00:25:25,067
Men vi er ikke Deres fjender, minister.
297
00:25:25,067 --> 00:25:27,569
Vi beder Dem kun om
at lytte til folkets vilje.
298
00:25:29,780 --> 00:25:33,492
Hvis de stemmer til fordel
for Khader Khan, å det være sådan.
299
00:25:33,492 --> 00:25:37,621
Hvis Walid ikke får slummen,
dræber han mig, som han dræbte Rujul.
300
00:25:37,621 --> 00:25:41,750
Walid dræbte ikke Rujul.
Han døde, fordi han forrådte Khader Khan.
301
00:25:43,585 --> 00:25:47,965
Og hvad med Sunita? Hvad sker der mon
med hende, hvis De siger nej til os?
302
00:25:48,757 --> 00:25:50,968
Hun siger, at De elsker hende.
-Det gør jeg også.
303
00:25:50,968 --> 00:25:54,263
Det ville være meget nemmere,
hvis jeg ikke elskede hende.
304
00:25:54,972 --> 00:25:56,890
Men jeg elsker også min familie.
305
00:25:57,766 --> 00:25:59,852
Jeg er en fremtrædende mand.
306
00:26:00,352 --> 00:26:02,938
Min hustrus familie er velanset.
307
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
Sunita er bare en ran fra Kamathipura.
308
00:26:09,278 --> 00:26:10,904
Det var dumt af mig...
309
00:26:12,030 --> 00:26:14,324
...at tro, jeg kunne få hende.
310
00:26:14,324 --> 00:26:16,743
De vil have det hele uden konsekvenser.
311
00:26:16,743 --> 00:26:18,203
Selvfølgelig vil jeg det.
312
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Så stol på Khaderbhai.
313
00:26:28,213 --> 00:26:30,048
Jeg gør det.
314
00:26:31,967 --> 00:26:36,388
Så holder vi på Deres hemmeligheder.
Og Sunita kan få lov til at gå i dag.
315
00:26:39,892 --> 00:26:41,101
Måske...
316
00:26:42,269 --> 00:26:44,229
Måske er det bedre, at hun bliver her.
317
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
Vil De efterlade hende?
318
00:26:47,399 --> 00:26:51,278
Det var jer, der tog hende med hertil,
ikke mig.
319
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
Alle veje fører åbenbart til Sagar Wada.
320
00:27:02,289 --> 00:27:04,708
Hvis nogen får nys om minister Pandey,
321
00:27:04,708 --> 00:27:07,294
går vi ud fra, at du står bag,
og Khader får dig dræbt.
322
00:27:09,046 --> 00:27:11,590
"Vi." "Khader."
323
00:27:12,466 --> 00:27:13,592
Dig, mener du.
324
00:27:19,556 --> 00:27:21,975
Jeg så Didiers frygt den dag
325
00:27:21,975 --> 00:27:25,562
og vidste kun alt for godt, hvordan
det var at føle sig jagtet og bange,
326
00:27:25,562 --> 00:27:31,527
men vidste også, at man kun kan sige
"fuck det" og tage en chance.
327
00:27:32,736 --> 00:27:35,864
Følger de efter os?
-Nej, du er okay.
328
00:27:41,161 --> 00:27:43,247
Er du klar?
-Det er panserne.
329
00:27:43,914 --> 00:27:45,123
Efter dig.
330
00:27:50,671 --> 00:27:51,797
Hej, chef.
331
00:27:52,506 --> 00:27:54,508
Didier, min ven. Velkommen tilbage.
-Godt at se dig.
332
00:27:56,134 --> 00:27:57,886
Hej!
-Hvordan går det?
333
00:27:57,886 --> 00:28:01,056
Ja, undskyld, jeg har været væk,
men nu er jeg tilbage.
334
00:28:01,056 --> 00:28:02,724
Ja, ellers tak.
335
00:28:02,724 --> 00:28:04,393
Hej.
336
00:28:04,393 --> 00:28:06,228
Namaste. Det går godt.
337
00:28:09,022 --> 00:28:11,483
Du vil ikke have venner,
men det har du alligevel.
338
00:28:11,483 --> 00:28:13,360
Ja, i hvert fald én ægte ven.
339
00:28:16,488 --> 00:28:17,906
Whisky og øl.
340
00:28:20,617 --> 00:28:22,202
Vi må hellere sætte os.
341
00:28:22,202 --> 00:28:24,329
Det er barbarisk at drikke stående.
342
00:28:24,329 --> 00:28:26,206
Jeg skal pisse.
343
00:28:36,133 --> 00:28:38,218
Hej, Maurizio.
344
00:28:40,596 --> 00:28:42,181
Hvor har du været?
345
00:28:42,181 --> 00:28:45,225
Jeg måtte tage mig af
nogle personlige forhold.
346
00:28:46,602 --> 00:28:48,353
Har Modena kontaktet dig?
347
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Nej, hvad skulle han gøre det for?
Jeg mener...
348
00:28:52,566 --> 00:28:53,901
Pas.
349
00:28:56,486 --> 00:28:59,698
Hvis han gør, så læg en besked til mig
i baren, eller ring til mig.
350
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
Og han må vel ikke vide noget
om din interesse for ham?
351
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Nej.
352
00:29:08,123 --> 00:29:09,541
Du sidder på min plads.
353
00:29:14,254 --> 00:29:16,340
Tror du ikke, jeg ved, hvad du har gjort?
354
00:29:16,340 --> 00:29:20,093
Så ved du mere end mig. Men
hvis det har gjort dig sur, er det fint.
355
00:29:22,513 --> 00:29:24,556
Du skal nok få som fortjent.
356
00:29:33,273 --> 00:29:34,483
Hvad gik det ud på?
357
00:29:37,694 --> 00:29:39,696
Ingen anelse.
-Sindssygt.
358
00:29:41,448 --> 00:29:42,491
Skål.
359
00:29:49,039 --> 00:29:50,249
Hvordan gik det?
360
00:29:50,249 --> 00:29:52,459
Pandey gav sig hurtigere
end en billig randi.
361
00:29:53,043 --> 00:29:56,255
Karla knuste hans nosser i et jerngreb.
-Det er godt nyt.
362
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Karla?
363
00:30:00,425 --> 00:30:01,760
Opgaven er klaret.
364
00:30:08,433 --> 00:30:10,644
Pandey må virkelig elske den kvinde.
365
00:30:11,228 --> 00:30:13,647
Pandey er bange for at blive dræbt
af Walid.
366
00:30:13,647 --> 00:30:16,483
Det bliver han måske også.
Men da er det for sent.
367
00:30:16,483 --> 00:30:21,613
Jeg ville gerne være en flue på væggen
og se Walid, når han får besked om det.
368
00:30:22,322 --> 00:30:25,701
Er det det, det handler om?
-Nej, men at straffe hans respektløshed
369
00:30:25,701 --> 00:30:28,871
er en bonus, jeg ikke vil undlade at nyde.
370
00:30:29,621 --> 00:30:31,874
Karla, jeg ved godt,
det ikke var let for dig.
371
00:30:31,874 --> 00:30:35,919
Det var sværere for Sunita.
-Du har ondt af hende.
372
00:30:35,919 --> 00:30:40,090
Hun elsker Pandey og bad ikke om andet
end at få sin kærlighed gengældt.
373
00:30:40,090 --> 00:30:43,427
Det manipulerede vi med,
og så hånede Pandey hende bare.
374
00:30:43,427 --> 00:30:45,804
Så ved hun,
at hun ikke skal stole på politikere.
375
00:30:45,804 --> 00:30:48,557
Jeg troede, vi skulle fejre,
at vi har vundet.
376
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Nyd det. Sådan går det ikke hver gang.
377
00:30:54,646 --> 00:30:58,317
Nu vil jeg give jer to fred til...
hvad det end er ved at udvikle sig til.
378
00:30:58,317 --> 00:30:59,401
Karla.
379
00:31:00,652 --> 00:31:05,282
Sig, hvad jeg kan gøre,
for at du bliver glad igen.
380
00:31:07,951 --> 00:31:12,915
Jeg vil give Sunita sin frihed. Og nok
penge til at kunne bruge den til noget.
381
00:31:12,915 --> 00:31:15,918
Selvfølgelig. Men hvad har du brug for?
382
00:31:18,837 --> 00:31:21,006
Hej. Jeg får ikke brug for det her.
383
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
Bare behold det eller del det ud.
384
00:31:25,427 --> 00:31:28,931
Hvilken skal jeg tage på? Den her?
385
00:31:30,349 --> 00:31:31,433
Eller måske den her?
386
00:31:32,434 --> 00:31:33,727
Den der.
387
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Jeg havde tænkt mig den her.
388
00:31:35,812 --> 00:31:39,942
Jeg er sgu nervøs, Linbaba.
Det var meget lettere, da vi sås i smug.
389
00:31:40,651 --> 00:31:42,736
Det er godt at være nervøs.
Så betyder det noget.
390
00:31:43,779 --> 00:31:45,155
Jeg er også nervøs.
391
00:31:46,365 --> 00:31:47,783
Hvorfor er du nervøs?
392
00:31:47,783 --> 00:31:51,161
Jeg forstår ikke, hvorfor du bruger penge
på en middag med Karla ma'am,
393
00:31:51,161 --> 00:31:52,496
når du alligevel rejser.
394
00:31:53,830 --> 00:31:57,042
Spørger du hende, om hun vil med?
Er det din plan?
395
00:31:58,836 --> 00:32:02,714
Det kan jeg godt lide, Linbaba.
Det er bedre end at dele en hytte med...
396
00:32:05,592 --> 00:32:08,303
Arre, helt!
397
00:32:08,303 --> 00:32:13,016
Kan de andet end at elske os?
Se os lige! Et par flotte fyre.
398
00:32:13,809 --> 00:32:16,937
Du må godt låne min anden pæne skjorte,
hvis du vil.
399
00:32:17,938 --> 00:32:19,022
Nej, jeg klarer mig.
400
00:32:19,982 --> 00:32:24,027
Der er én ting,
jeg bliver nødt til at spørge dig om.
401
00:32:26,154 --> 00:32:27,990
Jeg mener det alvorligt.
-Hvad?
402
00:32:30,701 --> 00:32:35,873
Hvis du har Karla ma'am med herhjem
i aften til sexhalløj,
403
00:32:35,873 --> 00:32:39,168
må jeg så se på, så jeg kan lære
de bedste tricks til at lave sex?
404
00:32:45,382 --> 00:32:46,717
Der fik jeg dig, ikke?
405
00:32:47,259 --> 00:32:48,594
Jeg fik dig! Indrøm det.
406
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Hvorfor rejste du ikke bare
sammen med Modena?
407
00:33:12,826 --> 00:33:14,828
Maurizio skræmte livet af mig.
408
00:33:16,205 --> 00:33:18,749
Det hele var bare for meget.
409
00:33:23,504 --> 00:33:26,173
Modena gjorde det for at bevise,
at han elsker mig.
410
00:33:27,633 --> 00:33:29,259
Jeg afviste ham bare.
411
00:33:30,093 --> 00:33:32,054
Han er skør, hvis han bliver hængende.
412
00:33:34,806 --> 00:33:36,808
Gid du var gået til mig først.
413
00:33:37,935 --> 00:33:41,230
Jeg kunne have skaffet pas og dokumenter
til jer begge to.
414
00:33:44,149 --> 00:33:45,651
Jeg er bange, Karla.
415
00:33:47,152 --> 00:33:49,821
Jeg vil ikke tilbage til hans lejlighed.
-Så bliv her.
416
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Er du okay?
417
00:33:54,409 --> 00:33:55,702
Det ved jeg ikke.
418
00:33:57,579 --> 00:33:59,248
Jeg ved det sgu ikke.
419
00:34:11,217 --> 00:34:14,179
Madame Zhou erkendte, at hun dræbte Ahmed.
420
00:34:14,972 --> 00:34:17,306
Som om hun forventede, at jeg forstod det.
421
00:34:17,306 --> 00:34:20,143
Madame Zhou er et uhyre.
-Og hvad er jeg?
422
00:34:28,110 --> 00:34:30,237
Da jeg besøgte Lin i Sagar Wada...
423
00:34:32,030 --> 00:34:35,993
...var han døden nær af kolera.
Og jeg var misundelig.
424
00:34:37,034 --> 00:34:39,621
Han kendte årsagen. Det var det værd.
425
00:34:45,210 --> 00:34:46,962
Han sagde, at han elskede mig.
426
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
Hvad sagde du så?
427
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
Nej, lad mig gætte.
428
00:34:52,759 --> 00:34:56,263
At du ikke tror på kærlighed.
-Og så løb jeg min vej.
429
00:34:58,348 --> 00:35:00,475
Måske er han det, du mangler, Karla.
430
00:35:04,062 --> 00:35:08,901
Jeg har løjet for ham lige fra start.
Om Rujul, Khader, det hele.
431
00:35:10,819 --> 00:35:12,154
Han fortjener bedre.
432
00:35:15,199 --> 00:35:17,451
Måske skal du lade ham afgøre det selv.
433
00:36:22,099 --> 00:36:23,100
Okay.
434
00:36:25,227 --> 00:36:27,855
Jeg ved godt, hvad du må tænke,
og jeg forstår godt...
435
00:36:27,855 --> 00:36:31,441
Jeg tænker på,
hvor længe du er om at ramme jorden,
436
00:36:31,441 --> 00:36:33,360
når vi smider dig ud ad vinduet.
437
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
Min leverandør har taget røven
på os begge to. Okay?
438
00:36:37,948 --> 00:36:40,659
Da jeg gav ham dine penge, forduftede han.
439
00:36:41,368 --> 00:36:45,581
Jeg har ikke fundet ham endnu.
-Er det derfor, du pakker til en rejse?
440
00:36:45,581 --> 00:36:47,249
Tror du, jeg er dum?
441
00:36:48,041 --> 00:36:49,501
Åbn vinduet.
442
00:36:49,501 --> 00:36:52,713
Jeg sværger, at jeg taler sandt.
Det er sandt.
443
00:36:54,047 --> 00:36:56,508
Raheem, hvis jeg havde dine penge,
ville jeg så blive her?
444
00:36:59,094 --> 00:37:00,846
Hvad hedder din leverandør?
445
00:37:02,931 --> 00:37:04,558
Jeg lover dig, at jeg finder ham.
446
00:37:06,977 --> 00:37:10,480
Nej! Nej, nej.
447
00:37:11,732 --> 00:37:13,358
Nej, Raheem. Nej!
448
00:37:13,358 --> 00:37:15,569
Lin. Lin Ford.
449
00:37:15,569 --> 00:37:20,032
Lin Ford. Han hedder Lin Ford. Okay?
450
00:37:20,616 --> 00:37:25,287
Han er tit på Reynaldo's. Jeg har ikke set
ham, siden han fik pengene, men når jeg...
451
00:37:25,287 --> 00:37:28,624
Jeg finder ham,
og så henter jeg dig på dit hotel.
452
00:37:28,624 --> 00:37:31,126
Fordi vi to er så gode venner, ikke?
453
00:37:32,711 --> 00:37:34,213
Du ser træt ud, Maurizio.
454
00:37:34,213 --> 00:37:37,299
Du har knoklet med at lede.
Se at få hvilet ud, ikke?
455
00:37:38,175 --> 00:37:39,968
Vi finder ham Lin Ford.
456
00:37:41,470 --> 00:37:43,222
Kom så.
-Vent.
457
00:37:43,222 --> 00:37:45,265
Han går ingen steder,
458
00:37:45,265 --> 00:37:47,476
før jeg siger til.
-Du har brug for mig, Raheem!
459
00:37:47,476 --> 00:37:51,813
Bræk hans ben, hvis han prøver at gå.
-Raheem! Okay.
460
00:38:11,333 --> 00:38:13,043
Min ven.
461
00:38:13,043 --> 00:38:15,796
Min ven, skynd dig lige herhen.
462
00:38:15,796 --> 00:38:19,174
Vi er sultne. Skynd dig. Kom her!
463
00:38:19,174 --> 00:38:21,176
Hvad vil du have, tante?
464
00:38:21,176 --> 00:38:22,678
Tag, hvad du vil have, tante.
465
00:38:25,514 --> 00:38:27,599
Pattice og samosa ser godt ud, ikke?
466
00:38:27,599 --> 00:38:29,643
Ja, giv hende en pattice.
467
00:38:36,233 --> 00:38:39,403
Jeg kan også godt lide kandiserede
jordnødder, Prabhu. De er lækre.
468
00:38:39,403 --> 00:38:43,323
Ja, min ven, kandiserede jordnødder.
Vi skal have det hele.
469
00:38:58,338 --> 00:39:00,090
Tak.
470
00:39:32,539 --> 00:39:33,540
Tak.
471
00:39:42,591 --> 00:39:46,678
Da føltes det, som om jeg måske
alligevel kunne få det, jeg ville have.
472
00:39:47,638 --> 00:39:50,432
At jeg havde gjort mig fortjent
til lidt frihed og en fremtid.
473
00:39:51,642 --> 00:39:53,227
En fremtid med Karla.
474
00:40:01,151 --> 00:40:04,279
Du ser virkelig godt ud.
-Du har også gjort noget ud af dig selv.
475
00:40:05,197 --> 00:40:06,907
Jeg klarer det. Tak.
476
00:40:06,907 --> 00:40:08,116
Javel.
477
00:40:08,116 --> 00:40:10,619
Der er intet at se her.
478
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Der skete ikke noget.
479
00:40:14,039 --> 00:40:15,249
Det kører for mig.
480
00:40:18,961 --> 00:40:20,295
Sådan.
481
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Charlie.
482
00:40:34,309 --> 00:40:36,895
Charlie! Der er nogen i haven.
-Hvad?
483
00:40:37,729 --> 00:40:38,730
Hør nu efter.
484
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Hvem er derude?
485
00:40:52,870 --> 00:40:55,205
Overbetjent Walter Nightingale
486
00:40:55,205 --> 00:40:57,165
fra det australske politi.
487
00:40:57,165 --> 00:41:00,502
Fuck! Skaf lortet af vejen.
-Vi vil bare have en snak.
488
00:41:02,296 --> 00:41:06,508
Charlie, hør på mig. Vi kommer ind nu.
489
00:41:17,102 --> 00:41:19,730
Hold op med at hyle, Missy!
Få nu det lort væk, ikke?
490
00:41:19,730 --> 00:41:20,939
Missy, kom i sving!
491
00:41:24,359 --> 00:41:25,360
Pis.
492
00:41:28,780 --> 00:41:31,074
Gå bagom. Duk jer.
493
00:41:32,034 --> 00:41:33,076
Pis. Fuck.
494
00:41:33,702 --> 00:41:34,703
Fuck.
495
00:41:37,956 --> 00:41:40,125
Charlie, de går rundtom.
496
00:41:40,959 --> 00:41:42,544
Det kan I godt glemme, møgdyr.
497
00:41:51,512 --> 00:41:53,555
Fuck!
498
00:41:59,102 --> 00:42:01,355
Hold da kæft!
499
00:42:01,355 --> 00:42:03,524
Godt! Jeg er færdig!
500
00:42:03,524 --> 00:42:07,027
Hold inde, alle sammen!
501
00:42:07,986 --> 00:42:10,697
Indstil skydningen!
-Jeg kommer ud, ikke?
502
00:42:10,697 --> 00:42:11,782
Indstil skydningen.
503
00:42:11,782 --> 00:42:13,992
Læg dig ned på gulvet, ikke?
504
00:42:13,992 --> 00:42:16,870
Nej, nej.
-Læg dig nu ned, ikke?
505
00:42:16,870 --> 00:42:18,413
Det er okay. Jeg elsker dig.
506
00:42:20,332 --> 00:42:21,750
Godt!
507
00:42:21,750 --> 00:42:25,045
Godt. Jeg kommer ud. I må ikke skyde mig.
508
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Hører I?
509
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Jeg elsker dig.
510
00:42:37,015 --> 00:42:38,183
Kan du se min pistol?
511
00:42:39,852 --> 00:42:43,188
Pistolen på taget af bilen. Okay?
512
00:42:47,609 --> 00:42:49,236
Bare en snak, makker.
513
00:42:51,029 --> 00:42:54,116
Charlie,
kunne du tænke dig at lægge pistolen?
514
00:43:00,163 --> 00:43:04,877
Fuck! For helvede! Fuck!
515
00:43:13,802 --> 00:43:17,514
Jeg tror... du skød mig, dit møgsvin.
516
00:43:19,474 --> 00:43:21,435
Tilkald en ambulance.
-Det skal jeg nok.
517
00:43:21,435 --> 00:43:24,396
Jeg bliver bare nødt til at vide det.
518
00:43:24,396 --> 00:43:26,565
Ja?
-Bankrøveriet...
519
00:43:26,565 --> 00:43:29,276
Ja?
-Skød du betjent Floris?
520
00:43:29,276 --> 00:43:31,361
Ja, det var mig.
521
00:43:31,361 --> 00:43:34,531
Skaf mig så noget hjælp.
522
00:43:34,531 --> 00:43:36,408
Hvor er Dale Conti?
-Dale?
523
00:43:36,408 --> 00:43:39,369
Hvor er Dale Conti? Nej, nej.
524
00:43:39,369 --> 00:43:41,580
Kan du mærke det?
525
00:43:46,460 --> 00:43:47,294
Ja?
526
00:43:52,257 --> 00:43:55,719
Hør nu efter.
527
00:43:55,719 --> 00:43:58,263
Du er ved at dø. Du er fandeme ved at dø.
528
00:43:58,263 --> 00:44:02,434
Det er kun mig, der kan redde dig,
så sig det nu bare.
529
00:44:02,434 --> 00:44:04,311
Bare sig det. Hvor er han?
530
00:44:05,729 --> 00:44:07,397
Du kunne ikke få Dale til at sladre.
531
00:44:09,107 --> 00:44:10,734
Det gjorde dig rasende, ikke?
532
00:44:14,863 --> 00:44:18,534
Okay.
Hvis jeg tier stille, hvem vinder så?
533
00:44:23,789 --> 00:44:27,543
Okay. Så siger jeg det.
534
00:44:31,004 --> 00:44:33,715
Så siger jeg det.
535
00:44:35,634 --> 00:44:37,344
Sådan er livet.
536
00:44:41,014 --> 00:44:42,850
Pikfjæs.
537
00:44:59,199 --> 00:45:01,034
Uden at fortrække en mine... Tak.
538
00:45:01,034 --> 00:45:05,789
Så sagde han: "Må jeg se på,
så jeg kan lære tricks til at lave sex?"
539
00:45:07,082 --> 00:45:08,083
Jeg hoppede på den.
540
00:45:09,710 --> 00:45:15,007
Han klovner rundt, men han er den
flinkeste, klogeste mand, jeg har mødt.
541
00:45:15,007 --> 00:45:16,300
Jeg elsker ham sgu.
542
00:45:18,468 --> 00:45:19,469
Dem alle sammen.
543
00:45:26,894 --> 00:45:28,645
Det er bare vinen.
-Det er klart.
544
00:45:30,647 --> 00:45:32,566
Måske fortalte du mig kun om Prabhu
545
00:45:32,566 --> 00:45:37,529
for snedigt at bringe emnet sexhalløj
på bane på din sidste aften i Bombay.
546
00:45:40,949 --> 00:45:42,409
Du er lige så fræk som ham.
547
00:45:43,160 --> 00:45:48,540
Medmindre du kun nævner, at jeg nævnte
det, af hensyn til dine egne sexformål.
548
00:45:53,504 --> 00:45:54,505
Slap af.
549
00:45:55,506 --> 00:45:57,633
Nej, selv hvis du bad mig om det...
550
00:45:59,218 --> 00:46:02,513
Det siger jeg ikke, at du gør.
Så ville jeg ikke bare kunne rejse.
551
00:46:04,640 --> 00:46:06,058
Og jeg er nødt til at rejse.
552
00:46:07,601 --> 00:46:09,102
Det burde ikke være nødvendigt.
553
00:46:11,313 --> 00:46:12,523
Tag med mig.
554
00:46:13,857 --> 00:46:17,110
Ingen løfter, ingen garantier.
555
00:46:17,110 --> 00:46:21,740
Bare os to sammen,
så længe det føles godt.
556
00:46:25,160 --> 00:46:26,954
Er det derfor, du inviterede mig ud?
-Ja.
557
00:46:26,954 --> 00:46:30,290
For at gøre det her, grine og snakke.
558
00:46:30,290 --> 00:46:32,626
Se, hvor let det er, og hvor rart det er.
559
00:46:35,462 --> 00:46:37,756
Jeg kan ikke bære,
at jeg ikke ser dig igen.
560
00:46:39,550 --> 00:46:41,927
Jeg vil ikke rejse,
for jeg er forelsket i dig.
561
00:46:48,392 --> 00:46:50,394
Så enkelt er det ikke, Lin.
562
00:46:50,394 --> 00:46:51,603
Det kan det godt være.
563
00:46:53,730 --> 00:46:55,232
Hvad holder på dig her?
564
00:46:55,983 --> 00:47:00,153
Hvad er det, der er så vigtigt, at det
ikke stadig er her, hvis du vender hjem?
565
00:47:00,654 --> 00:47:04,324
Måske tager jeg fejl, Karla,
men du ligner en, du engang beskrev
566
00:47:04,324 --> 00:47:07,786
som siddende alene i en synkende
redningsbåd uden at turde at komme ud.
567
00:47:07,786 --> 00:47:10,372
Måske ønsker jeg ikke
at trække andre med ned.
568
00:47:11,248 --> 00:47:12,791
Jeg er skidegod til at svømme.
569
00:47:17,921 --> 00:47:19,047
Jeg kan ikke.
-Jo, du kan.
570
00:47:29,641 --> 00:47:31,185
Jeg kommer til at savne dig, Lin.
571
00:47:32,311 --> 00:47:33,312
Meget.
572
00:47:41,820 --> 00:47:43,488
Hvis jeg var gået efter hende,
573
00:47:43,488 --> 00:47:46,366
ville hun så have ombestemt sig
og være taget med mig?
574
00:47:46,992 --> 00:47:48,577
Det finder jeg aldrig ud af.
575
00:47:48,577 --> 00:47:51,872
Jeg ved kun, hvor anderledes
alt det sidenhen ville være gået.
576
00:48:05,469 --> 00:48:06,637
Er du Didier Levy?
577
00:48:08,472 --> 00:48:10,349
Du sætter mig i forlegenhed.
578
00:48:10,349 --> 00:48:12,768
Jeg hører, at du er venner med Lin Ford.
579
00:48:12,768 --> 00:48:14,978
Jeg skal finde ham. Vi har et udestående.
580
00:48:17,731 --> 00:48:21,527
Ja, Lin.
Han har ikke været her i nogen tid.
581
00:48:21,527 --> 00:48:25,405
Jeg har hørt,
at han er sammen med en smuk svensk kvinde
582
00:48:25,405 --> 00:48:27,658
i en suite på Taj-hotellet.
583
00:48:27,658 --> 00:48:31,245
De havde vist planer om
at tage til Varanasi.
584
00:48:31,245 --> 00:48:33,455
Måske er han allerede taget af sted.
585
00:48:33,455 --> 00:48:35,499
Jeg vil med glæde hjælpe dig med...
586
00:48:35,499 --> 00:48:36,583
Det kan du ikke.
587
00:48:46,969 --> 00:48:49,096
Lisa. Det er mig, Sebastian.
588
00:48:52,224 --> 00:48:54,810
Sebastian, hvad laver du her?
Det er farligt.
589
00:48:54,810 --> 00:48:56,270
Jeg sikrede mig, at ingen så mig.
590
00:49:01,733 --> 00:49:03,026
Jeg troede, du var rejst.
591
00:49:06,530 --> 00:49:07,823
Du skulle være rejst.
592
00:49:07,823 --> 00:49:09,283
Ikke uden dig.
593
00:49:11,368 --> 00:49:13,161
Te amo, Lisa.
594
00:49:16,540 --> 00:49:17,666
Undskyld.
595
00:49:18,834 --> 00:49:22,754
Jeg er ked af det, jeg sagde tidligere.
Jeg vil gerne tage med dig.
596
00:49:22,754 --> 00:49:25,382
Karla har tilbudt at hjælpe os
med rejsedokumenter.
597
00:49:27,426 --> 00:49:28,802
Det skal nok gå.
598
00:49:33,515 --> 00:49:34,516
Hej.
599
00:49:36,560 --> 00:49:40,314
Løb ud til Sagar Wada
og find gora-lægen Linbaba. Okay?
600
00:49:40,314 --> 00:49:43,609
Sig til ham, at Didier advarer ham mod
at forlade slummen.
601
00:49:43,609 --> 00:49:47,696
Hvis han ikke er der, skal du finde Prabhu
og sende ham herhen til mig.
602
00:49:47,696 --> 00:49:50,032
Okay? Af sted.
-Okay.
603
00:49:55,495 --> 00:49:57,789
Hvis du ikke hjælper mig,
pisser jeg i bukserne.
604
00:50:23,148 --> 00:50:26,401
Hvis du prøver på noget,
brækker jeg benene på dig.
605
00:50:37,788 --> 00:50:39,957
Jeg er lige herude. Få fart på.
606
00:51:17,119 --> 00:51:19,329
Skriver du stadig en historie om Lin?
607
00:51:21,707 --> 00:51:22,708
Ved han det?
608
00:51:25,586 --> 00:51:28,881
Har han sendt dig herhen?
-Jeg beder dig om at droppe den.
609
00:51:35,637 --> 00:51:38,891
Lindsay Ford er navnet på en død mand.
610
00:51:38,891 --> 00:51:40,225
Vidste du godt det?
611
00:51:40,225 --> 00:51:41,977
Det er ligegyldigt, hvem Lin var.
612
00:51:41,977 --> 00:51:45,689
Det vigtige er, hvem han er nu,
og det arbejde, han udfører i Sagar Wada.
613
00:51:46,565 --> 00:51:48,984
Hvis historien bliver trykt,
må han forlade Bombay.
614
00:51:48,984 --> 00:51:50,736
Det fortjener han ikke.
615
00:51:53,238 --> 00:51:57,826
Mange af os fortjener at blive straffet
for det lort, vi har lavet, men ikke Lin.
616
00:52:01,496 --> 00:52:03,332
Hvad laver du egentlig, Karla?
617
00:52:03,332 --> 00:52:06,793
Vi hænger ud på Reynaldo's
og har det alle sammen sjovt.
618
00:52:07,336 --> 00:52:12,007
Vi opfører os som venner,
men vi er jo egentlig ikke venner.
619
00:52:16,553 --> 00:52:20,724
Jeg kan godt lide Lin, ikke?
Men det her er mit arbejde.
620
00:52:21,308 --> 00:52:24,770
Jeg er journalist, og Lin er en historie.
621
00:52:27,523 --> 00:52:29,358
Jeg får aftaler til at falde på plads.
622
00:52:33,237 --> 00:52:36,573
Hvis du dropper historien om Lin,
giver jeg dig en bedre en.
623
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
Hvad er det?
624
00:52:40,619 --> 00:52:44,790
Korruption, bestikkelse, sex og drab.
625
00:52:49,294 --> 00:52:53,715
Jeg kan give dig en historie om, hvordan
en gangster fra Bombay bruger alt det
626
00:52:53,715 --> 00:52:56,260
for at få fingre i Sagar Wada-slummen.
627
00:52:57,845 --> 00:52:59,012
Godt.
628
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Jeg lytter.
629
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Først skal du give mig dit ord på,
at du trækker dig fra Lin.
630
00:53:05,894 --> 00:53:09,439
Uanset hvad der sker,
får han lov til at blive i Bombay.
631
00:53:16,989 --> 00:53:17,990
Kom med ind.
632
00:53:36,550 --> 00:53:38,218
Nej, ellers tak.
633
00:53:48,395 --> 00:53:49,938
Jeg er ked af, jeg skød ham, chef.
634
00:53:50,772 --> 00:53:53,650
Det er jeg også, knægt. Det er jeg også.
635
00:53:55,903 --> 00:53:58,280
Men det var da en god aktion, ikke?
636
00:53:58,280 --> 00:54:00,657
Den gav os da et godt udbytte.
637
00:54:01,700 --> 00:54:04,286
Aftenen var en forpulet katastrofe.
638
00:54:05,829 --> 00:54:09,458
Når typer som ham dræbes af politiet,
bliver de helte for andre møgsvin.
639
00:54:11,543 --> 00:54:15,923
Og nu kan Pendergast ikke fortælle os,
hvor den lille rotte er.
640
00:54:16,924 --> 00:54:20,719
Jeg ved kraftedeme ikke, hvordan
det er et godt udbytte i din lille hjerne.
641
00:54:43,075 --> 00:54:45,994
Er det her en eller anden lortespøg?
642
00:55:04,805 --> 00:55:07,641
Du må ikke gå.
Jeg skal have en at drikke mig fuld med.
643
00:55:07,641 --> 00:55:09,810
Lin, vi går begge to.
644
00:55:09,810 --> 00:55:11,979
Jeg er lige kommet. Jeg skal være stiv.
645
00:55:11,979 --> 00:55:14,481
Lin, vi kan drikke hjemme hos mig.
646
00:55:24,575 --> 00:55:26,910
Er der sket noget?
-Jeg forklarer det senere.
647
00:55:33,667 --> 00:55:36,170
Hvad foregår der?
-Jeg er i en mindre knibe.
648
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Jeg har brug for din hjælp, men ikke her.
649
00:55:38,380 --> 00:55:40,048
Kom nu.
-En ny knibe?
650
00:55:40,048 --> 00:55:42,801
Jeg var væk i seks timer.
Hvad er det, der sker?
651
00:55:44,178 --> 00:55:45,179
Fart på.
652
00:55:59,276 --> 00:56:01,445
Følger han efter dig?
-Kom nu.
653
00:56:04,156 --> 00:56:05,157
Kom.
654
00:56:15,626 --> 00:56:18,045
Hvad vil du?
Hvorfor fanden følger du efter ham?
655
00:56:18,045 --> 00:56:20,839
Lad mig være...
-Hvorfor fanden...
656
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
Hvorfor følger du efter ham?
-Ikke mig. Dig.
657
00:56:23,717 --> 00:56:26,178
Han følger efter dig, Lin!
-Hvorfor er du efter ham?
658
00:56:26,178 --> 00:56:27,804
Og der kommer flere!
659
00:56:40,526 --> 00:56:41,735
Hvad sker der?
660
00:56:42,694 --> 00:56:44,112
Hvad har du gjort, Linbaba?
661
00:56:45,697 --> 00:56:46,698
Hvad har jeg gjort?
662
00:56:49,117 --> 00:56:50,494
Vorherre bevares.
663
00:57:01,505 --> 00:57:03,423
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
664
00:58:23,504 --> 00:58:25,506
Tekster af: Eskil Hein