1
00:00:10,719 --> 00:00:16,725
Jedna, dva, tři! Nenechám se ozářit!
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,809
Zpátky!
3
00:00:17,809 --> 00:00:18,727
ZAPNĚTE SLUNCE
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,020
ZAKAŽTE TĚŽBU URANU
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
AUSTRÁLIE BEZ URANU
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
SLUNEČNÍ ENERGIE
7
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Zdravím. Něco mě píchlo.
8
00:00:32,616 --> 00:00:33,617
Posaďte se.
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,466
Taková věc dokáže zmařit celou revoluci.
10
00:00:50,843 --> 00:00:52,177
Děláte si prdel?
11
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
Jo, tak trochu.
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,390
Nejste žádná Johanka z Arku, co?
13
00:00:56,390 --> 00:00:58,392
No, fakt to bolelo.
14
00:00:59,268 --> 00:01:02,604
Podle vás by nám měli nakopat zadek, co?
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,940
Přestože máme právo na pokojný protest.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,441
Nejsem na jejich straně.
17
00:01:07,359 --> 00:01:11,405
Já tady studuju.
Vzal jsem víkendovku, abych měl na nájem.
18
00:01:11,405 --> 00:01:12,573
Na téhle škole?
19
00:01:13,574 --> 00:01:14,825
Studuju filozofii.
20
00:01:15,325 --> 00:01:17,286
Svět nezměním, ale zvážím to.
21
00:01:19,288 --> 00:01:22,708
Jste nějakej starej student, ne?
Kolik vám je?
22
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Někomu trvá, než najde svůj směr.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,963
Jdete se mnou?
24
00:01:50,110 --> 00:01:51,445
Neměla byste být venku?
25
00:01:55,157 --> 00:01:56,992
Jak se jmenujete?
- Gemma.
26
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Těší mě, Gemmo. Já jsem Dale.
27
00:02:04,750 --> 00:02:05,834
Takže, Dale...
28
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
určitě tu máš plno zajímavých léků.
29
00:02:11,089 --> 00:02:13,008
Můžu ti dát aspirin, jestli chceš.
30
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
Nuda.
31
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
Seš pořád tak nudnej?
32
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
Jestli budeš drzá,
vyhodím tě z mojí sanitky.
33
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
Zůstanu tady s tebou.
34
00:02:43,747 --> 00:02:44,915
To zvládneš.
35
00:02:46,083 --> 00:02:47,543
Co tady děláš?
36
00:02:48,836 --> 00:02:51,088
Chtěla jsem tě naposledy vidět, zlato.
37
00:02:51,964 --> 00:02:53,257
Dlužila jsem ti to.
38
00:02:53,257 --> 00:02:54,633
Naposledy?
39
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
Odsoudili tě k 19 letům, Dale.
40
00:03:04,017 --> 00:03:09,189
Dělal jsem to, abychom mohli do Indie.
- Zlato, o mě si starost nedělej.
41
00:03:09,189 --> 00:03:10,774
Jsem čistá.
42
00:03:10,774 --> 00:03:13,068
Táta mi zaplatil léčení.
43
00:03:14,069 --> 00:03:15,320
Budu v pořádku.
44
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
Budeš v pořádku?
45
00:03:52,274 --> 00:03:55,777
ŠANTARAM
46
00:05:13,272 --> 00:05:15,858
No tak.
47
00:05:15,858 --> 00:05:17,651
Pomalu.
48
00:05:19,570 --> 00:05:21,530
Ne, tady nemůžeš být.
49
00:05:21,530 --> 00:05:23,490
Lehni si.
- Mám choleru.
50
00:05:23,490 --> 00:05:24,908
Je to nebezpečný.
51
00:05:25,534 --> 00:05:26,869
Nic se neděje.
52
00:05:35,377 --> 00:05:36,837
Mimochodem, kdo je Gemma?
53
00:05:46,013 --> 00:05:47,264
Co tu děláš?
54
00:05:48,807 --> 00:05:52,186
Možná nejsi jediný,
kdo potřebuje vykoupení.
55
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Zvládneš se napít?
56
00:06:17,294 --> 00:06:19,338
Zády ke zdi.
57
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
Ty hlídej tamtu stranu!
58
00:07:03,006 --> 00:07:05,133
Ty pojď se mnou. Najděte ji!
59
00:07:08,178 --> 00:07:09,263
Běžte!
60
00:07:12,808 --> 00:07:14,101
Tady dole!
61
00:07:29,616 --> 00:07:30,659
Tady je.
62
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Odveďte ji zpátky.
63
00:07:35,330 --> 00:07:38,584
Nechte mě!
64
00:07:40,711 --> 00:07:42,796
Nechte mě!
65
00:07:54,266 --> 00:07:58,645
Prosím tě, řekni rodičům,
ať ten blbej byt v šestým patře prodají...
66
00:08:00,397 --> 00:08:04,568
a koupí novej v nějakým pěkným domě...
67
00:08:06,236 --> 00:08:07,362
s výtahem.
68
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Zavezte to dovnitř.
69
00:08:12,409 --> 00:08:13,869
Co to je?
70
00:08:15,037 --> 00:08:16,079
Zatykače.
71
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Jestli Lin uprchl, tak ho tady najdeme.
72
00:08:22,753 --> 00:08:25,506
Musel jsem souhlasit,
že tu bude pan Mišra,
73
00:08:25,506 --> 00:08:28,967
protože majetek CBI se nesmí vynášet.
74
00:08:28,967 --> 00:08:35,390
Takže tvůj byt je dočasně pobočkou CBI
s přesně jedním zaměstnancem.
75
00:08:35,390 --> 00:08:37,058
Nějaké další podmínky?
76
00:08:37,768 --> 00:08:42,856
Ještě jsem strýci slíbil, že mu řekneme,
kdyby byl Lin zapletený do něčeho vážného.
77
00:08:42,856 --> 00:08:46,318
Jestli někde tady je, tak to vážné bude.
78
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Už je mi mnohem líp.
79
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
Tys mě svlíkla?
80
00:09:04,002 --> 00:09:06,672
Nemohla jsem tě nechat v tom svinčíku.
81
00:09:07,798 --> 00:09:09,299
Pročpak? Stydíš se?
82
00:09:10,300 --> 00:09:12,094
Jen za to, že jsem se posral.
83
00:09:13,428 --> 00:09:16,557
Nepředstavoval jsem si,
že mě poprvé uvidíš takhle.
84
00:09:16,557 --> 00:09:18,016
Ty sis to představoval?
85
00:09:23,313 --> 00:09:25,649
Dobrý člověk by se umírajícímu neposmíval.
86
00:09:25,649 --> 00:09:28,861
Neumíráš. A já jsem neřekla,
že jsem dobrý člověk.
87
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Jez.
88
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Tak.
89
00:09:43,959 --> 00:09:45,961
Cos to říkala o vykoupení?
90
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
Co?
91
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
Řeklas, že nejsem jediný,
kdo potřebuje vykoupení.
92
00:09:55,179 --> 00:09:58,432
Není samozřejmost, že tu jsi.
Žes to risknula.
93
00:09:59,725 --> 00:10:01,894
Myslím, že se cítíš provinile.
94
00:10:01,894 --> 00:10:03,562
A kvůli čemu?
95
00:10:03,562 --> 00:10:06,023
Kvůli Čouové. Tomu, co se stalo v Paláci.
96
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Čouová po mně šla,
97
00:10:09,610 --> 00:10:12,613
takže za to v podstatě můžeš ty,
že mě okradli,
98
00:10:12,613 --> 00:10:17,367
že jsem tady skončil s cholerou
a málem umřel.
99
00:10:18,327 --> 00:10:19,661
Já můžu za všechno.
100
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Dělám si srandu.
101
00:10:24,082 --> 00:10:25,834
To neznamená, že nemáš pravdu.
102
00:10:25,834 --> 00:10:30,589
Znala jsem rizika,
ale neznala jsem tebe. Tehdy.
103
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Využila jsem tě.
104
00:10:33,842 --> 00:10:37,221
Když jsme tam byli, Čouová zmínila Ahmeda.
Měl jsem jeho oblek.
105
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Co se stalo? Tys s ním...
- Ne. Bože, to ne.
106
00:10:43,310 --> 00:10:44,478
Byli jsme přátelé.
107
00:10:45,020 --> 00:10:48,732
Ahmed miloval
jednu z dívek od Čouové. Christinu.
108
00:10:49,733 --> 00:10:53,570
Přiměl Čouovou, aby ji pustila,
ale ta to nemohla nechat jen tak.
109
00:10:53,570 --> 00:10:55,364
Poslala za ním svoje chlapy?
110
00:10:56,281 --> 00:10:57,491
Za Christinou.
111
00:10:59,368 --> 00:11:01,620
Někdo jí do obličeje chrstnul kyselinu.
112
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Ahmed se chtěl pomstít.
113
00:11:04,498 --> 00:11:07,334
Myslela jsem,
že jsem mu to rozmluvila, ale ne.
114
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
Tělo se objevilo o pár dní později.
115
00:11:11,171 --> 00:11:13,215
Zabila ho Čouová, ne ty.
116
00:11:13,215 --> 00:11:14,383
Jo.
117
00:11:16,218 --> 00:11:19,847
Ahmed Christinu miloval.
Ale jí jsem to nevěřila.
118
00:11:20,514 --> 00:11:22,349
Myslela jsem, že ho využívá.
119
00:11:23,851 --> 00:11:29,147
On o tom nechtěl ani slyšet
a pak Christině nabídli místo v Paláci.
120
00:11:29,147 --> 00:11:31,942
Věděla, že pro Čouovou pracuju,
tak šla za mnou.
121
00:11:32,901 --> 00:11:35,195
A já jí řekla, že všechno bude dobré.
122
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
Chtěla jsem, aby zmizela.
123
00:11:39,825 --> 00:11:41,577
Za to přece nemůžeš.
124
00:11:41,577 --> 00:11:44,413
Někdo po tobě šel a přitom vznikl požár.
125
00:11:45,414 --> 00:11:47,958
Říkals, že kvůli tobě
umřela máma toho kluka.
126
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
A to je tvoje vina, a ne jejich?
127
00:11:53,046 --> 00:11:55,465
Ahmed zemřel kvůli mně.
128
00:12:22,409 --> 00:12:23,660
Byla tu Suníta?
129
00:12:24,912 --> 00:12:28,874
Poznám každého muže,
který mi kdy vkročil do domu.
130
00:12:30,125 --> 00:12:32,044
Vás jsem tu ještě neviděla.
131
00:12:32,044 --> 00:12:33,378
Můžu vám zaplatit.
132
00:12:41,011 --> 00:12:45,599
Dívku jménem Suníta jsem měla,
ale před pár dny odešla.
133
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
To nestačí.
134
00:12:50,646 --> 00:12:53,106
Bude lepší, když si vás nezapamatuju, že?
135
00:13:02,533 --> 00:13:04,660
Budu muset odjet.
136
00:13:07,204 --> 00:13:11,250
Kavita kolem mě čmuchá od chvíle,
co jsem opilý žvanil u Reynalda.
137
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Chce o mně napsat článek.
138
00:13:15,796 --> 00:13:18,715
Můžu s ní promluvit.
Přesvědčit ji, ať toho nechá.
139
00:13:19,633 --> 00:13:23,554
Myslíš, že tě poslechne?
Začne se zajímat ještě víc.
140
00:13:25,430 --> 00:13:26,765
Nemám na vybranou.
141
00:13:28,058 --> 00:13:31,270
Když mě najdou,
půjdu do vězení nebo něco horšího.
142
00:13:34,439 --> 00:13:36,191
Ale já nechci odjet, protože...
143
00:13:37,693 --> 00:13:39,111
protože tě miluju.
144
00:13:47,160 --> 00:13:48,704
Můj názor na to znáš.
145
00:13:48,704 --> 00:13:51,164
Jo, a je to kravina.
146
00:13:52,833 --> 00:13:56,336
Nemusíš mi to oplácet
a říkej tomu, jak chceš,
147
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
ale nepopřeš, co cítíš...
- Líbíš se mi, Line.
148
00:14:01,049 --> 00:14:03,677
A mohla bych se do tebe
zakoukat až po uši.
149
00:14:07,222 --> 00:14:09,641
To je asi další důvod, proč bys měl odjet.
150
00:14:14,271 --> 00:14:15,480
Jdu pro čistou vodu.
151
00:15:51,076 --> 00:15:54,371
Běž. Máš svolení namlouvat si mou dceru.
152
00:16:15,225 --> 00:16:16,518
Kolik je hodin?
153
00:16:23,942 --> 00:16:25,402
Karlo?
154
00:16:41,919 --> 00:16:45,339
Hele, Linbába se uzdravil.
155
00:16:59,061 --> 00:17:02,314
Aré, Linbába!
156
00:17:08,278 --> 00:17:11,198
Tři dny jsem tě neviděl.
157
00:17:11,198 --> 00:17:15,117
Jsem tak rád, že žiješ.
To je ale šťastné ráno, jár!
158
00:17:15,117 --> 00:17:16,703
Mám moc dobrou zprávu.
159
00:17:16,703 --> 00:17:19,205
Zrovna jsem pomáhal v Kumárově čajovně
160
00:17:19,205 --> 00:17:22,542
a řekli mi,
že si můžu namlouvat Párvatí, šéfe!
161
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
Bezva, poslyš...
- To by se nestalo, nebýt...
162
00:17:25,212 --> 00:17:26,964
Ano?
- Potřebuju se vysrat.
163
00:17:26,964 --> 00:17:28,966
Když půjdu, půjdou se mnou?
164
00:17:29,758 --> 00:17:32,344
Já ti to zařídím.
165
00:17:32,344 --> 00:17:36,723
Poslouchejte! Linbába se chce jít vysrat.
166
00:17:38,225 --> 00:17:39,226
Sám!
167
00:17:41,854 --> 00:17:43,981
Díky, kamaráde.
- Není zač.
168
00:17:48,527 --> 00:17:51,113
Pojď. Vyspal ses dobře?
169
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Jo.
170
00:17:53,156 --> 00:17:55,993
Jo? Kde je madam Karla?
171
00:17:55,993 --> 00:17:57,077
Dobrá otázka.
172
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
Dvě stě tisíc.
173
00:18:16,972 --> 00:18:18,015
Je to přesně.
174
00:18:21,268 --> 00:18:22,394
Ta Lisa...
175
00:18:23,312 --> 00:18:24,605
To je něco, že?
176
00:18:30,444 --> 00:18:32,321
Málem pod náma praskla postel.
177
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
Málem mi z ní prasklo péro.
178
00:18:38,368 --> 00:18:40,621
Myslel jsem, že je vaše,
179
00:18:40,621 --> 00:18:44,625
ale o takový kus byste se asi nedělil.
180
00:18:47,586 --> 00:18:50,005
Máte pravdu. Je to přesně.
181
00:18:58,263 --> 00:19:00,098
No tak. To je směšný.
- Neboj.
182
00:19:00,098 --> 00:19:02,643
Prostě se vykaď. Vykaď se, jár.
183
00:19:04,353 --> 00:19:07,147
Už i ty?
- Mám radost, tak proto.
184
00:19:11,527 --> 00:19:13,904
On není tím, za koho ho máte.
185
00:19:16,865 --> 00:19:17,991
Hajzle!
186
00:19:19,576 --> 00:19:20,827
Je to vrah!
187
00:19:21,912 --> 00:19:23,080
O co jde, Ravi?
188
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
Zabil mámu.
189
00:19:26,667 --> 00:19:29,086
Už jsme o tom mluvili...
- Zabil ji.
190
00:19:29,086 --> 00:19:31,922
Snažil se jí zachránit život, Ravi...
191
00:19:31,922 --> 00:19:33,590
To on způsobil ten požár.
192
00:19:33,590 --> 00:19:38,387
Slyšel jsem ho a tu bělošku. On ji zabil!
193
00:19:39,847 --> 00:19:41,598
Způsobil to!
- Poslouchej.
194
00:19:42,558 --> 00:19:46,854
Ať už jsi slyšel cokoliv, podívej, Ravi...
195
00:19:47,396 --> 00:19:51,191
Když takhle lžeš, sám zakládáš požár.
196
00:19:52,192 --> 00:19:54,862
Když začalo hořet, Lin byl se mnou.
197
00:19:55,612 --> 00:19:57,906
Ne, byl se mnou.
198
00:19:57,906 --> 00:19:59,825
Byl se mnou.
199
00:20:01,410 --> 00:20:04,037
Jestli to od tebe ještě jednou uslyším,
200
00:20:04,037 --> 00:20:09,418
půjdu za Qásimbháím a řeknu mu,
že šíříš lži. Rozumíš?
201
00:20:10,836 --> 00:20:12,838
A teď běž.
202
00:20:23,599 --> 00:20:24,975
To jsou naše peníze?
203
00:20:39,656 --> 00:20:41,867
Rahím říkal, že jste si to užili.
204
00:20:43,994 --> 00:20:44,995
Stálo to za to?
205
00:20:46,622 --> 00:20:48,498
Užívala sis to, Liso?
206
00:20:49,917 --> 00:20:50,918
Co bych si užívala?
207
00:20:52,544 --> 00:20:54,630
Ty hodiny, co mě šukal?
208
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Podívej se na mě. Tys s tím začal.
209
00:20:59,176 --> 00:21:02,346
Ty peníze máme díky mně a tomu,
co jsem ho nechala dělat.
210
00:21:03,722 --> 00:21:04,848
Vydělala jsem je.
211
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Dělala jsem to pro nás a můžu být hrdá,
pokud to nepošpiníš.
212
00:21:16,193 --> 00:21:17,486
Kam jdeš?
213
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
To si děláš prdel.
214
00:21:18,654 --> 00:21:21,156
Přijdeš, vymyslíš ten nesmysl a utečeš?
215
00:21:21,156 --> 00:21:22,783
Tys to chtěl. Mluv se mnou!
216
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Sebastiane...
217
00:22:01,196 --> 00:22:02,656
Co ten tu chce?
218
00:22:03,657 --> 00:22:07,035
Ti jsou od Valída Šáha.
- Co chtějí, Linbábo?
219
00:22:08,078 --> 00:22:10,914
Věděl jsem, že za to můžu já.
220
00:22:11,415 --> 00:22:15,043
U mé smlouvy s ďáblem vypršela lhůta.
- Valídbháí posílá vzkaz.
221
00:22:15,043 --> 00:22:17,337
Už žádné dohody s Káderem Chánem.
222
00:22:17,337 --> 00:22:19,756
Pro vás už žádná voda.
223
00:22:20,424 --> 00:22:23,093
S vaší vodou je konec.
224
00:22:47,451 --> 00:22:48,785
Ne, Line, je jich moc.
225
00:22:54,041 --> 00:22:56,460
Jste pořád na špatné straně, doktore.
226
00:23:01,507 --> 00:23:03,091
Hej, co to děláte?
227
00:23:08,805 --> 00:23:11,225
Budeme vás navštěvovat každý den.
228
00:23:11,225 --> 00:23:13,060
Proč to děláte?
229
00:23:23,820 --> 00:23:25,364
Spokojený, pane Line?
230
00:23:25,906 --> 00:23:28,575
To se stane,
když uzavíráte dohody s gangstery.
231
00:23:32,579 --> 00:23:36,083
Ocitli jsme se uprostřed války.
A to kvůli vám.
232
00:23:37,793 --> 00:23:39,419
Za to všechno můžete vy.
233
00:23:59,565 --> 00:24:02,067
Řekls Káderovi, že jsem byla u Lina?
234
00:24:02,734 --> 00:24:04,152
Ne.
235
00:24:04,152 --> 00:24:07,281
Ale někdo mu to říct mohl.
Má v Ságar Vádě nové přátele.
236
00:24:07,865 --> 00:24:09,074
Díky Linovi.
237
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
A to jsme se od něj měli držet dál.
238
00:24:12,119 --> 00:24:13,412
Lin přišel za ním.
239
00:24:16,623 --> 00:24:18,500
Jak je na tom? Lin.
240
00:24:18,500 --> 00:24:19,710
Bude v pořádku.
241
00:24:21,503 --> 00:24:22,504
A co ty?
242
00:24:23,213 --> 00:24:24,298
Taky budu v pořádku.
243
00:24:28,760 --> 00:24:32,222
Vím, že se ti to nelíbí,
ale brzo bude po všem.
244
00:24:58,790 --> 00:25:00,417
Jste Suníta, že?
245
00:25:02,419 --> 00:25:04,463
Mrzí mě, že jste čekala tak dlouho.
246
00:25:05,088 --> 00:25:06,882
Vím, že to nebylo jednoduché.
247
00:25:10,010 --> 00:25:11,803
Budu mluvit hindsky.
248
00:25:14,932 --> 00:25:16,099
Vy jste madam Čouová?
249
00:25:16,099 --> 00:25:19,853
Ne, ale požádala jsem,
aby vás sem přivezli.
250
00:25:19,853 --> 00:25:22,689
Padma za mě koupila váš dluh.
251
00:25:22,689 --> 00:25:24,107
Proč?
252
00:25:24,107 --> 00:25:27,736
My dvě spolu máme co řešit.
253
00:25:27,736 --> 00:25:31,907
Nevím, o čem to mluvíte.
254
00:25:31,907 --> 00:25:35,160
Zapomeňte na to. Já ty peníze seženu.
255
00:25:35,160 --> 00:25:37,663
Mám přátele, vlivné přátele, a ti...
256
00:25:37,663 --> 00:25:39,748
Chci si promluvit o vašem příteli.
257
00:25:42,167 --> 00:25:44,670
O vašem příteli z Khandály.
258
00:25:45,420 --> 00:25:47,965
Nevyslovujte jeho jméno, Suníto.
259
00:25:48,799 --> 00:25:50,926
Udělejte, co vám řeknu.
260
00:25:51,718 --> 00:25:53,846
Váš dluh bude splacen.
261
00:25:55,180 --> 00:26:01,937
Budete volná a budete si moct dělat,
co budete chtít.
262
00:26:01,937 --> 00:26:04,147
A co mám udělat?
263
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Zavoláte svému příteli.
264
00:26:07,317 --> 00:26:11,154
Řeknete mu, že je vše v pořádku,
a pozvete ho sem na návštěvu.
265
00:26:12,281 --> 00:26:15,409
Stačí jeden telefonát a budete volná.
266
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Ne.
267
00:26:22,207 --> 00:26:26,795
Vím, že je k vám laskavý,
ale stojí ty jeho peníze za to?
268
00:26:27,921 --> 00:26:32,968
Nic mi neplatí a já mu neublížím.
269
00:26:34,261 --> 00:26:37,097
Kvůli takové mrše, jako jste vy.
270
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Já ho miluju a on mě taky. Rozumíte?
271
00:26:43,228 --> 00:26:44,271
Ven.
272
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Vypadněte!
273
00:27:03,290 --> 00:27:04,333
Tak.
274
00:27:06,126 --> 00:27:08,337
Hotovo, Johnny.
- Děkuju, Linbábo.
275
00:27:17,554 --> 00:27:19,056
Potřebuješ něco?
276
00:27:22,935 --> 00:27:26,021
Ravi mi řekl,
že jsi ten požár způsobil ty.
277
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
Vlastně jo.
278
00:27:45,791 --> 00:27:47,376
Přátelé si nic netají.
279
00:27:49,169 --> 00:27:50,295
Takové věci ne.
280
00:27:50,295 --> 00:27:54,007
Jak ti mám pomoct,
když nevím, že pomoc potřebuješ?
281
00:27:55,300 --> 00:27:58,512
V pohodě, řekl jsem Ravimu,
že jsme byli spolu.
282
00:28:01,306 --> 00:28:02,599
Proč jsi lhal?
283
00:28:02,599 --> 00:28:04,268
Je to minulost.
284
00:28:04,268 --> 00:28:07,312
Když to pomůže, může být lež pravdou.
Jako tvoje léky.
285
00:28:08,647 --> 00:28:12,943
Chápu to. Děláš plno dobrých skutků,
abys odčinil jeden špatný.
286
00:28:14,403 --> 00:28:15,946
Za chvíli odjedeš.
287
00:28:16,530 --> 00:28:19,825
Nebylo by sobecké
teď lidem vzít jejich víru?
288
00:28:19,825 --> 00:28:21,618
Sobec jsem od začátku.
289
00:28:23,495 --> 00:28:24,872
Jak to můžeš říct?
290
00:28:24,872 --> 00:28:28,792
Cos pro nás všechno udělal,
skoro jsi umřel, sehnal jsi vodu...
291
00:28:28,792 --> 00:28:30,919
Nešlo o vás. Šlo o mě.
292
00:28:32,045 --> 00:28:36,175
Qásim mě ohledně Chána varoval,
a já za ním stejně šel. Pro dobrý pocit.
293
00:28:37,926 --> 00:28:41,138
Chtěl jsem splatit svůj dluh,
abych mohl odejít.
294
00:28:41,722 --> 00:28:42,806
Kdybys to neudělal...
295
00:28:45,058 --> 00:28:46,977
moje Párvatí by možná byla mrtvá.
296
00:28:50,355 --> 00:28:52,274
Jsi dobrý člověk a moc přemýšlíš.
297
00:29:07,956 --> 00:29:11,752
Nevím, koho chceš zmanipulovat,
ale ta dívka ho miluje.
298
00:29:12,920 --> 00:29:14,254
A věří, že on ji taky.
299
00:29:14,254 --> 00:29:15,714
Poslouchala jste.
300
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Samozřejmě.
301
00:29:25,349 --> 00:29:30,103
Nikdo není hloupější nebo tvrdohlavější,
než zamilovaná šlapka.
302
00:29:31,146 --> 00:29:32,648
To víte z vlastní zkušenosti?
303
00:29:36,068 --> 00:29:37,486
Je těžké tomu věřit?
304
00:29:37,486 --> 00:29:39,905
Vypráví se toho o vás hodně.
305
00:29:39,905 --> 00:29:41,698
Kdo ví?
- Jo.
306
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
Většinu jsem si sama vymyslela.
307
00:29:46,828 --> 00:29:50,290
Ale ty nejlepší historky
v sobě mají kousek pravdy.
308
00:29:51,875 --> 00:29:57,256
Určitě jsi slyšela o tom,
že jsem byla milenkou šéfa špionů KGB.
309
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
Říká se...
310
00:30:04,638 --> 00:30:07,558
že jednoho dne odjel z Indie
a mě tu nechal.
311
00:30:08,392 --> 00:30:11,812
Ti, co po něm šli, místo něj dopadli mě.
312
00:30:12,813 --> 00:30:15,190
Vylili si na mně zlost.
313
00:30:16,650 --> 00:30:22,698
Silnější než láska je jen nenávist,
která po ní zůstane.
314
00:30:28,120 --> 00:30:31,456
Jen ať v ní roste strach.
Musí o té lásce začít pochybovat.
315
00:30:33,166 --> 00:30:36,920
Když jí tu lásku vezmeš,
udělá, co budeš chtít.
316
00:30:39,089 --> 00:30:42,092
Nakonec jí tím ještě prokážeš laskavost.
317
00:30:44,386 --> 00:30:45,387
Jste šťastná?
318
00:30:48,599 --> 00:30:51,185
Tenhle podnik, to, co jste vybudovala...
319
00:30:52,436 --> 00:30:53,854
Přineslo vám to štěstí?
320
00:30:54,855 --> 00:30:58,734
Přineslo mi to moc. Kontrolu.
321
00:30:58,734 --> 00:31:00,527
A to vám dělá radost?
322
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Jsem šťastnější, než jsem byla předtím.
323
00:31:08,535 --> 00:31:11,997
Nelitujete, že jste nešla jinou cestou?
- A jakou?
324
00:31:12,706 --> 00:31:16,210
Co znamená „šťastně až do smrti“
pro opuštěnou děvku?
325
00:31:17,419 --> 00:31:19,588
Mohly bychom se zeptat Suníty.
326
00:31:33,810 --> 00:31:35,145
Jsem tu.
327
00:31:40,567 --> 00:31:42,236
Mám to zanést Rahímovi?
328
00:31:42,236 --> 00:31:43,320
Ne.
329
00:31:45,197 --> 00:31:47,783
Tuhle za mnou přišel
Abdulláh Taheri a říkal,
330
00:31:47,783 --> 00:31:51,495
ať přestaneme prodávat.
- Tuhle... A tys mi to neřekl?
331
00:31:51,495 --> 00:31:53,705
Mohl vidět, jak jdu pro ty prachy!
332
00:31:53,705 --> 00:31:56,583
A jak se o tom dozvěděl? Co?
333
00:31:57,417 --> 00:31:59,503
Komus to řekl?
- Nikomu.
334
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Kurva.
335
00:32:05,759 --> 00:32:07,511
Co Didier?
- Didier.
336
00:32:07,511 --> 00:32:10,055
Didier... Chtěls, ať nám posílá klienty.
337
00:32:10,055 --> 00:32:12,683
Didier zná tajemství půlky Kolaby.
- Kurva.
338
00:32:14,518 --> 00:32:16,478
Kdo by s náma chtěl vyjebat?
339
00:32:24,069 --> 00:32:25,404
Co Lin?
340
00:32:27,281 --> 00:32:30,409
Kámoší se s Abdulláhem i Didierem.
341
00:32:31,994 --> 00:32:33,412
A vy dva se nenávidíte.
342
00:32:35,247 --> 00:32:37,374
Zrovna jsem je spolu viděl.
343
00:32:38,041 --> 00:32:39,877
Měl debilní kecy, sacco di merda.
344
00:32:39,877 --> 00:32:41,962
Měl jsem mu podříznout krk.
345
00:32:43,088 --> 00:32:44,089
Lin.
346
00:32:44,882 --> 00:32:47,176
Víš co, serem na Lina.
347
00:32:48,594 --> 00:32:54,850
Serem na Lina, na Kádera Chána,
na Rahíma i na Čouovou.
348
00:32:56,894 --> 00:32:59,771
Těch 200 si necháme.
Zbývající drogy prodáme se slevou...
349
00:32:59,771 --> 00:33:00,856
Ne.
350
00:33:00,856 --> 00:33:03,901
...a vypadnem z Bombaje,
než zjistí, že jsme je podvedli.
351
00:33:06,236 --> 00:33:08,155
Jestli nechceš, udělám to sám,
352
00:33:08,155 --> 00:33:10,240
ale nic nedostaneš.
- Kurva.
353
00:33:10,240 --> 00:33:11,867
Nic.
354
00:33:12,618 --> 00:33:13,619
Koukni se na mě.
355
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
Všechno nebo nic, Modeno.
356
00:33:21,585 --> 00:33:24,129
No tak, Modeno. Serem na všechny.
357
00:33:25,047 --> 00:33:26,048
Fajn.
358
00:33:26,757 --> 00:33:28,717
Dobře.
- Dobře? Sì?
359
00:33:28,717 --> 00:33:30,135
Dobře. Jo.
- Sì?
360
00:33:31,470 --> 00:33:32,721
Dobře.
361
00:33:32,721 --> 00:33:34,306
Andiamo, jdeme.
362
00:33:34,306 --> 00:33:37,309
Valíd Šáh vede jednu ze společností.
363
00:33:37,309 --> 00:33:38,644
Společností?
364
00:33:39,228 --> 00:33:40,437
Myslíte gangy, že?
365
00:33:41,688 --> 00:33:45,651
Co je mu po tom, že rozdáváte vodu?
- Ví, že chci Ságar Vádu koupit.
366
00:33:46,235 --> 00:33:47,319
On ji chce taky.
367
00:33:48,237 --> 00:33:49,238
Line.
368
00:33:50,322 --> 00:33:51,406
Aspoň se posaďte.
369
00:33:52,115 --> 00:33:53,367
Prosím.
370
00:34:03,377 --> 00:34:05,546
Napijte se.
- Ne, děkuju.
371
00:34:07,673 --> 00:34:12,261
Ságar Váda se rozkládá na rozsáhlé ploše
jednoho z nejcennějších pozemků světa.
372
00:34:13,679 --> 00:34:17,683
Valíd Šáh si koupil loajalitu
ministra pro územní rozvoj
373
00:34:17,683 --> 00:34:19,560
a myslí si, že zvítězí.
374
00:34:20,310 --> 00:34:23,397
V Ságar Vádě ale žijí tisíce lidí,
375
00:34:23,397 --> 00:34:26,358
a kde jsou lidé, tam je moc.
376
00:34:27,525 --> 00:34:31,196
Valíd si koupil ministra a nechce,
abych ovládal hlasy.
377
00:34:31,196 --> 00:34:32,947
A co po nich chcete?
378
00:34:34,283 --> 00:34:36,827
Aby hlasovali pro zničení svého domova?
379
00:34:36,827 --> 00:34:41,123
V našem městě platí výjimečný paradox,
380
00:34:41,123 --> 00:34:44,376
že chudí neovlivní, zda budou vystěhováni,
381
00:34:44,376 --> 00:34:48,213
ale mají velký vliv na to,
kdo je nakonec vystěhuje.
382
00:34:48,797 --> 00:34:51,592
Myslíte, že nechápu, co jim beru?
383
00:34:51,592 --> 00:34:52,676
Jak jste mohl?
384
00:34:53,302 --> 00:34:58,015
Já jsem přišel o domov v patnácti.
385
00:34:59,600 --> 00:35:01,977
Taková bolest nepoleví.
386
00:35:03,061 --> 00:35:05,147
Financoval jsem vaši kliniku.
387
00:35:05,147 --> 00:35:07,274
Daroval jsem léky, vodu.
388
00:35:07,816 --> 00:35:11,612
Chci těm lidem jakkoli pomoct,
dokud jejich přístřešky stojí.
389
00:35:11,612 --> 00:35:13,655
Ale Ságar Váda se prodá.
390
00:35:14,198 --> 00:35:16,950
To je kravina.
- To je Bombaj.
391
00:35:16,950 --> 00:35:18,785
Proč jste mi to neřekl dřív?
392
00:35:18,785 --> 00:35:20,954
Protože byste tu vodu nepřijal.
393
00:35:31,798 --> 00:35:33,675
Takže teď jsou ve válce.
394
00:35:33,675 --> 00:35:35,761
Budou bojovat?
- Jak to mám vědět?
395
00:35:37,262 --> 00:35:41,391
Už nebudu dělat prostředníka.
Jestli něco chcete, řekněte jim to sám.
396
00:35:41,934 --> 00:35:42,935
Dobrá.
397
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Ahoj.
398
00:35:48,398 --> 00:35:50,400
No ahoj.
399
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Ráda tě vidím.
400
00:35:55,656 --> 00:35:56,657
Já tebe taky.
401
00:35:59,159 --> 00:36:01,495
To je právě to. Nikdo ho nezná.
402
00:36:01,495 --> 00:36:03,830
Možná protože nemluví.
403
00:36:04,790 --> 00:36:07,084
Je nejmladší,
bylo jich devět a byli chudí.
404
00:36:07,084 --> 00:36:10,087
Nikdo si ho nevšímal a díky tomu vydržel.
405
00:36:11,713 --> 00:36:14,007
Ale když jsme sami, je jiný.
406
00:36:14,591 --> 00:36:15,717
Je s ním sranda.
407
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
A je milej.
408
00:36:21,723 --> 00:36:24,059
A chce, abych byla šťastná.
409
00:36:25,519 --> 00:36:27,187
Ale je to hroznej slaboch.
410
00:36:31,316 --> 00:36:35,821
Nevypadá to tak, ale poslechla jsem tě
a převzala jsem za nás zodpovědnost.
411
00:36:35,821 --> 00:36:38,824
Musela jsem šukat s tím Rahímem, ale no a?
412
00:36:40,200 --> 00:36:42,870
Když Modena ráno přišel s těma prachama,
413
00:36:44,621 --> 00:36:46,164
poprvé jsem se cítila...
414
00:36:47,833 --> 00:36:48,917
silná nebo co.
415
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Asi zním jako blázen.
416
00:36:53,046 --> 00:36:56,466
Jestli rady do života hledáš u mě,
tak blázen jsi.
417
00:36:59,928 --> 00:37:01,513
Ať se rozhodneš jakkoliv...
418
00:37:03,557 --> 00:37:07,019
tady jsi vždycky vítaná.
419
00:37:12,858 --> 00:37:15,485
Ale měla bys s Modenou odjet,
dokud to jde.
420
00:37:16,695 --> 00:37:21,950
Sbal si, co máš, a odjeď z Bombaje.
421
00:38:17,089 --> 00:38:19,258
KAVÁRNA U REYNALDA
422
00:38:51,456 --> 00:38:52,457
Je pozdě.
423
00:38:53,375 --> 00:38:56,712
Můžeš klidně jít. Mám tady Mišru.
424
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
Nebo...
425
00:39:01,508 --> 00:39:03,468
jsem si to myslela.
426
00:39:09,099 --> 00:39:10,976
Aspoň si sundal boty.
427
00:39:33,081 --> 00:39:36,543
Co mi chcete ukázat,
co by tu naši situaci změnilo?
428
00:39:36,543 --> 00:39:38,879
Kulomety, kterých se ty gorily leknou?
429
00:39:38,879 --> 00:39:42,257
Neposloucháte, nepoučíte se,
a stejně chcete rozhodovat.
430
00:39:42,257 --> 00:39:43,967
Ne. S tím jsem skončil.
431
00:39:46,470 --> 00:39:47,638
Proto jste tady.
432
00:39:57,814 --> 00:39:58,982
As-salám alejkum.
433
00:39:58,982 --> 00:40:00,526
Wa alejkum as-salám.
434
00:40:01,318 --> 00:40:04,071
Poctil jste mě
svou přítomností, Qásimbháí.
435
00:40:05,656 --> 00:40:07,533
Oba víme, že to je naopak.
436
00:40:08,325 --> 00:40:10,494
A to jste tím asi chtěl říct.
437
00:40:10,494 --> 00:40:13,622
Přivedl jsem Kádera,
aby vám to řekl osobně.
438
00:40:13,622 --> 00:40:15,582
Podle Lina jste rozumný člověk.
439
00:40:15,582 --> 00:40:19,628
Ať si myslí cokoliv,
pan Lin toho o mně moc neví.
440
00:40:20,879 --> 00:40:24,258
Ani o vás, a vlastně o ničem.
441
00:40:24,258 --> 00:40:27,219
Ví, že si loajalitu nelze koupit.
Jen vysloužit.
442
00:40:27,928 --> 00:40:30,138
To je fakt, na který jsem zapomněl.
443
00:40:31,932 --> 00:40:33,642
Přišel jsem probrat další postup.
444
00:40:34,434 --> 00:40:39,273
A zahrnuje ten postup
zachování mého domova?
445
00:40:39,273 --> 00:40:40,357
Ne.
446
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
V závěru ne.
447
00:40:44,862 --> 00:40:46,738
Aspoň jsme si to řekli na rovinu.
448
00:40:47,823 --> 00:40:48,824
Prosím.
449
00:40:54,371 --> 00:40:56,832
Dnes ráno mi jeden muž přinesl tohle.
450
00:40:59,251 --> 00:41:00,627
Mám vám to předat.
451
00:41:01,461 --> 00:41:04,381
Je zlatý, i když ne z pravého zlata, ale...
452
00:41:05,174 --> 00:41:07,843
Ten prsten se u nich předává
už tři generace.
453
00:41:09,052 --> 00:41:10,220
Má svou minulost.
454
00:41:11,763 --> 00:41:13,932
Je těžké se něčeho takového vzdát.
455
00:41:14,892 --> 00:41:18,604
„Kdybyste znal moc toho prstenu,
cenu té, která jej darovala,
456
00:41:18,604 --> 00:41:22,983
nebo věděl, jaká je čest ho vlastnit,
nerozloučil byste se s ním.“
457
00:41:24,318 --> 00:41:26,403
Já mu dám prsten, on mi dá hádanku.
458
00:41:27,863 --> 00:41:28,947
Odpusťte...
459
00:41:28,947 --> 00:41:30,240
Děkuji, Káderbháí,
460
00:41:30,240 --> 00:41:33,410
za upozornění na mou nevzdělanost.
- Qásime, ne.
461
00:41:34,411 --> 00:41:36,079
Nechtěl jsem vás urazit.
462
00:41:36,955 --> 00:41:39,249
Je to citát z jedné hry.
463
00:41:39,249 --> 00:41:42,711
Váš prsten mi připadá
jako podobná zkouška.
464
00:41:44,713 --> 00:41:46,882
Jestli získám právo na vaše pozemky,
465
00:41:48,091 --> 00:41:50,052
potrvá roky, než začne výstavba.
466
00:41:50,052 --> 00:41:52,804
Do té doby bych vaší komunitě rád pomáhal.
467
00:41:52,804 --> 00:41:57,893
Na začátku bude potřeba zajistit
elektřinu, kvalitní potrubí a tak dál.
468
00:41:57,893 --> 00:42:01,146
Vy to budete moct
do zahájení výstavby využívat.
469
00:42:01,146 --> 00:42:04,691
Rád bych taky pomohl s hledáním práce.
Legální práce.
470
00:42:04,691 --> 00:42:08,362
Když nám vezmete domov,
musíme mít možnost rozvíjet se jinde.
471
00:42:08,362 --> 00:42:10,113
Uvažujeme stejně.
472
00:42:10,113 --> 00:42:12,991
Všiml jsem si cestou sem nějakých stolů.
473
00:42:12,991 --> 00:42:17,204
Postavím vám školu,
zaplatím učitele a učebnice.
474
00:42:17,955 --> 00:42:19,414
A po zahájení výstavby?
475
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Co s námi bude?
476
00:42:22,501 --> 00:42:25,671
Pomůžu vám najít jiné bydlení, inšálláh.
477
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Dejte mi ten prsten.
478
00:42:33,637 --> 00:42:36,431
Vrátím ho tomu muži, aby ho dal své dceři.
479
00:42:37,558 --> 00:42:40,978
A jejím dětem a těm, co budou následovat.
480
00:42:45,148 --> 00:42:47,609
Autor té vaší hry je moudrý člověk.
481
00:42:47,609 --> 00:42:52,364
Podle mě v Shakespearovi najdete
všechny otázky života a většinu odpovědí.
482
00:42:55,325 --> 00:43:00,205
Povězte mi, Qásime, jaká je vaše odpověď.
483
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Je tam 300 000.
484
00:43:16,263 --> 00:43:19,641
Dost na to,
abychom mohli vypadnout, kam chceme, co?
485
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
Musím se vychcat.
486
00:43:20,726 --> 00:43:22,895
Odjedeme dneska, než si Rahím všimne.
487
00:43:22,895 --> 00:43:24,229
Musím pro Lisu.
488
00:43:24,229 --> 00:43:26,940
Lisa. Na Lisu ser.
489
00:43:26,940 --> 00:43:28,400
Ta s náma nepojede.
490
00:43:28,984 --> 00:43:31,028
Svůj účel už splnila.
491
00:43:31,028 --> 00:43:33,322
Nedám ty prachy šlapce.
492
00:43:34,448 --> 00:43:38,243
Musíš si vybrat, Modeno.
Peníze a já, nebo ona.
493
00:43:39,328 --> 00:43:43,207
A s těmahle prachama
si můžem vrznout kdekoliv.
494
00:43:43,707 --> 00:43:45,792
Lisa není zas tak výjimečná, Modeno.
495
00:43:46,793 --> 00:43:50,547
Najdeme ti takovou na každou noc
v každým městě, co navštívíme.
496
00:43:52,716 --> 00:43:53,967
Co ty na to, Modeno?
497
00:43:53,967 --> 00:43:57,971
Kam chceš jet?
Do Itálie, Španělska, Jižní Ameriky...
498
00:44:09,525 --> 00:44:15,113
Jestli chcete,
abych žadonila, tak se načekáte.
499
00:44:18,200 --> 00:44:21,828
Žadonění už mám dost.
500
00:44:23,038 --> 00:44:26,458
Omlouvám se za to, co jsem řekla.
501
00:44:27,376 --> 00:44:29,294
Neměla jsem si nic domýšlet.
502
00:44:29,878 --> 00:44:32,881
Na světě pro mě není místo.
503
00:44:35,342 --> 00:44:37,761
Vlastní matka mě prodala.
504
00:44:39,680 --> 00:44:42,140
Muži mě zneužívali.
505
00:44:43,892 --> 00:44:46,395
Ale Ákáš mě miluje.
506
00:44:47,688 --> 00:44:52,192
Myslíte, že je pro něj jednoduché
milovat někoho, jako jsem já?
507
00:44:53,443 --> 00:44:55,988
Kdyby se to o nás někdo dozvěděl,
508
00:44:55,988 --> 00:45:00,701
přišel by o místo,
o svou rodinu, o všechno.
509
00:45:02,578 --> 00:45:07,541
Jestli nemůže opustit
své místo ani rodinu...
510
00:45:08,250 --> 00:45:10,669
Jestli jsou opravdu důležitější než vy,
511
00:45:11,628 --> 00:45:13,755
tak vaše láska není rovnocenná.
512
00:45:14,715 --> 00:45:16,842
Muži milují jinak než my.
513
00:45:18,135 --> 00:45:21,263
Vzácný je muž,
co nakonec nejvíc nemiluje sám sebe.
514
00:45:24,808 --> 00:45:27,394
Jste prostitutka z Kamáthípury, Suníto.
515
00:45:28,604 --> 00:45:33,108
On se tváří,
že odejde z domu, ale neodejde.
516
00:45:33,817 --> 00:45:36,445
Kvůli vám ne. Kvůli nikomu.
517
00:45:37,196 --> 00:45:41,658
Až se k vám otočí zády, kam půjdete?
518
00:45:44,453 --> 00:45:48,290
Uvědomíte si,
že život bez něj byl stejně lepší.
519
00:45:49,875 --> 00:45:51,752
Co po něm chcete?
520
00:45:53,337 --> 00:45:54,796
Jen aby dělal svou práci.
521
00:45:56,131 --> 00:45:58,967
Nic proti Ákášovi nemám.
522
00:46:00,177 --> 00:46:01,386
Přísahám.
523
00:46:02,054 --> 00:46:06,600
Máte moje slovo. Když mu zavoláte,
524
00:46:08,268 --> 00:46:10,896
neublížím mu.
525
00:46:13,565 --> 00:46:15,442
Váš dluh teď patří madam Čouové.
526
00:46:16,902 --> 00:46:20,197
Brzy vás zapojí do práce.
527
00:46:20,197 --> 00:46:23,408
Bude vás pak Pándé ještě chtít?
528
00:46:25,327 --> 00:46:29,790
Zavolejte mu, a jestli si pro vás přijede,
529
00:46:29,790 --> 00:46:34,628
budeme vědět,
že vás miluje tak, jak říkáte.
530
00:46:42,010 --> 00:46:44,972
Vy jste v životě určitě nikoho nemilovala.
531
00:48:51,640 --> 00:48:55,143
Táhněte do háje, zasraní bahančóds!
532
00:48:55,727 --> 00:48:59,773
Chcete naši vodu?
Vezměte mi ji z rukou, až mě zabijete!
533
00:51:04,648 --> 00:51:05,732
Linbába!
534
00:51:05,732 --> 00:51:07,901
Nemám ti říkat Nebezpečný Johnny?
535
00:51:08,902 --> 00:51:10,654
Arunův život. Dej si.
536
00:51:10,654 --> 00:51:13,031
Ne, já si nedám.
- Trvám na tom.
537
00:51:16,910 --> 00:51:20,914
Bolelo mě u srdce, když jsem viděl,
jak oslavují své vítězství.
538
00:51:21,456 --> 00:51:24,793
Ať mělo následovat cokoliv,
ten den jim nikdo nevezme.
539
00:51:25,752 --> 00:51:28,380
Zůstal jsem, protože jsem jim to dlužil.
540
00:51:28,380 --> 00:51:31,258
Ale teď už se mi odjet ani nechtělo.
541
00:51:54,698 --> 00:51:56,116
Aré, Linbába!
542
00:52:22,684 --> 00:52:23,769
Prak.
543
00:52:30,108 --> 00:52:31,193
Neumíš mířit.
544
00:52:32,444 --> 00:52:33,570
Teda podle mě.
545
00:52:35,614 --> 00:52:37,616
Čím si to můj bratr Lin vysloužil?
546
00:52:39,201 --> 00:52:40,410
Zabil mi mámu.
547
00:52:42,329 --> 00:52:44,915
Říká se, že ne,
ale já vím, že to tak bylo.
548
00:52:47,543 --> 00:52:50,754
Moje máma je taky mrtvá. To máme společné.
549
00:52:53,048 --> 00:52:54,466
Co jste dělal vy?
550
00:52:55,092 --> 00:52:56,927
Našel jsem si nový okruh přátel.
551
00:52:59,721 --> 00:53:01,849
Abdel Káder Chán je generál.
552
00:53:01,849 --> 00:53:03,851
A generál potřebuje bojovníky.
553
00:53:06,645 --> 00:53:09,273
Jednou bych chtěl mít motorku jako vy.
554
00:53:13,735 --> 00:53:14,903
Třeba jednou.
555
00:53:16,446 --> 00:53:19,950
Ale bojovník musí poslouchat rozkazy,
i když se mu nelíbí.
556
00:53:21,660 --> 00:53:24,246
Řekněte, co mám udělat. Zvládnu všechno.
557
00:53:24,246 --> 00:53:26,665
Lin je pro Káderbháího důležitý.
558
00:53:27,291 --> 00:53:28,417
Je to taky bojovník.
559
00:53:29,376 --> 00:53:31,712
Zlobili bychom se, kdyby se mu něco stalo.
560
00:53:33,213 --> 00:53:35,340
Rozumíme si?
- Ano.
561
00:53:40,679 --> 00:53:42,222
Bojovník potřebuje zbraň.
562
00:53:43,765 --> 00:53:46,185
Trénuj. V zájmu nás všech.
563
00:54:01,116 --> 00:54:02,868
Jednou se mě kdosi zeptal:
564
00:54:03,660 --> 00:54:05,954
„Kdybys mohl být doopravdy šťastný,
565
00:54:05,954 --> 00:54:08,665
ale věděl bys, že to skončí smutkem,
566
00:54:09,917 --> 00:54:13,003
zvolil by sis to štěstí,
nebo by ses mu vyhnul?“
567
00:54:14,713 --> 00:54:18,133
V tu chvíli jsem si uvědomil,
co bych odpověděl.
568
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Zvolil bych si štěstí.
Bez ohledu na to, jak by to bolelo.
569
00:54:25,682 --> 00:54:27,518
Ale utéct jsem musel.
570
00:54:43,158 --> 00:54:45,077
PODLE ROMÁNU ŠANTARAM
571
00:56:05,157 --> 00:56:07,159
Překlad titulků: Kristina Himmerová