1
00:00:13,722 --> 00:00:16,725
Ett, två, tre, fyra!
Vi vill inte dricka syra!
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,809
Backa!
3
00:00:17,809 --> 00:00:18,727
SLÅ PÅ SOLEN
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,020
FÖRBJUD URANBRYTNING
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
GÖR AUSTRALIEN URANFRITT
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
SOLKRAFT
7
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Hej. Jag har blivit stucken.
8
00:00:32,616 --> 00:00:33,617
Sätt dig.
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,466
Revolutioner har misslyckats över mindre.
10
00:00:50,843 --> 00:00:52,177
Jävlas du med mig?
11
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
Ja, lite grann.
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,390
Du är knappast Jeanne d'Arc.
13
00:00:56,390 --> 00:00:58,392
Det gjorde ont, okej?
14
00:00:59,268 --> 00:01:02,604
Du tycker säkert
att de borde stampa sönder oss.
15
00:01:02,604 --> 00:01:06,441
Fast vi har rätt att protestera fredligt.
-Tror du jag är på deras sida?
16
00:01:07,359 --> 00:01:11,405
Jag pluggar här.
Det här betalar bara hyran.
17
00:01:11,405 --> 00:01:12,573
Studerar du här?
18
00:01:13,574 --> 00:01:17,286
Filosofi. Kanske inte förändrar världen,
men jag kan fundera på saken.
19
00:01:19,288 --> 00:01:22,708
Är du en vuxenstudent?
Hur gammal är du egentligen?
20
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Vissa behöver mer tid för
att komma dit de hör hemma.
21
00:01:26,211 --> 00:01:27,963
Är ni med mig?
22
00:01:50,110 --> 00:01:51,445
Borde du inte vara med?
23
00:01:55,157 --> 00:01:56,992
Vad heter du?
-Gemma.
24
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Trevligt att träffas. Dale.
25
00:02:04,750 --> 00:02:05,834
Så, Dale...
26
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
Du har säkert många roliga mediciner här.
27
00:02:11,089 --> 00:02:13,008
Du kan få en aspirin om du vill.
28
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
Vad tråkigt.
29
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
Är du alltid lika tråkig?
30
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
Om du tänker vara oförskämd
måste jag slänga ut dig.
31
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
Jag stannar här med dig.
32
00:02:43,747 --> 00:02:44,915
Allt är bra.
33
00:02:46,083 --> 00:02:47,543
Vad gör du här?
34
00:02:48,836 --> 00:02:51,088
Jag ville bara se dig
en sista gång, älskling.
35
00:02:51,964 --> 00:02:54,633
Jag är skyldig dig det.
-En sista gång?
36
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
Du fick 19 år, Dale.
37
00:03:04,017 --> 00:03:05,811
Jag gjorde det
så vi kunde åka till Indien.
38
00:03:05,811 --> 00:03:09,189
Älskling. Oroa dig inte för mig.
39
00:03:09,189 --> 00:03:10,774
Jag blev ren.
40
00:03:10,774 --> 00:03:13,068
Pappa betalade för en klinik.
41
00:03:14,069 --> 00:03:15,320
Jag kommer klara mig.
42
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
Du kommer klara dig?
43
00:05:15,941 --> 00:05:17,651
Ta det lugnt.
44
00:05:19,570 --> 00:05:21,530
Nej. Du kan inte vara här.
45
00:05:21,530 --> 00:05:23,490
Lägg dig ner.
-Jag har kolera.
46
00:05:23,490 --> 00:05:26,869
Det är farligt.
-Det är okej.
47
00:05:35,377 --> 00:05:36,837
Vem är Gemma, förresten?
48
00:05:46,013 --> 00:05:47,264
Vad gör du här?
49
00:05:48,807 --> 00:05:52,186
Du kanske inte är den enda
som behöver gottgöra.
50
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Kan du dricka lite?
51
00:06:17,294 --> 00:06:19,338
Ställ dig mot väggen.
52
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
Du! Täck den sidan!
53
00:07:03,006 --> 00:07:05,133
Du, kom med mig. Hitta henne!
54
00:07:08,178 --> 00:07:09,263
Fort!
55
00:07:12,808 --> 00:07:14,101
Här nere!
56
00:07:29,616 --> 00:07:30,659
Hon är här.
57
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
För tillbaka henne.
58
00:07:35,330 --> 00:07:38,584
Låt mig vara!
59
00:07:40,711 --> 00:07:42,796
Låt mig vara!
60
00:07:54,266 --> 00:07:58,645
Säg åt dina föräldrar
att sälja den här förbannade lägenheten
61
00:08:00,397 --> 00:08:04,568
och köpa en ny
i ett nytt och fint hyreshus
62
00:08:06,236 --> 00:08:07,362
med hiss.
63
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Kör in de här.
64
00:08:12,409 --> 00:08:16,079
Vad är det här?
-Efterlysningar.
65
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Om Lin är efterlyst, hittar vi honom här.
66
00:08:22,753 --> 00:08:25,506
Konstapel Mishra här
är ett villkor jag måste gå med på,
67
00:08:25,506 --> 00:08:28,967
då CBI:s egendom
egentligen inte får lämna kontoret.
68
00:08:28,967 --> 00:08:33,304
Så din lägenhet är just nu
en tillfällig CBI-anläggning
69
00:08:33,804 --> 00:08:35,390
med exakt en anställd.
70
00:08:35,390 --> 00:08:37,058
Några fler villkor?
71
00:08:37,768 --> 00:08:42,856
Jo, jag lovade min farbror att säga till
om Lin är insyltad i nåt allvarligt.
72
00:08:42,856 --> 00:08:46,318
Om han finns med här,
så är det för nåt allvarligt.
73
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Jag mår så mycket bättre.
74
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
Klädde du av mig?
75
00:09:04,002 --> 00:09:06,672
Jag kunde inte låta dig ligga
i din egen skit.
76
00:09:07,798 --> 00:09:09,299
Hur så? Är det pinsamt?
77
00:09:10,300 --> 00:09:12,094
Bara att jag sket på mig.
78
00:09:13,428 --> 00:09:16,557
Det var inte så jag hade föreställt mig
att du ser mig naken.
79
00:09:16,557 --> 00:09:18,016
Så du föreställde dig det?
80
00:09:23,313 --> 00:09:25,649
Det är inte schyst att reta de döende.
81
00:09:25,649 --> 00:09:28,861
Du är inte döende.
Och jag sa aldrig att jag är schyst.
82
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Ät.
83
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Bra.
84
00:09:43,959 --> 00:09:45,961
Vad menade du med att gottgöra?
85
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
Va?
86
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
Du sa att jag kanske inte är den enda
som behöver gottgöra.
87
00:09:55,179 --> 00:09:58,432
Det är ingen småsak att komma hit
och riskera det här.
88
00:09:59,725 --> 00:10:01,894
Jag tror du har skuldkänslor.
89
00:10:01,894 --> 00:10:03,562
Över vadå?
90
00:10:03,562 --> 00:10:06,023
Madame Zhou. Det som hände på Palace.
91
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Zhou gav sig på mig,
92
00:10:09,610 --> 00:10:12,613
så tekniskt sett är det ditt fel
att jag blev rånad
93
00:10:12,613 --> 00:10:17,367
och hamnade här med kolera, nästan döende.
94
00:10:18,327 --> 00:10:19,661
Allt är mitt fel.
95
00:10:22,122 --> 00:10:25,834
Jag skojar bara.
-Det betyder inte att du inte har rätt.
96
00:10:25,834 --> 00:10:30,589
Jag kände till riskerna,
men jag kände inte dig. Inte då.
97
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Så jag utnyttjade dig.
98
00:10:33,842 --> 00:10:37,221
Zhou pratade om Ahmed,
vars kostym jag bar då.
99
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Vad hände? Var ni...
-Nej, nej. Gud, nej.
100
00:10:43,310 --> 00:10:44,478
Vi var vänner.
101
00:10:45,020 --> 00:10:48,732
Ahmed var kär i
en av Zhous tjejer, Christina.
102
00:10:49,733 --> 00:10:53,570
Tvingade Zhou att släppa henne,
men Zhou kunde inte tillåta det.
103
00:10:53,570 --> 00:10:55,364
Så hon skickade folk på honom?
104
00:10:56,281 --> 00:10:57,491
På Christina.
105
00:10:59,368 --> 00:11:01,620
Nån kastade syra i hennes ansikte.
106
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Ahmed ville hämnas.
107
00:11:04,498 --> 00:11:07,334
Jag trodde att jag pratat honom ur det,
men jag hade fel.
108
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
Kroppen hittades några dagar senare.
109
00:11:11,171 --> 00:11:13,215
Zhou dödade honom, inte du.
110
00:11:13,215 --> 00:11:14,383
Visst.
111
00:11:16,218 --> 00:11:19,847
Ahmed älskade Christina.
Jag litade aldrig på henne.
112
00:11:20,514 --> 00:11:25,060
Jag trodde att hon utnyttjade honom.
Men han lyssnade inte.
113
00:11:25,060 --> 00:11:29,147
Och sen fick Christina chansen
att jobba på Palace.
114
00:11:29,147 --> 00:11:31,942
Hon visste att jag jobbade med Zhou,
så hon kontaktade mig.
115
00:11:32,901 --> 00:11:35,195
Och jag sa att allt ordnar sig.
116
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
Jag ville bli av med henne.
117
00:11:39,825 --> 00:11:41,577
Du kan inte klandra dig själv.
118
00:11:41,577 --> 00:11:44,413
Nån angrep dig,
och det startade eldsvådan.
119
00:11:45,414 --> 00:11:47,958
Du sa att en pojkes mamma dog
på grund av dig.
120
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
Hur är det ditt fel, och inte deras?
121
00:11:53,046 --> 00:11:55,465
Ahmed dog på grund av mig.
122
00:12:22,409 --> 00:12:23,660
Var Sunita här?
123
00:12:24,912 --> 00:12:28,874
Jag känner igen alla
som har varit i mitt hus.
124
00:12:30,125 --> 00:12:32,044
Jag har aldrig sett dig förr.
125
00:12:32,044 --> 00:12:33,378
Jag har pengar.
126
00:12:41,011 --> 00:12:45,599
Det fanns en Sunita,
men hon lämnade huset för några dagar sen.
127
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
Det räcker inte.
128
00:12:50,646 --> 00:12:53,106
Vore det inte bättre
om jag inte minns ditt ansikte?
129
00:13:02,533 --> 00:13:04,660
Jag måste lämna stan.
130
00:13:07,204 --> 00:13:11,250
Kavita har snokat om mig
sen jag blev full och skröt på Reynaldo's.
131
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Hon vill skriva en story.
132
00:13:15,796 --> 00:13:18,715
Jag kan prata med henne.
Övertyga henne att sluta.
133
00:13:19,633 --> 00:13:23,554
Hade du lyssnat om du vore hon?
Eller hade du blivit mer intresserad?
134
00:13:25,430 --> 00:13:26,765
Jag har inget val.
135
00:13:28,058 --> 00:13:31,270
Hittar de mig så blir det fängelset igen,
eller nåt värre.
136
00:13:34,439 --> 00:13:36,191
Men jag vill inte åka, för att...
137
00:13:37,693 --> 00:13:39,111
...jag är kär i dig.
138
00:13:47,160 --> 00:13:51,164
Jag sa ju vad jag tycker om det.
-Ja, men det var skitsnack.
139
00:13:52,833 --> 00:13:56,336
Jag ber dig inte att säga detsamma.
Kalla det vad du vill,
140
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
men du kan inte förneka dina känsl...
-Jag gillar dig.
141
00:14:01,049 --> 00:14:03,677
Jag skulle kunna bli störtförgillad i dig.
142
00:14:07,222 --> 00:14:09,641
Det är nog en till bra orsak att åka.
143
00:14:14,271 --> 00:14:15,480
Vi behöver rent vatten.
144
00:15:51,076 --> 00:15:54,371
Gå. Du har tillstånd
att uppvakta min dotter.
145
00:16:15,225 --> 00:16:16,518
Vad är klockan?
146
00:16:23,942 --> 00:16:25,402
Karla?
147
00:16:41,919 --> 00:16:45,339
Titta, Linbaba mår bra nu.
148
00:16:59,061 --> 00:17:02,314
Såja, Linbaba!
149
00:17:08,278 --> 00:17:11,198
Jag har inte sett dig på tre dagar.
150
00:17:11,198 --> 00:17:15,117
Jag är så glad att du lever.
Vilken underbar morgon!
151
00:17:15,117 --> 00:17:16,703
Jag har goda nyheter.
152
00:17:16,703 --> 00:17:19,205
Jag hjälpte till i Kumars café,
153
00:17:19,205 --> 00:17:22,542
och de sa att jag får uppvakta Parvati!
154
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
Vad kul. Men hör på.
-Det vore inte möjligt utan...
155
00:17:25,212 --> 00:17:26,964
Ja?
-Jag måste skita.
156
00:17:26,964 --> 00:17:28,966
Kommer de följa efter mig?
157
00:17:29,758 --> 00:17:32,344
Jag löser det åt dig.
158
00:17:32,344 --> 00:17:36,723
Lyssna! Linbaba vill gå och skita.
159
00:17:38,225 --> 00:17:39,226
Ensam!
160
00:17:41,854 --> 00:17:43,981
Tack.
-Så lite så.
161
00:17:48,527 --> 00:17:51,113
Kom. Så du har sovit gott?
162
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Ja.
163
00:17:53,156 --> 00:17:55,993
Okej. Var är Karla?
164
00:17:55,993 --> 00:17:57,077
Bra fråga.
165
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
200 000.
166
00:18:16,972 --> 00:18:18,015
Allt är med.
167
00:18:21,268 --> 00:18:22,394
Den där Lisa,
168
00:18:23,312 --> 00:18:24,605
hon är nåt extra.
169
00:18:30,444 --> 00:18:32,321
Vi gjorde nästan sönder sängen.
170
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
Sabbade nästan min kuk.
171
00:18:38,368 --> 00:18:40,621
Jag trodde hon var din,
172
00:18:40,621 --> 00:18:44,625
men du skulle väl aldrig
dela med dig av nån som hon?
173
00:18:47,586 --> 00:18:50,005
Du har rätt. Allt är med.
174
00:18:58,263 --> 00:19:02,643
Kom igen. Det här är fånigt.
-Lugn. Gå bara och gör ditt.
175
00:19:04,353 --> 00:19:07,147
Är du också med nu?
-För att jag är glad.
176
00:19:11,527 --> 00:19:13,904
Han är inte den ni tror.
177
00:19:16,865 --> 00:19:17,991
Skitstövel!
178
00:19:19,576 --> 00:19:20,827
Han är en mördare!
179
00:19:21,912 --> 00:19:23,080
Vad är det, Ravi?
180
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
Han dödade min mamma.
181
00:19:26,667 --> 00:19:29,086
Vi pratade om det här...
-Han dödade henne.
182
00:19:29,086 --> 00:19:31,922
Han försökte rädda din mammas liv...
183
00:19:31,922 --> 00:19:33,590
Han startade eldsvådan.
184
00:19:33,590 --> 00:19:38,387
Jag hörde honom och gora-kvinnan.
Han dödade henne!
185
00:19:39,847 --> 00:19:41,598
Han startade den!
-Lyssna på mig.
186
00:19:42,558 --> 00:19:44,059
Vad du än trodde att du hörde...
187
00:19:44,059 --> 00:19:46,854
Lyssna, Ravi.
188
00:19:47,396 --> 00:19:51,191
Genom att dra den här lögnen
är det du som startar en eldsvåda.
189
00:19:52,192 --> 00:19:54,862
Lin var med mig när den började.
190
00:19:55,612 --> 00:19:57,906
Nej, han var med mig.
191
00:19:57,906 --> 00:19:59,825
Han var med mig.
192
00:20:01,410 --> 00:20:04,037
Om jag hör dig säga nåt sånt igen,
193
00:20:04,037 --> 00:20:09,418
ska jag säga till Qasimbhai
att du sprider lögner. Är det förstått?
194
00:20:10,836 --> 00:20:12,838
Gå nu.
195
00:20:23,599 --> 00:20:24,975
Är det våra pengar?
196
00:20:39,656 --> 00:20:41,867
Raheem sa att ni två hade kul.
197
00:20:43,994 --> 00:20:44,995
Var det värt det?
198
00:20:46,622 --> 00:20:48,498
Gillade du det, Lisa?
199
00:20:49,917 --> 00:20:50,918
Gillade vadå?
200
00:20:52,544 --> 00:20:54,630
Timmarna han knullade mig?
201
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Nej, titta på mig. Du började det här.
202
00:20:59,176 --> 00:21:02,346
Det där är våra pengar tack vare mig.
203
00:21:03,722 --> 00:21:04,848
Jag tjänade dem.
204
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Jag kan vara stolt över det
bara du inte gör det till nåt skamligt.
205
00:21:16,193 --> 00:21:17,486
Vart ska du?
206
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Du skojar väl?
207
00:21:18,654 --> 00:21:21,156
Du kommer hit, börjar gräla och bara drar?
208
00:21:21,156 --> 00:21:22,783
Du ville det här. Nu gör vi det!
209
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Sebastian...
210
00:22:01,196 --> 00:22:02,656
Vad fan gör han här?
211
00:22:03,657 --> 00:22:07,035
Det är Walid Shahs mannar.
-Vad vill de oss?
212
00:22:08,078 --> 00:22:10,914
Jag visste att det här var mitt fel.
213
00:22:11,415 --> 00:22:15,043
Mitt avtal med djävulen hade förfallit.
-Walidbhai har ett meddelande.
214
00:22:15,043 --> 00:22:17,337
Inga fler avtal med Khader Khan.
215
00:22:17,337 --> 00:22:19,756
Inget mer vatten till er.
216
00:22:20,424 --> 00:22:23,093
Ert vatten... slut.
217
00:22:47,451 --> 00:22:48,785
Nej, de är för många.
218
00:22:54,041 --> 00:22:56,460
Du är fortfarande på fel sida, doktorn.
219
00:23:01,507 --> 00:23:03,091
Hallå, vad gör ni?
220
00:23:08,805 --> 00:23:11,225
Vi tänker komma hit varje dag.
221
00:23:11,225 --> 00:23:13,060
Varför gör ni det här?
222
00:23:23,820 --> 00:23:25,364
Nöjd nu, mr Lin?
223
00:23:25,906 --> 00:23:28,575
Ser du vad som händer
när man dealar med gangstrar?
224
00:23:32,579 --> 00:23:36,083
Vi är mitt i ett krig nu.
Och du har startat det.
225
00:23:37,793 --> 00:23:39,419
Allt är ditt fel.
226
00:23:59,565 --> 00:24:02,067
Sa du till Khader att jag har träffat Lin?
227
00:24:02,734 --> 00:24:07,281
Nej. Men nån kanske gör det.
Han har många nya vänner i Sagar Wada.
228
00:24:07,865 --> 00:24:09,074
Tack vare Lin.
229
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
Snacka om att hålla sig borta.
230
00:24:12,119 --> 00:24:13,412
Lin gick till honom.
231
00:24:16,623 --> 00:24:18,500
Hur mår han? Lin?
232
00:24:18,500 --> 00:24:19,710
Han överlever.
233
00:24:21,503 --> 00:24:22,504
Hur mår du?
234
00:24:23,213 --> 00:24:24,298
Jag överlever med.
235
00:24:28,760 --> 00:24:32,222
Jag vet att du ogillar det här,
men det är snart över.
236
00:24:58,790 --> 00:25:00,417
Sunita, inte sant?
237
00:25:02,419 --> 00:25:04,463
Förlåt att du väntat så länge.
238
00:25:05,088 --> 00:25:06,882
Jag vet att det har varit svårt.
239
00:25:10,010 --> 00:25:11,803
Förlåt, jag byter till hindi.
240
00:25:14,932 --> 00:25:16,099
Är du madame Zhou?
241
00:25:16,099 --> 00:25:19,853
Nej. Men jag begärde din förflyttning hit.
242
00:25:19,853 --> 00:25:22,689
Padma köpte din skuld åt mig.
243
00:25:22,689 --> 00:25:24,107
Varför?
244
00:25:24,107 --> 00:25:27,736
Vi har gemensamma affärer, du och jag.
245
00:25:27,736 --> 00:25:31,907
Jag vet inte vad du pratar om.
246
00:25:31,907 --> 00:25:35,160
Glöm allt det där. Jag fixar pengarna.
247
00:25:35,160 --> 00:25:37,663
Jag har vänner, högt uppsatta vänner...
248
00:25:37,663 --> 00:25:39,748
Jag vill prata om din vän.
249
00:25:42,167 --> 00:25:44,670
Din vän från Khandala.
250
00:25:45,420 --> 00:25:47,965
Säg inte hans namn, Sunita.
251
00:25:48,799 --> 00:25:50,926
Gör som jag ber dig.
252
00:25:51,718 --> 00:25:53,846
Din skuld kommer betalas.
253
00:25:55,180 --> 00:26:01,937
Du kommer att få lämna det här stället
och göra vad du vill.
254
00:26:01,937 --> 00:26:04,147
Vad behöver jag göra?
255
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Ring din vän.
256
00:26:07,317 --> 00:26:11,154
Säg att allt är bra,
och bjud in honom hit.
257
00:26:12,281 --> 00:26:15,409
Ett enda telefonsamtal så är du fri.
258
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Nej.
259
00:26:22,207 --> 00:26:26,795
Jag vet att han har varit givmild,
men är hans pengar värda det här?
260
00:26:27,921 --> 00:26:32,968
Han betalar inget,
och jag vägrar såra honom.
261
00:26:34,261 --> 00:26:37,097
Inte för en kärring som du.
262
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Jag älskar honom,
och han älskar mig. Förstått?
263
00:26:43,228 --> 00:26:44,271
Ut.
264
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Ut med dig!
265
00:27:03,290 --> 00:27:04,333
Okej.
266
00:27:06,126 --> 00:27:08,337
Du är klar, Johnny.
-Tack.
267
00:27:17,554 --> 00:27:19,056
Behöver du nåt?
268
00:27:22,935 --> 00:27:26,021
Ravi sa att det var du
som startade eldsvådan.
269
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
I princip.
270
00:27:45,791 --> 00:27:47,376
Vänner har inte hemligheter för varann.
271
00:27:49,169 --> 00:27:50,295
Inte om sånt.
272
00:27:50,295 --> 00:27:54,007
Hur ska jag kunna hjälpa dig
om jag inte vet att du behöver hjälp?
273
00:27:55,300 --> 00:27:58,512
Det är okej. Jag sa till Ravi
att jag var med dig.
274
00:28:01,306 --> 00:28:02,599
Varför ljög du?
275
00:28:02,599 --> 00:28:04,268
Det tillhör det förflutna.
276
00:28:04,268 --> 00:28:07,312
Låt lögnen vara sanningen
om det gör saker bättre. Som din medicin.
277
00:28:08,647 --> 00:28:12,943
Du gör så många goda saker
för att gottgöra för en dålig.
278
00:28:14,403 --> 00:28:15,946
Du åker väl snart?
279
00:28:16,530 --> 00:28:19,825
Om du berövar folk deras hopp nu,
hur själviskt är inte det?
280
00:28:19,825 --> 00:28:21,618
Jag har varit självisk hela tiden.
281
00:28:23,495 --> 00:28:24,872
Hur kan du säga så?
282
00:28:24,872 --> 00:28:28,792
Alla saker du gjort för oss.
Du dog nästan, fixade vatten...
283
00:28:28,792 --> 00:28:30,919
Det handlade om mig, inte om er.
284
00:28:32,045 --> 00:28:36,175
Qasim varnade mig för Khan,
men jag gick ändå för att själv må bättre.
285
00:28:37,926 --> 00:28:41,138
Jag ville betala min skuld
så att jag kunde åka.
286
00:28:41,722 --> 00:28:42,806
Om du hade det...
287
00:28:45,058 --> 00:28:46,977
...kanske Parvati hade varit död.
288
00:28:50,355 --> 00:28:52,274
Du är en bra människa
som tänker för mycket.
289
00:29:07,956 --> 00:29:11,752
Jag vet inte vem du försöker manipulera,
men hon älskar honom.
290
00:29:12,920 --> 00:29:15,714
Och hon tror att han älskar henne.
-Du tjuvlyssnade.
291
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Javisst.
292
00:29:25,349 --> 00:29:30,103
Det finns inget dummare eller envisare
än en förälskad hora.
293
00:29:31,146 --> 00:29:32,648
Talar du av egen erfarenhet?
294
00:29:36,068 --> 00:29:37,486
Är det svårt att tro?
295
00:29:37,486 --> 00:29:39,905
Det finns så många historier om dig.
296
00:29:39,905 --> 00:29:41,698
Vem vet?
-Ja.
297
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
Och jag hittade på de flesta själv.
298
00:29:46,828 --> 00:29:50,290
Men de bästa sagorna
har alltid en gnutta sanning i sig.
299
00:29:51,875 --> 00:29:57,256
Du har säkert hört
att jag var älskarinna till en KGB-spion.
300
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
Folk säger...
301
00:30:04,638 --> 00:30:07,558
...att han lämnade Indien och mig bakom sig.
302
00:30:08,392 --> 00:30:11,812
De som jagade honom fångade mig istället.
303
00:30:12,813 --> 00:30:15,190
Tog ut sina frustrationer på mig.
304
00:30:16,650 --> 00:30:22,698
Det enda starkare än kärleken
är hatet som lämnas kvar när den är borta.
305
00:30:28,120 --> 00:30:31,456
Bygg upp fruktan.
Låt Sunita ifrågasätta sin kärlek.
306
00:30:33,166 --> 00:30:36,920
Ta bort kärleken,
så gör hon vad du än vill.
307
00:30:39,089 --> 00:30:42,092
Sist och slutligen gör du henne en tjänst.
308
00:30:44,386 --> 00:30:45,387
Är du lycklig?
309
00:30:48,599 --> 00:30:51,185
Det här stället som du har byggt,
310
00:30:52,436 --> 00:30:53,854
ger det dig nån njutning?
311
00:30:54,855 --> 00:30:58,734
Det ger mig makt, kontroll.
312
00:30:58,734 --> 00:31:00,527
Och det gör dig lycklig?
313
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Lyckligare än jag var utan det.
314
00:31:08,535 --> 00:31:11,997
Du har aldrig önskat dig en annan väg?
-Vart då?
315
00:31:12,706 --> 00:31:16,210
Vad är ett lyckligt slut
för en övergiven hora?
316
00:31:17,419 --> 00:31:19,588
Vi kanske kan fråga din Sunita.
317
00:31:33,810 --> 00:31:35,145
Jag är tillbaka.
318
00:31:40,567 --> 00:31:43,320
Ska jag ta det här till Raheem?
-Nej.
319
00:31:45,197 --> 00:31:47,783
Jag fick besök
av Abdullah Taheri häromkvällen.
320
00:31:47,783 --> 00:31:51,495
Han bad oss sluta langa.
-Härom... Och du sa inget?
321
00:31:51,495 --> 00:31:56,583
Han kunde ha sett mig hämta pengarna!
-Ja, men hur fick han reda på det? Va?
322
00:31:57,417 --> 00:31:59,503
Vem har du berättat för?
-Ingen.
323
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Helvete.
324
00:32:05,759 --> 00:32:07,511
Didier, då?
-Didier.
325
00:32:07,511 --> 00:32:10,055
Didier, han... Du bad honom om kunder.
326
00:32:10,055 --> 00:32:12,683
Didier vet hur man håller käften.
-Helvete.
327
00:32:14,518 --> 00:32:16,478
Vem är det som jävlas med oss?
328
00:32:24,069 --> 00:32:25,404
Lin, då?
329
00:32:27,281 --> 00:32:30,409
Han känner Abdullah och Didier.
330
00:32:31,994 --> 00:32:33,412
Och ni två hatar varann.
331
00:32:35,247 --> 00:32:37,374
Jag såg dem ihop häromdagen.
332
00:32:38,041 --> 00:32:41,962
Han sa nåt blåst, sacco di merda.
Jag borde skära halsen av honom.
333
00:32:43,088 --> 00:32:44,089
Lin.
334
00:32:44,882 --> 00:32:47,176
Du vet... Men åt helvete med Lin.
335
00:32:48,594 --> 00:32:54,850
Åt helvete med Lin,
Khader Khan, Raheem och Zhou.
336
00:32:56,894 --> 00:32:59,771
Vi behåller de 200 vi har.
Vi säljer resten billigt...
337
00:32:59,771 --> 00:33:00,856
Nej, nej.
338
00:33:00,856 --> 00:33:03,901
...och lämnar Bombay innan nån anar nåt.
339
00:33:06,236 --> 00:33:08,155
Om du inte är på, åker jag själv,
340
00:33:08,155 --> 00:33:11,867
men du får inget av det här.
-Helvete.
341
00:33:12,618 --> 00:33:13,619
Titta på mig.
342
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
Allt eller inget, Modena.
343
00:33:21,585 --> 00:33:24,129
Kom igen nu. Åt helvete med dem.
344
00:33:25,047 --> 00:33:26,048
Okej.
345
00:33:26,757 --> 00:33:30,135
Okej.
-Okej? Sì?
346
00:33:31,470 --> 00:33:32,721
Okej.
347
00:33:32,721 --> 00:33:34,306
Andiamo. Nu går vi.
348
00:33:34,306 --> 00:33:37,309
Walid Shah leder
ett av de andra företagen.
349
00:33:37,309 --> 00:33:38,644
Företag?
350
00:33:39,228 --> 00:33:40,437
Menar du inte gäng?
351
00:33:41,688 --> 00:33:43,607
Varför bryr han sig om vattnet?
352
00:33:43,607 --> 00:33:47,319
Han vet att jag vill köpa Sagar Wada.
Han vill också ha det.
353
00:33:48,237 --> 00:33:49,238
Lin.
354
00:33:50,322 --> 00:33:51,406
Sätt dig.
355
00:33:52,115 --> 00:33:53,367
Snälla.
356
00:34:03,377 --> 00:34:05,546
Ta lite att dricka.
-Nej tack.
357
00:34:07,673 --> 00:34:12,261
Sagar Wada är beläget på
ett av världens värdefullaste markområden.
358
00:34:13,679 --> 00:34:17,683
Walid Shah har köpt
markexploateringsministerns lojalitet
359
00:34:17,683 --> 00:34:19,560
och tror att han kommer få marken.
360
00:34:20,310 --> 00:34:23,397
Men tusentals människor bor där,
361
00:34:23,397 --> 00:34:26,358
och där det finns människor
finns det makt.
362
00:34:27,525 --> 00:34:31,196
Walid äger ministern.
Han vill inte att jag har rösterna.
363
00:34:31,196 --> 00:34:32,947
Så vad vill du att de gör?
364
00:34:34,283 --> 00:34:36,827
Röstar på att deras hem förstörs?
365
00:34:36,827 --> 00:34:41,123
Det är en unik ironi i vår stad
366
00:34:41,123 --> 00:34:44,376
att de fattiga inte har nåt
att säga till om att de blir vräkta,
367
00:34:44,376 --> 00:34:48,213
men de har mycket
att säga till om vem som vräker dem.
368
00:34:48,797 --> 00:34:51,592
Tror du inte att jag förstår
vad jag tar ifrån dem?
369
00:34:51,592 --> 00:34:52,676
Hur kunde du?
370
00:34:53,302 --> 00:34:58,015
Mitt hem blev taget från mig
när jag var 15.
371
00:34:59,600 --> 00:35:01,977
Den smärtan förblir.
372
00:35:03,061 --> 00:35:05,147
Jag har finansierat din klinik.
373
00:35:05,147 --> 00:35:07,274
Donerat medicin, vatten.
374
00:35:07,816 --> 00:35:11,612
Jag vill hjälpa dem så mycket jag kan
medan de fortfarande har hem.
375
00:35:11,612 --> 00:35:13,655
Men Sagar Wada kommer att säljas.
376
00:35:14,198 --> 00:35:16,950
Det här är sån jävla skit.
-Det här är Bombay.
377
00:35:16,950 --> 00:35:18,785
Varför sa du inget tidigare?
378
00:35:18,785 --> 00:35:20,954
Då kanske du inte hade tagit emot vattnet.
379
00:35:31,798 --> 00:35:33,675
Så nu är de i krig.
380
00:35:33,675 --> 00:35:35,761
Kommer de slåss?
-Fan vet jag.
381
00:35:37,262 --> 00:35:38,805
Jag är trött på att vara mellanhand.
382
00:35:38,805 --> 00:35:41,391
Vill du ha nåt från dem,
kan du fråga dem själv.
383
00:35:41,934 --> 00:35:42,935
Okej då.
384
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Hej.
385
00:35:48,398 --> 00:35:50,400
Hej på dig själv.
386
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Kul att ses.
387
00:35:55,656 --> 00:35:56,657
Detsamma.
388
00:35:59,159 --> 00:36:01,495
Det är grejen.
Ingen känner honom egentligen.
389
00:36:01,495 --> 00:36:03,830
Kanske för att han aldrig säger nåt.
390
00:36:04,790 --> 00:36:10,087
Han var minstingen och utblottad,
så ingen märkte av honom.
391
00:36:11,713 --> 00:36:14,007
Men han är annorlunda med mig.
392
00:36:14,591 --> 00:36:15,717
Han är rolig.
393
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
Och snäll.
394
00:36:21,723 --> 00:36:24,059
Han vill bara att jag är lycklig.
395
00:36:25,519 --> 00:36:27,187
Men han är så himla feg.
396
00:36:31,316 --> 00:36:35,821
Jag gjorde som du sa
och tog ansvar för mig själv och honom.
397
00:36:35,821 --> 00:36:38,824
Visst, jag måste knulla Raheem,
men än sen?
398
00:36:40,200 --> 00:36:46,164
I morse när Modena kom in med pengarna
kände jag mig för första gången...
399
00:36:47,833 --> 00:36:48,917
...mäktig, kanske.
400
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Jag låter säkert galen.
401
00:36:53,046 --> 00:36:56,466
Om du söker råd av mig,
så är du nog galen.
402
00:36:59,928 --> 00:37:01,513
Vad du än gör...
403
00:37:03,557 --> 00:37:07,019
...så har du alltid ett hem här.
404
00:37:12,858 --> 00:37:15,485
Men du borde åka iväg med Modena
medan du kan.
405
00:37:16,695 --> 00:37:21,950
Ta vad ni än har och lämna Bombay.
406
00:38:51,456 --> 00:38:52,457
Det är sent.
407
00:38:53,375 --> 00:38:56,712
Du kan gå hem om du vill. Jag har Mishra.
408
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
Eller...
409
00:39:01,508 --> 00:39:03,468
...jag tror åtminstone att jag hade det.
410
00:39:09,099 --> 00:39:10,976
Han tog i alla fall av sig skorna.
411
00:39:33,081 --> 00:39:36,543
Vad tänker du visa mig
som förändrar vår situation?
412
00:39:36,543 --> 00:39:38,879
Maskingevär att jaga iväg hejdukarna med?
413
00:39:38,879 --> 00:39:42,257
Du lyssnar inte,
men du vill fatta alla beslut.
414
00:39:42,257 --> 00:39:43,967
Nix. Det är slut med det.
415
00:39:46,470 --> 00:39:47,638
Det är därför du är här.
416
00:39:57,814 --> 00:39:58,982
Assalamu alaikum.
417
00:39:58,982 --> 00:40:00,526
Wa alaikumu assalam.
418
00:40:01,318 --> 00:40:04,071
Det är en ära att träffas, Qasimbhai.
419
00:40:05,656 --> 00:40:10,494
Vi båda vet att det motsatta är sanningen.
Jag antar att det var poängen.
420
00:40:10,494 --> 00:40:13,622
Jag bad Khader komma
så han får prata med dig direkt.
421
00:40:13,622 --> 00:40:15,582
Lin säger att du är förnuftig.
422
00:40:15,582 --> 00:40:19,628
Trots vad han tror
så vet mr Lin väldigt lite om mig.
423
00:40:20,879 --> 00:40:24,258
Eller dig, eller nåt för den delen.
424
00:40:24,258 --> 00:40:27,219
Han vet att lojalitet inte kan köpas.
Den måste förtjänas.
425
00:40:27,928 --> 00:40:30,138
Nåt jag behövde påminnas om.
426
00:40:31,932 --> 00:40:33,642
Jag vill diskutera framtiden.
427
00:40:34,434 --> 00:40:39,273
Och låter din framtid mig
behålla mitt hem?
428
00:40:39,273 --> 00:40:40,357
Nej.
429
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Inte i slutändan.
430
00:40:44,862 --> 00:40:46,738
Du ljuger i alla fall inte om det.
431
00:40:47,823 --> 00:40:48,824
Slå dig ner.
432
00:40:54,371 --> 00:40:56,832
En man kom till mig med den här i morse.
433
00:40:59,251 --> 00:41:04,381
Han ville att jag ger den till dig.
Guldet är inte äkta, men...
434
00:41:05,174 --> 00:41:07,843
...ringen har tillhört hans familj
i tre generationer.
435
00:41:09,052 --> 00:41:10,220
Den har historia.
436
00:41:11,763 --> 00:41:13,932
Och det är inget man ger upp enkelt.
437
00:41:14,892 --> 00:41:18,604
"Hade du känt kraften av min ring,
halva värdet av den som gav dig sin ring,
438
00:41:18,604 --> 00:41:22,983
och hederns bud att vårda denna ring,
så skulle du ej skiljt dig från min ring."
439
00:41:24,318 --> 00:41:26,403
Jag ger honom en ring,
han ger mig en gåta.
440
00:41:27,863 --> 00:41:28,947
Förlåt mig...
441
00:41:28,947 --> 00:41:33,410
Tack för att du tog upp
min brist på utbildning.
442
00:41:34,411 --> 00:41:36,079
Jag menade inget illa.
443
00:41:36,955 --> 00:41:39,249
Det är ett citat från en pjäs.
444
00:41:39,249 --> 00:41:42,711
Jag ser din ring som ett liknande prov.
445
00:41:44,713 --> 00:41:46,882
Om jag får rätten till er mark,
446
00:41:48,091 --> 00:41:50,052
tar det åratal innan nåt byggs.
447
00:41:50,052 --> 00:41:52,804
Jag vill hjälpa er under den tiden.
448
00:41:52,804 --> 00:41:57,893
I början kommer byggplatsen behöva el,
rördragningar och så vidare.
449
00:41:57,893 --> 00:42:01,146
Ni får använda er av det
tills vi börjar bygga.
450
00:42:01,146 --> 00:42:04,691
Jag vill också hjälpa till
att hitta hederliga jobb åt er.
451
00:42:04,691 --> 00:42:08,362
Om du tar våra hem, måste du ge oss
en chans att växa utanför dem.
452
00:42:08,362 --> 00:42:10,113
Jag håller med.
453
00:42:10,113 --> 00:42:12,991
Jag såg några skolbänkar på vägen hit.
454
00:42:12,991 --> 00:42:17,204
Jag bygger en skola åt er,
betalar för lärare, böcker.
455
00:42:17,955 --> 00:42:19,414
Och när ni börjar bygga?
456
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Vad händer med oss då?
457
00:42:22,501 --> 00:42:25,671
Jag kommer hjälpa er hitta nånstans,
inshallah.
458
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Ge tillbaka ringen.
459
00:42:33,637 --> 00:42:36,431
Jag ska returnera den
så han kan ge den till sin dotter.
460
00:42:37,558 --> 00:42:40,978
Och hennes barn,
och alla som följer därpå.
461
00:42:45,148 --> 00:42:47,609
Den som skrev din pjäs är en vis man.
462
00:42:47,609 --> 00:42:52,364
Alla frågor och de flesta svaren
här i livet finns i Shakespeare.
463
00:42:55,325 --> 00:43:00,205
Berätta, Qasim. Vad är ditt svar?
464
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
300 000 där inne.
465
00:43:16,263 --> 00:43:19,641
Tillräckligt för att åka
vart fan vi än vill.
466
00:43:19,641 --> 00:43:22,895
Jag måste pissa.
Vi drar ikväll innan Raheem anar nåt.
467
00:43:22,895 --> 00:43:24,229
Jag måste hämta Lisa.
468
00:43:24,229 --> 00:43:26,940
Lisa, Lisa, Lisa. Glöm Lisa!
469
00:43:26,940 --> 00:43:28,400
Hon följer inte med.
470
00:43:28,984 --> 00:43:31,028
Hon tjänade sitt syfte, okej?
471
00:43:31,028 --> 00:43:33,322
Jag ger inte bort mina pengar
till en hora.
472
00:43:34,448 --> 00:43:38,243
Du måste välja.
Pengarna och jag, eller henne.
473
00:43:39,328 --> 00:43:43,207
Men med de här pengarna
hittar vi fitta enkelt var som helst.
474
00:43:43,707 --> 00:43:45,792
Lisa är inte så speciell.
475
00:43:46,793 --> 00:43:50,547
Vi ska hitta nån som henne varje kväll
i varje stad vi åker till.
476
00:43:52,716 --> 00:43:53,967
Vad säger du?
477
00:43:53,967 --> 00:43:57,971
Vart vill du åka?
Italia? Spanien? Sydamerika...
478
00:44:09,525 --> 00:44:15,113
Om du vill att jag ber,
får du vänta länge.
479
00:44:18,200 --> 00:44:21,828
Jag är trött på att be.
480
00:44:23,038 --> 00:44:26,458
Förlåt för det jag sa tidigare.
481
00:44:27,376 --> 00:44:29,294
Jag borde inte ha antagit saker.
482
00:44:29,878 --> 00:44:32,881
Världen har ingen plats för mig.
483
00:44:35,342 --> 00:44:37,761
Min egen mor sålde mig.
484
00:44:39,680 --> 00:44:42,140
Män utnyttjade mig.
485
00:44:43,892 --> 00:44:46,395
Men Akash älskar mig.
486
00:44:47,688 --> 00:44:52,192
Tror du det är lätt för nån som honom
att älska nån som jag?
487
00:44:53,443 --> 00:44:55,988
Om nån får höra om oss,
488
00:44:55,988 --> 00:45:00,701
förlorar han sitt jobb, sin familj, allt.
489
00:45:02,578 --> 00:45:07,541
Om han inte kan lämna sitt jobb
eller sin familj,
490
00:45:08,250 --> 00:45:10,669
om de är viktigare än du,
491
00:45:11,628 --> 00:45:13,755
så är er kärlek inte jämlik.
492
00:45:14,715 --> 00:45:16,842
Män älskar inte som vi gör.
493
00:45:18,135 --> 00:45:21,263
Få män älskar nån annan mer än sig själv.
494
00:45:24,808 --> 00:45:27,394
Du är en hora från Kamathipura.
495
00:45:28,604 --> 00:45:33,108
Han säger att ni tänker rymma iväg,
men det kommer aldrig hända.
496
00:45:33,817 --> 00:45:36,445
Inte med dig. Inte med nån.
497
00:45:37,196 --> 00:45:41,658
Vart tar du vägen
när han vänder dig ryggen?
498
00:45:44,453 --> 00:45:48,290
Då kommer du inse
att livet utan honom var bättre ändå.
499
00:45:49,875 --> 00:45:51,752
Vad vill du att han gör?
500
00:45:53,337 --> 00:45:54,796
Bara sitt jobb.
501
00:45:56,131 --> 00:45:58,967
Jag vill inte Akash nåt illa.
502
00:46:00,177 --> 00:46:01,386
Jag lovar.
503
00:46:02,054 --> 00:46:06,600
Jag kan lova dig att
om du ringer samtalet,
504
00:46:08,268 --> 00:46:10,896
kommer jag inte skada honom på nåt sätt.
505
00:46:13,565 --> 00:46:15,442
Madame Zhou äger din skuld nu.
506
00:46:16,902 --> 00:46:20,197
Hon kommer snart sätta dig i arbete.
507
00:46:20,197 --> 00:46:23,408
Kommer Pandey att vilja ha dig sen?
508
00:46:25,327 --> 00:46:29,790
Ring honom. Om han kommer och hämtar dig,
509
00:46:29,790 --> 00:46:34,628
så vet vi att han älskar dig som du säger.
510
00:46:42,010 --> 00:46:44,972
Jag tror inte att du nånsin älskat nån.
511
00:48:51,640 --> 00:48:55,143
Dra åt helvete, era jävla fittor!
512
00:48:55,727 --> 00:48:59,773
Vill ni ha mitt vatten?
Ta det från mina döda händer!
513
00:51:04,648 --> 00:51:05,732
Linbaba!
514
00:51:05,732 --> 00:51:07,901
Borde jag kalla dig Johnny Dangerous?
515
00:51:08,902 --> 00:51:10,654
Aruns elixir. Varsågod.
516
00:51:10,654 --> 00:51:13,031
Nej, nej.
-Jag insisterar.
517
00:51:16,910 --> 00:51:20,914
Jag kunde känna mitt hjärta brista
när jag såg dem fira segern.
518
00:51:21,456 --> 00:51:24,793
Oavsett vad som händer
kan ingen ta denna dag ifrån dem.
519
00:51:25,752 --> 00:51:28,380
Jag hade stannat
för att jag var skyldig dem nåt.
520
00:51:28,380 --> 00:51:31,258
Men det sista jag ville göra nu
var att åka.
521
00:51:54,698 --> 00:51:56,116
Linbaba!
522
00:52:22,684 --> 00:52:23,769
Slangbellan.
523
00:52:30,108 --> 00:52:33,570
Du skjuter dåligt.
Dåligt för mig, i alla fall.
524
00:52:35,614 --> 00:52:37,616
Vad har Lin gjort för att förtjäna detta?
525
00:52:39,201 --> 00:52:40,410
Han dödade min mamma.
526
00:52:42,329 --> 00:52:44,915
Folk säger att han inte gjorde det,
men jag vet det.
527
00:52:47,543 --> 00:52:50,754
Min mamma är också död.
Vi har nåt gemensamt.
528
00:52:53,048 --> 00:52:54,466
Vad gjorde du?
529
00:52:55,092 --> 00:52:56,927
Jag hittade nåt nytt att vara del av.
530
00:52:59,721 --> 00:53:03,851
Abdel Khader Khan är en general.
Och en general behöver alltid krigare.
531
00:53:06,645 --> 00:53:09,273
En dag vill jag ha en hoj som din.
532
00:53:13,735 --> 00:53:14,903
Kanske du får det.
533
00:53:16,446 --> 00:53:19,950
Men en krigare måste följa order,
även när han ogillar dem.
534
00:53:21,660 --> 00:53:24,246
Säg det bara. Jag gör vad som helst.
535
00:53:24,246 --> 00:53:26,665
Lin är viktig för Khaderbhai.
536
00:53:27,291 --> 00:53:31,712
Han är också en krigare.
Vi blir inte glada om nåt händer honom.
537
00:53:33,213 --> 00:53:35,340
Förstår du?
-Ja.
538
00:53:40,679 --> 00:53:42,222
En krigare behöver sitt vapen.
539
00:53:43,765 --> 00:53:46,185
Öva lite. För allas skull.
540
00:54:01,116 --> 00:54:02,868
Nån frågade mig en gång:
541
00:54:03,660 --> 00:54:05,954
"Om du kunde vara riktigt lycklig,
542
00:54:05,954 --> 00:54:08,665
men visste att det skulle sluta med gråt,
543
00:54:09,917 --> 00:54:13,003
skulle du välja lyckan eller undvika den?"
544
00:54:14,713 --> 00:54:18,133
Just då insåg jag vad mitt svar var.
545
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Jag skulle välja lyckan.
Oavsett hur illa det slutar.
546
00:54:25,682 --> 00:54:27,518
Men jag måste fortfarande fly.
547
00:54:43,158 --> 00:54:45,077
BASERAD PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
548
00:56:05,157 --> 00:56:07,159
Undertexter: Borgir Ahlström