1 00:00:10,719 --> 00:00:13,639 二、四、六、八我们不要辐射源 2 00:00:13,639 --> 00:00:16,725 二、四、六、八 我们不要辐射源 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,809 止步... 4 00:00:17,809 --> 00:00:18,727 (让太阳升起) 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,020 (禁止铀开采) 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,730 (让澳洲无铀) 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 (太阳能) 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 嘿 嗨 我被蚊虫叮咬了 9 00:00:32,616 --> 00:00:33,617 请坐 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,466 这么小的东西能让一场革命失败 11 00:00:50,843 --> 00:00:52,177 你在逗乐吧? 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 有一点 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 这和圣女贞德完全没得比 对吧? 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,392 是 但真的很疼 好吗? 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,604 你大概觉得他们该直接对我们动手吧? 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,940 无视我们和平抗议的权利 17 00:01:04,940 --> 00:01:06,441 你觉得我站在他们那边吗? 18 00:01:07,359 --> 00:01:11,405 我是这里的学生 这只是我周末兼职 为了赚房租 19 00:01:11,405 --> 00:01:12,573 你在这上学? 20 00:01:13,574 --> 00:01:14,825 哲学本科生 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,286 也许改变不了世界 但我会好好思考一番 22 00:01:19,288 --> 00:01:22,708 所以你是大龄学生?你到底多大了? 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 有些人要花更长的时间到达目的地 24 00:01:26,211 --> 00:01:27,963 你们支持我吗? 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 你不该出去吗? 26 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 你叫什么? -杰玛 27 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 杰玛 很高兴认识你 我是戴尔 28 00:02:04,750 --> 00:02:05,834 那么 戴尔 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 你这里一定有很多有趣的药品 30 00:02:11,089 --> 00:02:13,008 如果你想要 我可以给你一些阿司匹林 31 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 无聊 32 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 戴尔 你一直这么无聊吗? 33 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 如果你这么无礼 也许我得让你离开我的救护车了 34 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 我就在这里陪着你 35 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 你没事了 36 00:02:46,083 --> 00:02:47,543 你为什么来这里? 37 00:02:48,836 --> 00:02:51,088 我只是想再见你最后一面 宝贝 38 00:02:51,964 --> 00:02:53,257 这是我欠你的 39 00:02:53,257 --> 00:02:54,633 最后一面? 40 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 戴尔 他们判了你19年 41 00:03:04,017 --> 00:03:05,811 我那么做是为了帮我们赚去印度的钱 42 00:03:05,811 --> 00:03:09,189 宝贝 我不希望你担心我 43 00:03:09,189 --> 00:03:10,774 我戒毒了 44 00:03:10,774 --> 00:03:13,068 爸支付了戒毒诊所的钱 45 00:03:14,069 --> 00:03:15,320 我会好起来的 46 00:03:27,666 --> 00:03:29,042 你会好起来的? 47 00:05:13,272 --> 00:05:17,651 嘿...放松 48 00:05:19,570 --> 00:05:21,530 不...你不能来这里 49 00:05:21,530 --> 00:05:23,490 躺下吧 -我得了霍乱 50 00:05:23,490 --> 00:05:24,908 这不安全 51 00:05:25,534 --> 00:05:26,869 没事的 52 00:05:35,377 --> 00:05:36,837 对了 杰玛是谁? 53 00:05:46,013 --> 00:05:47,264 你来这里做什么? 54 00:05:48,807 --> 00:05:52,186 也许需要寻找救赎的不止你一个 55 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 喝点吧 56 00:06:17,294 --> 00:06:19,338 背靠墙站着 57 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 你...去那边找 58 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 你...跟我来 找到她 59 00:07:08,178 --> 00:07:09,263 快走... 60 00:07:12,808 --> 00:07:14,101 在下面 61 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 她在这里 62 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 带她回去 63 00:07:35,330 --> 00:07:38,584 别碰我... 64 00:07:40,711 --> 00:07:42,796 别碰我 65 00:07:54,266 --> 00:07:58,645 请让你父母卖了这六楼的破公寓 66 00:08:00,397 --> 00:08:04,568 在条件好的新楼买套新公寓 67 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 配电梯的 68 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 请把这些送进去 69 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 这些都是什么? 70 00:08:15,037 --> 00:08:16,079 红色通报 71 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 如果林是逃犯 这些文件里就会有他的资料 72 00:08:22,753 --> 00:08:25,506 我必须答应的一个条件是 让米世拉警官在这里 73 00:08:25,506 --> 00:08:28,967 因为中央调查局的文件严格说来 不能拿到调查局楼外去 74 00:08:28,967 --> 00:08:33,304 所以你的公寓现在成了 中央调查局的临时设施 75 00:08:33,804 --> 00:08:35,390 员工人数为一 76 00:08:35,390 --> 00:08:37,058 还有什么条件是我需要知道的吗? 77 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 是 我也答应我叔叔让他牵头调查 78 00:08:40,187 --> 00:08:42,856 如果林参与了严重的案件 79 00:08:42,856 --> 00:08:46,318 如果这里有他的资料 那说明的确严重 80 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 我感觉好多了 81 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 你把我的衣服脱了? 82 00:09:04,002 --> 00:09:06,672 我不能让你这样脏兮兮地躺着啊 83 00:09:07,798 --> 00:09:09,299 为什么?良心发现? 84 00:09:10,300 --> 00:09:12,094 只不过我拉裤子了 85 00:09:13,428 --> 00:09:16,557 和我想象中你第一次 看到我裸体的情景不太一样 86 00:09:16,557 --> 00:09:18,016 你想象过? 87 00:09:23,313 --> 00:09:25,649 欺负将死之人不是善良的举动 88 00:09:25,649 --> 00:09:28,861 你不是将死之人 我也从没说过自己善良 89 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 吃吧 90 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 很好 91 00:09:43,959 --> 00:09:45,961 你之前说救赎是什么意思? 92 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 什么? 93 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 你说需要寻找救赎的不止我一个 94 00:09:55,179 --> 00:09:58,432 你冒这么大的险来这里可不是小事 95 00:09:59,725 --> 00:10:01,894 我觉得是因为你有罪恶感 96 00:10:01,894 --> 00:10:03,562 对什么有罪恶感? 97 00:10:03,562 --> 00:10:06,023 周夫人 宫殿的事 98 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 周追杀我 99 00:10:09,610 --> 00:10:12,613 所以我被打劫可以说是你的错 100 00:10:12,613 --> 00:10:17,367 最后还在这里染上霍乱 几乎死去 101 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 一切都是我的错 102 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 我开玩笑的 103 00:10:24,082 --> 00:10:25,834 不意味着那不是真的 104 00:10:25,834 --> 00:10:30,589 我知道风险 我只是不了解你 当时不了解 105 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 所以我利用了你 106 00:10:33,842 --> 00:10:37,221 我们在那里时 周提到阿迈德 我当时穿着他的西装 107 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 那时发生了什么?你和他是不是... -不...老天 不是 108 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 我们是朋友 109 00:10:45,020 --> 00:10:48,732 阿迈德爱上周夫人那里的 一个女孩 克里斯汀娜 110 00:10:49,733 --> 00:10:53,570 逼迫周放她走 但周不愿轻易放手 111 00:10:53,570 --> 00:10:55,364 于是她派人追杀他? 112 00:10:56,281 --> 00:10:57,491 追杀的是克里斯汀娜 113 00:10:59,368 --> 00:11:01,620 有人朝她的脸扔了一罐硫酸 114 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 阿迈德想复仇 115 00:11:04,498 --> 00:11:07,334 我以为我说服了他别复仇 但我错了 116 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 几天后尸体被发现 117 00:11:11,171 --> 00:11:13,215 周杀了他 不是你 118 00:11:13,215 --> 00:11:14,383 对 119 00:11:16,218 --> 00:11:19,847 阿迈德爱克里斯汀娜 而我从未信任过她 120 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 我觉得她只是在利用他 121 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 但他不愿听 122 00:11:25,060 --> 00:11:29,147 然后宫殿有人找克里斯汀娜 想聘用她 123 00:11:29,147 --> 00:11:31,942 她知道我和周有生意往来 所以来找我 124 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 我说一切都不会有问题 125 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 我希望她离开 126 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 你不能为此怪罪自己 127 00:11:41,577 --> 00:11:44,413 有人追杀你 导致火灾 128 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 你说那个小男孩的妈妈因为你而死 129 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 为什么那算你的错 而不是他们的? 130 00:11:53,046 --> 00:11:55,465 阿迈德是因为我才死的 131 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 苏妮塔之前在这吗? 132 00:12:24,912 --> 00:12:28,874 踏入我门的每一个男人的脸我都认得 133 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 我没见过你以前来过 134 00:12:32,044 --> 00:12:33,378 我可以给你一些钱 135 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 过去我这里是有个叫苏妮塔的女孩 但她几天前离开了 136 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 这不够 137 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 如果我不仔细记下你的模样 会好点吧? 138 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 我得离开这里了 139 00:13:07,204 --> 00:13:08,580 凯薇塔一直在四处打探我的事 140 00:13:08,580 --> 00:13:11,250 自从我上次喝醉了 在雷纳尔多咖啡馆乱说话后 141 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 她想报道我的故事 142 00:13:15,796 --> 00:13:18,715 我可以去和她说说 说服她别这么做 143 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 换做你是她会听吗?还是会更兴奋? 144 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 我没有选择 145 00:13:28,058 --> 00:13:31,270 他们找到我的话 我就得回去坐牢 或更糟 146 00:13:34,439 --> 00:13:36,191 但我不想离开 因为... 147 00:13:37,693 --> 00:13:39,111 因为我爱上你了 148 00:13:47,160 --> 00:13:48,704 我已经说过对此的感受了 149 00:13:48,704 --> 00:13:51,164 对 我觉得你在说谎 150 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 听着 我不是要求你回应我 你可以随便怎么叫它 151 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 但你不能否认你的感觉... -我的确喜欢你 林 152 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 我可能会痴狂地喜欢上你 153 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 也许这是另一个你应该离开的原因 154 00:14:14,271 --> 00:14:15,480 我们需要清洁的水 155 00:15:51,076 --> 00:15:54,371 去吧 你可以追求我的女儿 156 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 几点了? 157 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 卡拉? 158 00:16:41,919 --> 00:16:45,339 快看...林先生没事了 159 00:16:59,061 --> 00:17:02,314 林先生 160 00:17:08,278 --> 00:17:11,198 我整整三天没看到你的脸了 161 00:17:11,198 --> 00:17:15,117 真高兴你还活着 真是个幸运的早上 朋友 162 00:17:15,117 --> 00:17:16,703 我有大好消息 163 00:17:16,703 --> 00:17:19,205 我刚才在库玛尔的奶茶店帮忙 164 00:17:19,205 --> 00:17:22,542 他们说我能追求帕瓦蒂了 老大 165 00:17:22,542 --> 00:17:25,212 太好了 听着 帕拉布 -这一切原不可能 要不是... 166 00:17:25,212 --> 00:17:26,964 怎么了? -我得大便 167 00:17:26,964 --> 00:17:28,966 如果我去的话 他们是不是都会跟着? 168 00:17:29,758 --> 00:17:32,344 我会帮你处理 169 00:17:32,344 --> 00:17:36,723 听好了 林先生想大便 170 00:17:38,225 --> 00:17:39,226 独自一人 171 00:17:41,854 --> 00:17:43,981 多谢你 哥们 -不客气 172 00:17:48,527 --> 00:17:51,113 来...你睡得还好吗? 173 00:17:52,155 --> 00:17:55,993 是吗?卡拉女士在哪? 174 00:17:55,993 --> 00:17:57,077 问得好 175 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 二十万 176 00:18:16,972 --> 00:18:18,015 全在这了 177 00:18:21,268 --> 00:18:22,394 那个莉莎 178 00:18:23,312 --> 00:18:24,605 她真厉害啊? 179 00:18:30,444 --> 00:18:32,321 她和我差点把床弄坏了 180 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 差点把我的老二弄断了 181 00:18:38,368 --> 00:18:40,621 我以为她可能是你的女人 182 00:18:40,621 --> 00:18:44,625 但你不可能和人分享这等佳品 对吧? 183 00:18:47,586 --> 00:18:50,005 没错 数是对的 184 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 拜托 这太傻了 -别担心 185 00:19:00,098 --> 00:19:02,643 朋友 去干你该干的事吧... 186 00:19:04,353 --> 00:19:07,147 你现在也参与进来了? -我很开心 这是原因 187 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 他不是你以为的人 188 00:19:16,865 --> 00:19:17,991 混蛋 189 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 他是谋杀犯 190 00:19:21,912 --> 00:19:23,080 拉维 这是怎么回事? 191 00:19:23,080 --> 00:19:24,706 他杀了我母亲 192 00:19:26,667 --> 00:19:29,086 我们聊过了... -他杀了她 193 00:19:29,086 --> 00:19:31,922 他试图救你母亲的命 拉维... 194 00:19:31,922 --> 00:19:33,590 他放了火 195 00:19:33,590 --> 00:19:38,387 我听见他和那个外国女人说话 他杀了她 196 00:19:39,847 --> 00:19:41,598 是他放的火 -听我说 197 00:19:42,558 --> 00:19:44,059 无论你觉得自己听到了什么... 198 00:19:44,059 --> 00:19:46,854 听着 拉维 199 00:19:47,396 --> 00:19:51,191 说这个谎就意味着是你放的火 200 00:19:52,192 --> 00:19:54,862 起火时林和我在一起 201 00:19:55,612 --> 00:19:57,906 不 他和我在一起 202 00:19:57,906 --> 00:19:59,825 他和我在一起 203 00:20:01,410 --> 00:20:04,037 如果我再听你这么说 204 00:20:04,037 --> 00:20:09,418 我会和卡西姆拜说你在传播谣言 懂吗? 205 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 快走吧 206 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 这是我们的钱吗? 207 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 拉希姆说你们俩玩得很爽 208 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 值得吗? 209 00:20:46,622 --> 00:20:48,498 莉莎 你享受吗? 210 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 享受什么? 211 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 他干我的那几小时? 212 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 不 看着我 这是你发起的 213 00:20:59,176 --> 00:21:02,346 我们拥有这笔钱是因为我 因为我让他对我做的事 214 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 是我赚来的 215 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 我为我们的未来付出 我可以为此骄傲 除非你让它变得肮脏 216 00:21:16,193 --> 00:21:17,486 你要去哪里? 217 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 你一定是在开玩笑 218 00:21:18,654 --> 00:21:21,156 你来这里胡闹一番 然后一走了之? 219 00:21:21,156 --> 00:21:22,783 这是你想要的 来啊 我们来吧 220 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 塞巴斯蒂安 221 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 (迪巴尔水) 222 00:22:01,196 --> 00:22:02,656 他来这里做什么? 223 00:22:03,657 --> 00:22:07,035 这些是瓦利德沙的人 -林先生 他们想要什么? 224 00:22:08,078 --> 00:22:10,914 内心深处 我知道这都怪我 225 00:22:11,415 --> 00:22:15,043 我和恶魔做了交易 现在他来讨债了 -瓦利德拜的警告 226 00:22:15,043 --> 00:22:17,337 不准再和卡达尔可汗做买卖 227 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 你们别想再有供水 228 00:22:20,424 --> 00:22:23,093 你们的水...没了 229 00:22:47,451 --> 00:22:48,785 不 林 他们人太多了 230 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 你仍然站在错的一边 医生 231 00:23:01,507 --> 00:23:03,091 嘿 你们在做什么? 232 00:23:08,805 --> 00:23:11,225 我们会每天来的 233 00:23:11,225 --> 00:23:13,060 你们为什么要这么做? 234 00:23:23,820 --> 00:23:25,364 林先生 你满意了吗? 235 00:23:25,906 --> 00:23:28,575 看看和黑帮打交道的下场吧 236 00:23:32,579 --> 00:23:36,083 我们现在被卷入了战争 这都是因为你 237 00:23:37,793 --> 00:23:39,419 这都是你的错 238 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 你告诉卡达尔我在林身边吗? 239 00:24:02,734 --> 00:24:04,152 没有 240 00:24:04,152 --> 00:24:07,281 那不意味着其他人不会说 他在萨嘎尔瓦达有许多新朋友 241 00:24:07,865 --> 00:24:09,074 那是因为林 242 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 远离林的任务达成得很不错 243 00:24:12,119 --> 00:24:13,412 对 是林找他的 244 00:24:16,623 --> 00:24:18,500 林的情况怎么样? 245 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 他会好起来的 246 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 你怎么样? 247 00:24:23,213 --> 00:24:24,298 我也会好起来的 248 00:24:28,760 --> 00:24:32,222 我知道你不喜欢这样 但很快就会结束 249 00:24:58,790 --> 00:25:00,417 苏妮塔 对吗? 250 00:25:02,419 --> 00:25:04,463 很抱歉让你等了这么久 251 00:25:05,088 --> 00:25:06,882 我知道你最近的日子不好过 252 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 抱歉 我还是说印地语吧 253 00:25:14,932 --> 00:25:16,099 你是周夫人吗? 254 00:25:16,099 --> 00:25:19,853 不 但是我让他们把你带来这里 255 00:25:19,853 --> 00:25:22,689 帕德玛为我还了你的债 256 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 为什么? 257 00:25:24,107 --> 00:25:27,736 你和我之间有交易要做 258 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 我不知道你在说什么 259 00:25:31,907 --> 00:25:35,160 别管了 我会找到钱 260 00:25:35,160 --> 00:25:37,663 我有朋友 是大人物 他们... 261 00:25:37,663 --> 00:25:39,748 我想聊聊你的朋友 262 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 你那位来自坎达拉的朋友 263 00:25:45,420 --> 00:25:47,965 苏妮塔 别说出他的名字 264 00:25:48,799 --> 00:25:50,926 按我说的做 265 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 你的债务将被偿还 266 00:25:55,180 --> 00:26:01,937 你将可以自由离开 随心所欲 267 00:26:01,937 --> 00:26:04,147 我需要做什么? 268 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 我需要你打给你的朋友 269 00:26:07,317 --> 00:26:11,154 告诉他一切安好 邀请他拜访一下这里 270 00:26:12,281 --> 00:26:15,409 打个电话 你就自由了 271 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 不 272 00:26:22,207 --> 00:26:26,795 我知道他对你很好 但是他给的钱值得你受这些苦吗? 273 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 他没给钱 我也不会伤害他 274 00:26:34,261 --> 00:26:37,097 不会为了你这样的贱人伤害他 275 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 我爱他 他也爱我 明白吗? 276 00:26:43,228 --> 00:26:44,271 出去 277 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 滚出去 278 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 好的 279 00:27:06,126 --> 00:27:08,337 强尼 你可以走了 -谢谢你 林先生 280 00:27:17,554 --> 00:27:19,056 你需要什么吗? 281 00:27:22,935 --> 00:27:26,021 拉维说放火的人是你 282 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 可以这么说 283 00:27:45,791 --> 00:27:47,376 朋友不应隐瞒彼此 284 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 尤其是这样的事 285 00:27:50,295 --> 00:27:54,007 如果我不知道你需要帮助 我要怎么帮你呢? 286 00:27:55,300 --> 00:27:58,512 没事 我告诉拉维起火时你在我旁边 287 00:28:01,306 --> 00:28:02,599 你为什么要说谎? 288 00:28:02,599 --> 00:28:04,268 那已经过去了 289 00:28:04,268 --> 00:28:06,144 若能让情况变好 那就让谎言成为真相 290 00:28:06,144 --> 00:28:07,312 就像你的药品 291 00:28:08,647 --> 00:28:12,943 我懂 你做这么多好事 就为了弥补一件坏事 292 00:28:14,403 --> 00:28:15,946 你很快就要离开了 对吗? 293 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 如果现在你让居民们失去信念 那也太自私了 294 00:28:19,825 --> 00:28:21,618 我一直都很自私 295 00:28:23,495 --> 00:28:24,872 你怎么能这么说? 296 00:28:24,872 --> 00:28:28,792 你为我们所做的一切 几乎没命、找到供水... 297 00:28:28,792 --> 00:28:30,919 那和你们无关 那是因为我 298 00:28:32,045 --> 00:28:33,714 卡西姆警告过我可汗的事 299 00:28:33,714 --> 00:28:36,175 我还是去了 因为我想让自己心里舒服些 300 00:28:37,926 --> 00:28:41,138 我想还债 这样我就能离开 301 00:28:41,722 --> 00:28:42,806 如果你没有... 302 00:28:45,058 --> 00:28:46,977 也许我的帕瓦蒂就会死去 303 00:28:50,355 --> 00:28:52,274 你是个好人 你想太多了 304 00:29:07,956 --> 00:29:11,752 无论你想操控的是谁 这姑娘爱他 305 00:29:12,920 --> 00:29:14,254 她相信他也爱她 306 00:29:14,254 --> 00:29:15,714 刚才你在听 307 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 当然 308 00:29:25,349 --> 00:29:30,103 没有什么比恋爱中的妓女 更愚蠢或固执的了 309 00:29:31,146 --> 00:29:32,648 这是经验之谈? 310 00:29:36,068 --> 00:29:37,486 很难相信吗? 311 00:29:37,486 --> 00:29:39,905 有很多关于你的流言 312 00:29:39,905 --> 00:29:41,698 谁知道是不是真的? -是 313 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 大部分都是我自己编的 314 00:29:46,828 --> 00:29:50,290 但最好的流言总有些真实的成分 315 00:29:51,875 --> 00:29:57,256 你肯定听过 我是克格勃间谍大佬的情妇那个 316 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 他们说 317 00:30:04,638 --> 00:30:07,558 有一天他离开印度 留我自己在这 318 00:30:08,392 --> 00:30:11,812 那些追捕他的人抓了我 319 00:30:12,813 --> 00:30:15,190 用我发泄 320 00:30:16,650 --> 00:30:22,698 唯一比爱更强烈的是爱消失后留下的恨 321 00:30:28,120 --> 00:30:31,456 让恐惧累积 让苏妮塔质疑自己的爱情 322 00:30:33,166 --> 00:30:36,920 把那爱拿走 她就会对你唯命是从 323 00:30:39,089 --> 00:30:42,092 最终你是在帮她的忙 324 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 你快乐吗? 325 00:30:48,599 --> 00:30:51,185 你所打造的这个地方 326 00:30:52,436 --> 00:30:53,854 它让你感到任何喜悦吗? 327 00:30:54,855 --> 00:30:58,734 它赋予我权力、掌控力 328 00:30:58,734 --> 00:31:00,527 这些让你快乐? 329 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 比没有它们时更快乐 330 00:31:08,535 --> 00:31:10,621 你从没希望过自己选了另一条路? 331 00:31:10,621 --> 00:31:11,997 通往哪里? 332 00:31:12,706 --> 00:31:16,210 对于被抛弃的妓女而言 什么算是幸福结局? 333 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 也许我们该问问你那位苏妮塔 334 00:31:33,810 --> 00:31:35,145 我回来了 335 00:31:40,567 --> 00:31:42,236 需要我把这个给拉希姆吗? 336 00:31:42,236 --> 00:31:43,320 不 337 00:31:45,197 --> 00:31:47,783 有天晚上阿卜杜拉塔哈利来找我 338 00:31:47,783 --> 00:31:51,495 让我停止交易 -有天...而你没告诉我? 339 00:31:51,495 --> 00:31:53,705 我去拉希姆那边拿钱时 他可能在监视啊 340 00:31:53,705 --> 00:31:56,583 是 他是怎么知道的? 341 00:31:57,417 --> 00:31:59,503 你告诉了谁? -没告诉任何人 342 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 该死 343 00:32:05,759 --> 00:32:07,511 迪迪埃呢? -迪迪埃 344 00:32:07,511 --> 00:32:10,055 迪迪埃...你让他给我们介绍客户 345 00:32:10,055 --> 00:32:12,683 克拉巴一半的秘密迪迪埃都知道 -该死 346 00:32:14,518 --> 00:32:16,478 谁会想这样害我们? 347 00:32:24,069 --> 00:32:25,404 林呢? 348 00:32:27,281 --> 00:32:30,409 他是阿卜杜拉和迪迪埃的朋友 349 00:32:31,994 --> 00:32:33,412 你们是仇敌 350 00:32:35,247 --> 00:32:37,374 我那天看到他们在一起 351 00:32:38,041 --> 00:32:39,877 他说了些蠢话 那个混蛋 352 00:32:39,877 --> 00:32:41,962 我应该割了他喉咙 353 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 林 354 00:32:44,882 --> 00:32:47,176 你知道...林去死吧 355 00:32:48,594 --> 00:32:49,595 林去死吧 356 00:32:49,595 --> 00:32:54,850 让林、卡达尔可汗、拉希姆、周都去死吧 357 00:32:56,894 --> 00:32:59,771 这二十万我们留着 好吗? 我们折价卖掉手头的毒品 358 00:32:59,771 --> 00:33:00,856 不行... 359 00:33:00,856 --> 00:33:03,901 在被人发现我们骗了他们之前 赶紧离开孟买 嘿 360 00:33:06,236 --> 00:33:08,155 听着 如果你退出 那我自己来 361 00:33:08,155 --> 00:33:10,240 但这钱你一分都别想得 -该死的... 362 00:33:10,240 --> 00:33:11,867 该死... -一分都别想 363 00:33:12,618 --> 00:33:13,619 看着我 364 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 莫德纳 要赌就全下注 365 00:33:21,585 --> 00:33:24,129 莫德纳 拜托 让他们都去死吧 366 00:33:25,047 --> 00:33:26,048 好的 367 00:33:26,757 --> 00:33:28,717 好的... -好吗? 368 00:33:28,717 --> 00:33:30,135 好的 是 -好吗? 369 00:33:31,470 --> 00:33:32,721 好的 370 00:33:32,721 --> 00:33:34,306 走吧... 371 00:33:34,306 --> 00:33:37,309 瓦利德沙是其他公司其中一间的领导者 372 00:33:37,309 --> 00:33:38,644 公司? 373 00:33:39,228 --> 00:33:40,437 你是说黑帮吧? 374 00:33:41,688 --> 00:33:43,607 他为什么在意你给人供水? 375 00:33:43,607 --> 00:33:45,651 他知道我想买萨嘎尔瓦达 376 00:33:46,235 --> 00:33:47,319 他也想要那里 377 00:33:48,237 --> 00:33:49,238 林 378 00:33:50,322 --> 00:33:51,406 至少坐下吧 379 00:33:52,115 --> 00:33:53,367 拜托 380 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 喝点东西吧 -不了 谢谢 381 00:34:07,673 --> 00:34:09,466 萨嘎尔瓦达所在的土地 382 00:34:09,466 --> 00:34:12,261 涉及世界上最宝贵的地产 383 00:34:13,679 --> 00:34:17,683 瓦利德沙收买了土地部长的忠诚 384 00:34:17,683 --> 00:34:19,560 觉得自己仍能得到想要的 385 00:34:20,310 --> 00:34:23,397 但是萨嘎尔瓦达住了成千上万的人 386 00:34:23,397 --> 00:34:26,358 只要有人 就有权力 387 00:34:27,525 --> 00:34:31,196 瓦利德控制着部长 他不希望我控制票数 388 00:34:31,196 --> 00:34:32,947 所以你希望他们做什么? 389 00:34:34,283 --> 00:34:36,827 投票赞成摧毁自己的家园? 390 00:34:36,827 --> 00:34:41,123 这是我们城市独有的讽刺啊 391 00:34:41,123 --> 00:34:44,376 穷人对自己是否被驱逐无权决定 392 00:34:44,376 --> 00:34:48,213 但是却在谁驱逐他们这件事上 拥有很大的话语权 393 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 你觉得我不明白 我从他们那里拿走的是什么? 394 00:34:51,592 --> 00:34:52,676 你怎么会明白? 395 00:34:53,302 --> 00:34:58,015 我15岁时被人夺走了自己的家 396 00:34:59,600 --> 00:35:01,977 这种痛苦是不会消散的 397 00:35:03,061 --> 00:35:05,147 我为你的诊所提供资金 398 00:35:05,147 --> 00:35:07,274 捐赠药物、用水 399 00:35:07,816 --> 00:35:11,612 我想尽我所能 在这些人的家仍没消失时帮助他们 400 00:35:11,612 --> 00:35:13,655 但是萨嘎尔瓦达将被出售 401 00:35:14,198 --> 00:35:16,950 这真的太扯了 -这就是孟买 402 00:35:16,950 --> 00:35:18,785 你之前为什么没告诉我? 403 00:35:18,785 --> 00:35:20,954 因为你不一定会接受那些水 404 00:35:31,798 --> 00:35:33,675 所以他们现在处于战争之中 405 00:35:33,675 --> 00:35:35,761 他们会反抗吗? -我怎么知道 406 00:35:37,262 --> 00:35:38,805 我受够了当中间人 卡德尔拜 407 00:35:38,805 --> 00:35:41,391 你想从他们那里得到东西 那就自己要 408 00:35:41,934 --> 00:35:42,935 很好 409 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 嘿 410 00:35:48,398 --> 00:35:50,400 嘿 411 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 见到你很高兴 412 00:35:55,656 --> 00:35:56,657 彼此彼此 413 00:35:59,159 --> 00:36:01,495 是这样 没有人真的了解他 414 00:36:01,495 --> 00:36:03,830 也许因为他从不说话 415 00:36:04,790 --> 00:36:07,084 他是家中九个孩子中最小的 出身赤贫 416 00:36:07,084 --> 00:36:10,087 所以没有人关注他 他就是这样一路过来的 417 00:36:11,713 --> 00:36:14,007 但只有我们俩时 他就变了个人 418 00:36:14,591 --> 00:36:15,717 他很幽默 你知道吗? 419 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 很贴心 420 00:36:21,723 --> 00:36:24,059 他只希望我快乐 421 00:36:25,519 --> 00:36:27,187 但他如此软弱 422 00:36:31,316 --> 00:36:33,360 我知道看起来不是这样 但是我按你说的做了 423 00:36:33,360 --> 00:36:35,821 我为了自己和他承担责任 424 00:36:35,821 --> 00:36:38,824 对 我必须和这个拉希姆睡 可是那又如何? 425 00:36:40,200 --> 00:36:42,870 因为今天早上 当莫德纳拿着钱进来时 426 00:36:44,621 --> 00:36:46,164 我第一次感到... 427 00:36:47,833 --> 00:36:48,917 充满力量 可能吧 428 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 也许听起来我疯了 429 00:36:53,046 --> 00:36:56,466 如果你来找我问人生建议 那么没错 你是疯了 430 00:36:59,928 --> 00:37:01,513 无论你决定怎么做 431 00:37:03,557 --> 00:37:07,019 这里永远有你的地方 432 00:37:12,858 --> 00:37:15,485 但我觉得你应该在还能离开时 和莫德纳远走高飞 433 00:37:16,695 --> 00:37:21,950 拿上能拿的离开孟买 434 00:38:17,089 --> 00:38:19,258 (雷纳尔多咖啡馆) 435 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 天晚了 436 00:38:53,375 --> 00:38:56,712 你想走就走 有米世拉陪我 437 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 或者... 438 00:39:01,508 --> 00:39:03,468 至少我以为有 439 00:39:09,099 --> 00:39:10,976 至少他脱了鞋 对吧? 440 00:39:33,081 --> 00:39:36,543 所以你要给我看 能改变我们状况的东西是什么? 441 00:39:36,543 --> 00:39:38,879 赶走这些黑帮的机枪? 442 00:39:38,879 --> 00:39:42,257 你不肯听、不肯学 但却想要做所有决定 443 00:39:42,257 --> 00:39:43,967 不 我不再那样了 444 00:39:46,470 --> 00:39:47,638 所以你才在这里 445 00:39:57,814 --> 00:40:00,526 愿和平与你同在 446 00:40:01,318 --> 00:40:04,071 卡西姆拜 您的到来让我深感荣幸 447 00:40:05,656 --> 00:40:07,533 我们都知道这话应该由我说 448 00:40:08,325 --> 00:40:10,494 而我猜这就是原因 449 00:40:10,494 --> 00:40:13,622 我安排卡达尔过来 好让他直接向你解释 450 00:40:13,622 --> 00:40:15,582 林说你是一位理智的人 451 00:40:15,582 --> 00:40:19,628 林先生对我的所知甚少 尽管他不是这样认为 452 00:40:20,879 --> 00:40:24,258 对你或任何其他事也是 453 00:40:24,258 --> 00:40:27,219 他知道忠诚是无法收买的 必须赢得 454 00:40:27,928 --> 00:40:30,138 我必须时常提醒自己这点 455 00:40:31,932 --> 00:40:33,642 我是来讨论下一步的行动计划 456 00:40:34,434 --> 00:40:39,273 你的计划是否允许我保留家园? 457 00:40:39,273 --> 00:40:40,357 不 458 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 最终不会 459 00:40:44,862 --> 00:40:46,738 至少我们在坦诚讨论 460 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 请坐 461 00:40:54,371 --> 00:40:56,832 今天早上 一个男人带着这个找我 462 00:40:59,251 --> 00:41:00,627 他想让我转交给你 463 00:41:01,461 --> 00:41:04,381 这黄金不是真的 但... 464 00:41:05,174 --> 00:41:07,843 这枚戒指已经在他家族传了三代 465 00:41:09,052 --> 00:41:10,220 历史悠久 466 00:41:11,763 --> 00:41:13,932 这不是能轻易放弃的东西 467 00:41:14,892 --> 00:41:18,604 “若你明白戒指的优点 她所赋予戒指的一半价值 468 00:41:18,604 --> 00:41:20,647 或是你拥有戒指所代表的荣耀 469 00:41:20,647 --> 00:41:22,983 那么你当初便不会与这戒指分离” 470 00:41:24,318 --> 00:41:26,403 我给了他一枚戒指 他却给了我一个谜语 471 00:41:27,863 --> 00:41:28,947 听着 原谅我... 472 00:41:28,947 --> 00:41:30,240 卡德尔拜 谢谢你 473 00:41:30,240 --> 00:41:33,410 提醒我我缺少文化素养 -卡西姆 不是 474 00:41:34,411 --> 00:41:36,079 我不是有意冒犯 475 00:41:36,955 --> 00:41:39,249 这是一出戏剧的台词 476 00:41:39,249 --> 00:41:42,711 我认为你的戒指也代表同样的考验 477 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 如果我赢得你们土地的交易权 478 00:41:48,091 --> 00:41:50,052 那么开发工程会在多年后才开始 479 00:41:50,052 --> 00:41:52,804 在那期间 我很愿意帮助你们社区 480 00:41:52,804 --> 00:41:56,391 最初 建筑工地将需要电力 481 00:41:56,391 --> 00:41:57,893 合适的下水道等等 482 00:41:57,893 --> 00:42:01,146 在我们开始施工前 你们将从中获益 483 00:42:01,146 --> 00:42:04,691 我也想帮助就业 合法的就业 484 00:42:04,691 --> 00:42:06,318 如果你夺走我们的家园 485 00:42:06,318 --> 00:42:08,362 你必须给我们在失去家园之后发展的机会 486 00:42:08,362 --> 00:42:10,113 我们的想法一致 487 00:42:10,113 --> 00:42:12,991 我在来的路上注意到一些桌子 488 00:42:12,991 --> 00:42:17,204 我将为你们建造一所学校 为老师、书本出钱 489 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 在你们开始施工后呢? 490 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 我们会怎样? 491 00:42:22,501 --> 00:42:25,671 我会帮你们找到归属的地方 愿上帝保佑 492 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 把戒指还给我 493 00:42:33,637 --> 00:42:36,431 我将归还给那人 好让他传给女儿 494 00:42:37,558 --> 00:42:40,978 再传给她的子女及后代 495 00:42:45,148 --> 00:42:47,609 写你那出戏剧的人很有智慧 496 00:42:47,609 --> 00:42:50,946 我认为人生的所有问题和大部分答案都能 497 00:42:50,946 --> 00:42:52,364 在莎士比亚的作品中找到 498 00:42:55,325 --> 00:43:00,205 卡西姆 告诉我 你的答案是什么? 499 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 这里有三十万 明白吗? 500 00:43:16,263 --> 00:43:19,641 我们想去哪都够了 501 00:43:19,641 --> 00:43:20,726 我想撒尿 502 00:43:20,726 --> 00:43:22,895 今晚我们要在拉希姆起疑前离开 503 00:43:22,895 --> 00:43:24,229 我得去找莉莎 504 00:43:24,229 --> 00:43:26,940 莉莎...别管莉莎了 505 00:43:26,940 --> 00:43:28,400 她不能跟我们走 506 00:43:28,984 --> 00:43:31,028 她的作用已经达到了 明白吗? 507 00:43:31,028 --> 00:43:33,322 我不会把这些钱给一个妓女 508 00:43:34,448 --> 00:43:38,243 你必须选择 莫德纳 现金和我 还是她 509 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 相信我 有这些钱 510 00:43:40,579 --> 00:43:43,207 我们去哪都不愁有女人送上门 511 00:43:43,707 --> 00:43:45,792 莉莎没那么特别 莫德纳 512 00:43:46,793 --> 00:43:49,046 我们每天晚上都能给你找一个 513 00:43:49,046 --> 00:43:50,547 无论去哪个城市 514 00:43:52,716 --> 00:43:53,967 莫德纳 你觉得呢? 515 00:43:53,967 --> 00:43:57,971 你想去哪里?意大利?西班牙?南美... 516 00:44:09,525 --> 00:44:15,113 如果你希望我乞求 那就要等很长时间了 517 00:44:18,200 --> 00:44:21,828 我受够了乞求 518 00:44:23,038 --> 00:44:26,458 抱歉我之前说了那些话 519 00:44:27,376 --> 00:44:29,294 我不该做预先假设 520 00:44:29,878 --> 00:44:32,881 这世上没有我的容身之处 521 00:44:35,342 --> 00:44:37,761 我的亲生母亲卖了我 522 00:44:39,680 --> 00:44:42,140 男人利用我 523 00:44:43,892 --> 00:44:46,395 但是阿卡什爱我 524 00:44:47,688 --> 00:44:52,192 你觉得像他这样的人 爱我这样的人很容易吗? 525 00:44:53,443 --> 00:44:55,988 要是被任何人发现我们的事 526 00:44:55,988 --> 00:45:00,701 他会失去职务、家庭和一切 527 00:45:02,578 --> 00:45:07,541 如果他无法离职或离开家人... 528 00:45:08,250 --> 00:45:10,669 如果它们真的比你更重要 529 00:45:11,628 --> 00:45:13,755 那你们的爱就不是平等的 530 00:45:14,715 --> 00:45:16,842 男人爱的方式与我们不同 531 00:45:18,135 --> 00:45:21,263 到头来 很少有男人不是最爱他自己 532 00:45:24,808 --> 00:45:27,394 苏妮塔 你是来自卡玛蒂普拉的妓女 533 00:45:28,604 --> 00:45:33,108 他假装自己会与你私奔 但他不会的 534 00:45:33,817 --> 00:45:36,445 不会为了你 不会为了任何人 535 00:45:37,196 --> 00:45:41,658 他背弃你的时候 你能去哪? 536 00:45:44,453 --> 00:45:48,290 到时候你会意识到没有他的人生其实更好 537 00:45:49,875 --> 00:45:51,752 你想从他那里得到什么? 538 00:45:53,337 --> 00:45:54,796 让他做好本职而已 539 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 我对阿卡什没有恶意 540 00:46:00,177 --> 00:46:01,386 我保证 541 00:46:02,054 --> 00:46:06,600 我向你承诺 如果你打电话 542 00:46:08,268 --> 00:46:10,896 我不会对他做出任何伤害 543 00:46:13,565 --> 00:46:15,442 你的债务现在由周夫人承担了 544 00:46:16,902 --> 00:46:20,197 她很快就会让你工作 545 00:46:20,197 --> 00:46:23,408 到时候潘第会想要你吗? 546 00:46:25,327 --> 00:46:29,790 打电话 如果他依旧来接你 547 00:46:29,790 --> 00:46:34,628 那我们就会知道 他和你说的一样爱你 548 00:46:42,010 --> 00:46:44,972 我觉得你这辈子从没爱过任何人 549 00:48:51,640 --> 00:48:55,143 去死吧 该死的混球 550 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 想要我们的水?只要我活着就休想 551 00:51:04,648 --> 00:51:05,732 林先生 552 00:51:05,732 --> 00:51:07,901 我应该叫你“危险强尼”吗? 553 00:51:08,902 --> 00:51:10,654 “阿润生命水” 慢用 554 00:51:10,654 --> 00:51:13,031 不...我不用了 -别客气 555 00:51:16,910 --> 00:51:20,914 看他们庆祝胜利 我感到自己的心碎了 556 00:51:21,456 --> 00:51:24,793 无论接下来发生什么 没有人能夺走他们今天的胜利 557 00:51:25,752 --> 00:51:28,380 我之前留下是因为我欠他们 558 00:51:28,380 --> 00:51:31,258 但如今我最不想做的一件事就是离开 559 00:51:54,698 --> 00:51:56,116 林先生 560 00:52:22,684 --> 00:52:23,769 弹弓给我 561 00:52:30,108 --> 00:52:31,193 你的准头真差 562 00:52:32,444 --> 00:52:33,570 反正对我来说是 563 00:52:35,614 --> 00:52:37,616 我的兄弟林做了什么要被你这样对待? 564 00:52:39,201 --> 00:52:40,410 他杀了我母亲 565 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 他们说没有 但我知道就是他杀的 566 00:52:47,543 --> 00:52:50,754 我母亲也死了 这点我们一样 567 00:52:53,048 --> 00:52:54,466 你做了什么? 568 00:52:55,092 --> 00:52:56,927 我找到新的家 569 00:52:59,721 --> 00:53:01,849 阿布戴尔卡达尔可汗是一名将军 570 00:53:01,849 --> 00:53:03,851 将军永远需要战士 571 00:53:06,645 --> 00:53:09,273 有一天我也想拥有你那样的机车 572 00:53:13,735 --> 00:53:14,903 有一天 可能吧 573 00:53:16,446 --> 00:53:19,950 但是战士必须听命令 即使他们不喜欢 574 00:53:21,660 --> 00:53:24,246 告诉我该做什么 我什么都能做 575 00:53:24,246 --> 00:53:26,665 林对卡德尔拜很重要 576 00:53:27,291 --> 00:53:28,417 他也是战士 577 00:53:29,376 --> 00:53:31,712 如果他出了什么事 我们会很难过 578 00:53:33,213 --> 00:53:35,340 明白了吗? -是 579 00:53:40,679 --> 00:53:42,222 战士需要武器 580 00:53:43,765 --> 00:53:46,185 去练习吧 为了我们大家 581 00:54:01,116 --> 00:54:02,868 有人曾问我 582 00:54:03,660 --> 00:54:05,954 “如果你感到很快乐 583 00:54:05,954 --> 00:54:08,665 但是从一开始就知道结局是悲伤的 584 00:54:09,917 --> 00:54:13,003 你会选择这份快乐还是会绕开它?” 585 00:54:14,713 --> 00:54:18,133 那一刻 我意识到自己会怎么选择 586 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 我会选择快乐 无论有多难过 587 00:54:25,682 --> 00:54:27,518 但我仍然得逃离 588 00:54:43,158 --> 00:54:45,077 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 589 00:56:05,157 --> 00:56:07,159 字幕翻译:易晗