1
00:00:10,719 --> 00:00:13,639
Nie, nie, nie,
nechceme tu žiarenie!
2
00:00:13,639 --> 00:00:16,725
Nie, nie, nie, nechceme tu žiarenie!
3
00:00:16,725 --> 00:00:17,809
Stáť! Stáť!
4
00:00:17,809 --> 00:00:18,727
ZAPNITE SLNKO
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,020
ZAKÁŽTE ŤAŽBU URÁNU
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
AUSTRÁLIA BEZ URÁNU
7
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
SLNEČNÁ ENERGIA
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Dobrý, zdravím. Niečo ma uštiplo.
9
00:00:32,616 --> 00:00:33,617
Posaďte sa.
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,466
To môže zmariť celú revolúciu.
11
00:00:50,843 --> 00:00:52,177
Robíte si zo mňa srandu?
12
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
Hej, trochu.
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,390
Nie je to úplne Jana z Arku, či?
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,392
No, ale bolelo to, jasné?
15
00:00:59,268 --> 00:01:02,604
Asi by ste boli radšej,
keby nás tam dokopali, čo?
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,940
Kašlete na právo pokojného protestu.
17
00:01:04,940 --> 00:01:06,441
Podľa vás som na ich strane?
18
00:01:07,359 --> 00:01:11,405
Študujem tu. Toto je bokovka
na zaplatenie nájmu.
19
00:01:11,405 --> 00:01:12,573
Chodíte na túto školu?
20
00:01:13,574 --> 00:01:14,825
Bakalár z filozofie.
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,286
Možno svet nezmením,
ale popremýšľam o tom.
22
00:01:19,288 --> 00:01:22,708
Tak o čo ide? Si akože vyspelý študent?
Koľko máš vlastne rokov?
23
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Niektorým trvá dlhšie dostať sa tam,
kde máme byť.
24
00:01:26,211 --> 00:01:27,963
Ste so mnou?
25
00:01:50,110 --> 00:01:51,445
Nemala by si byť vonku?
26
00:01:55,157 --> 00:01:56,992
Ako sa voláš?
- Gemma.
27
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Rád ťa spoznávam. Ja som Dale.
28
00:02:04,750 --> 00:02:05,834
Takže, Dale...
29
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
určite tu máš kopu super drog.
30
00:02:11,089 --> 00:02:13,008
Môžem ti nájsť nejaký aspirín.
31
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
Nuda.
32
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
Vždy si taký nudný, Dale?
33
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
Ak budeš drzá,
budem ťa musieť vyhodiť zo sanitky.
34
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
Som tu s tebou.
35
00:02:43,747 --> 00:02:44,915
To nič.
36
00:02:46,083 --> 00:02:47,543
Čo tu robíš?
37
00:02:48,836 --> 00:02:51,088
Zlatko, len som ťa chcela
poslednýkrát vidieť.
38
00:02:51,964 --> 00:02:53,257
Dlhujem ti to.
39
00:02:53,257 --> 00:02:54,633
Poslednýkrát?
40
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
Dali ti 19 rokov, Dale.
41
00:03:04,017 --> 00:03:05,811
Urobil som to kvôli Indii.
42
00:03:05,811 --> 00:03:09,189
Zlatko, už sa o mňa netráp.
43
00:03:09,189 --> 00:03:10,774
Som čistá.
44
00:03:10,774 --> 00:03:13,068
Ocko mi zaplatil odvykačku.
45
00:03:14,069 --> 00:03:15,320
Budem v poriadku.
46
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
Ty budeš v poriadku?
47
00:03:52,274 --> 00:03:55,777
ŠANTARAM
48
00:05:13,272 --> 00:05:15,858
Hej. Hej, hej.
49
00:05:15,858 --> 00:05:17,651
Hej, len pokoj.
50
00:05:19,570 --> 00:05:21,530
Nie, nie. Nesmieš tu byť.
51
00:05:21,530 --> 00:05:23,490
Ľahni si.
- Mám choleru.
52
00:05:23,490 --> 00:05:24,908
Je to nebezpečné.
53
00:05:25,534 --> 00:05:26,869
To nič.
54
00:05:35,377 --> 00:05:36,837
Mimochodom, kto je Gemma?
55
00:05:46,013 --> 00:05:47,264
Čo tu robíš?
56
00:05:48,807 --> 00:05:52,186
Možno aj ja potrebujem vykúpenie.
57
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Dáš si trochu?
58
00:06:17,294 --> 00:06:19,338
Postav sa chrbtom k stene.
59
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
Ty... Na tú stranu!
60
00:07:03,006 --> 00:07:05,133
Ty... So mnou. Nájdite ju!
61
00:07:08,178 --> 00:07:09,263
Choďte!
62
00:07:12,808 --> 00:07:14,101
Dolu!
63
00:07:29,616 --> 00:07:30,659
Je tu.
64
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Vezmite ju naspäť.
65
00:07:35,330 --> 00:07:38,584
Nechajte ma. Nechajte ma.
66
00:07:40,711 --> 00:07:42,796
Nechajte ma.
67
00:07:54,266 --> 00:07:58,645
Povedz rodičom,
nech tento hrozný byt na šiestom predajú
68
00:08:00,397 --> 00:08:04,568
a kúpia si nový, v peknej novej budove
69
00:08:06,236 --> 00:08:07,362
s výťahom.
70
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Prosím, vezmite to dnu.
71
00:08:12,409 --> 00:08:13,869
Čo je to?
72
00:08:15,037 --> 00:08:16,079
Listiny z Interpolu.
73
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Ak je Lin na úteku, nájdeme ho v nich.
74
00:08:22,753 --> 00:08:25,506
Musel som súhlasiť,
že strážnik Mišra príde tiež,
75
00:08:25,506 --> 00:08:28,967
keďže majetok CBI
v podstate nemôže opustiť ich budovu.
76
00:08:28,967 --> 00:08:33,304
Takže tvoj byt je momentálne
dočasnou stanicou CBI
77
00:08:33,804 --> 00:08:35,390
s jedným členom personálu.
78
00:08:35,390 --> 00:08:37,058
Máš aj ďalšie podmienky?
79
00:08:37,768 --> 00:08:40,187
Ach, hán,
sľúbil som strýkovi, že mu povieme,
80
00:08:40,187 --> 00:08:42,856
ak sa Lin vezie v niečom veľkom.
81
00:08:42,856 --> 00:08:46,318
Ak je v záznamoch, tak to je určite veľké.
82
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Je mi oveľa lepšie.
83
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
Vyzliekla si ma?
84
00:09:04,002 --> 00:09:06,672
Nemohla som ťa nechať ležať v špine.
85
00:09:07,798 --> 00:09:09,299
Prečo? Hanbíš sa?
86
00:09:10,300 --> 00:09:12,094
Len za to, že som sa posral.
87
00:09:13,428 --> 00:09:16,557
Nepredstavoval som si,
že ma prvýkrát uvidíš takto.
88
00:09:16,557 --> 00:09:18,016
Tak ty si si to predstavoval?
89
00:09:23,313 --> 00:09:25,649
Si zlá, keď si doberáš umierajúceho.
90
00:09:25,649 --> 00:09:28,861
Neumieraš.
A nikdy som nehovorila, že som dobrá.
91
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Jedz.
92
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Dobre.
93
00:09:43,959 --> 00:09:45,961
Čo si myslela tým vykúpením?
94
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
Čože?
95
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
Povedala si,
že možno tiež potrebuješ vykúpenie.
96
00:09:55,179 --> 00:09:58,432
To, že si sem prišla, nie je len tak.
97
00:09:59,725 --> 00:10:01,894
Podľa mňa sa cítiš previnilo.
98
00:10:01,894 --> 00:10:03,562
A za čo?
99
00:10:03,562 --> 00:10:06,023
Za Madam Čouovú a to v Paláci.
100
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Teda, Čouová po mne šla,
101
00:10:09,610 --> 00:10:12,613
takže je vlastne tvoja vina, že ma okradli
102
00:10:12,613 --> 00:10:17,367
a dostal som tu choleru a skoro umrel.
103
00:10:18,327 --> 00:10:19,661
Všetko je moja vina.
104
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Bol to vtip.
105
00:10:24,082 --> 00:10:25,834
To neznamená, že to nie je pravda.
106
00:10:25,834 --> 00:10:30,589
Vedela som, čo riskujem.
Ale vtedy som ešte nepoznala teba.
107
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Tak som ťa využila.
108
00:10:33,842 --> 00:10:37,221
Čouová tam spomenula Ahmeda,
chlapíka, ktorého oblek som mal na sebe.
109
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
O čo tam išlo? Boli ste...
- Nie. Božemôj, nie.
110
00:10:43,310 --> 00:10:44,478
Boli sme priatelia.
111
00:10:45,020 --> 00:10:48,732
Ahmed sa zamiloval
do jednej z Čouovej dievčat, Christiny.
112
00:10:49,733 --> 00:10:53,570
Donútil ju, aby ju pustila,
ale Čouová to nenechala len tak.
113
00:10:53,570 --> 00:10:55,364
Poslala za ním svojich ľudí?
114
00:10:56,281 --> 00:10:57,491
Za Christinou.
115
00:10:59,368 --> 00:11:01,620
Niekto jej do tváre vyšplechol kyselinu.
116
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Ahmed sa chcel pomstiť.
117
00:11:04,498 --> 00:11:07,334
Myslela som, že som ho odhovorila,
ale mýlila som sa.
118
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
Jeho telo sa našlo o pár dní.
119
00:11:11,171 --> 00:11:13,215
Zabila ho Čouová, nie ty.
120
00:11:13,215 --> 00:11:14,383
Hej.
121
00:11:16,218 --> 00:11:19,847
Ahmed Christinu miloval
a ja som jej nikdy neverila.
122
00:11:20,514 --> 00:11:22,349
Myslela som, že ho iba využíva.
123
00:11:23,851 --> 00:11:25,060
Ale on o tom nechcel počuť.
124
00:11:25,060 --> 00:11:29,147
A potom Christine ponúkli prácu pre Palác.
125
00:11:29,147 --> 00:11:31,942
Vedela, že pracujem s Čouovou,
tak prišla za mnou.
126
00:11:32,901 --> 00:11:35,195
Povedala som jej,
že to bude v poriadku.
127
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
Chcela som, aby zmizla.
128
00:11:39,825 --> 00:11:41,577
Za to sa nesmieš viniť.
129
00:11:41,577 --> 00:11:44,413
Niekto ťa prenasledoval
a tým sa začal požiar.
130
00:11:45,414 --> 00:11:47,958
Povedal si mi,
že mama toho chlapca umrela kvôli tebe.
131
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
Prečo je to tvoja vina a nie ich?
132
00:11:53,046 --> 00:11:55,465
Ahmed zomrel kvôli mne.
133
00:12:22,409 --> 00:12:23,660
Bola tu Sunita?
134
00:12:24,912 --> 00:12:28,874
Poznám každého chlapa, ktorý sem vojde.
135
00:12:30,125 --> 00:12:32,044
Teba som tu ešte nevidela.
136
00:12:32,044 --> 00:12:33,378
Zaplatím vám.
137
00:12:41,011 --> 00:12:45,599
Mala som tu dievča s takým menom,
ale pred pár dňami odišla.
138
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
To nestačí.
139
00:12:50,646 --> 00:12:53,106
Tvoju tvár
by som si nemala zapamätať, však?
140
00:13:02,533 --> 00:13:04,660
Musím odísť z mesta.
141
00:13:07,204 --> 00:13:08,580
Odkedy som sa opil
142
00:13:08,580 --> 00:13:11,250
a chvastal sa U Reynalda,
Kavita do toho šprtá.
143
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Chce o mne napísať článok.
144
00:13:15,796 --> 00:13:18,715
Mohla by som si s ňou pohovoriť,
aby s tým prestala.
145
00:13:19,633 --> 00:13:23,554
Keby si bola ňou, počúvla by si?
Alebo by ťa to ešte viac nadchlo?
146
00:13:25,430 --> 00:13:26,765
Nemám na výber.
147
00:13:28,058 --> 00:13:31,270
Ak ma nájdu, vrátim sa do basy
alebo ešte niečo horšie.
148
00:13:34,439 --> 00:13:36,191
Ale nechcem odísť...
149
00:13:37,693 --> 00:13:39,111
Lebo ťa milujem.
150
00:13:47,160 --> 00:13:48,704
Povedala som, čo si o tom myslím.
151
00:13:48,704 --> 00:13:51,164
Hej, a boli to sračky.
152
00:13:52,833 --> 00:13:56,336
Nehovorím, že mi to máš povedať,
môžeš to nazvať ako len chceš,
153
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
ale nepoprieš, čo cítiš...
- Mám ťa rada, Lin.
154
00:14:01,049 --> 00:14:03,677
Mohla by som do toho spadnúť až po uši.
155
00:14:07,222 --> 00:14:09,641
A to je asi ďalší dôvod na to,
aby si odišiel.
156
00:14:14,271 --> 00:14:15,480
Potrebujeme čistú vodu.
157
00:15:51,076 --> 00:15:54,371
Choď. Máš moje požehnanie,
môžeš sa uchádzať o moju dcéru.
158
00:16:15,225 --> 00:16:16,518
Koľko je hodín?
159
00:16:23,942 --> 00:16:25,402
Karla?
160
00:16:41,919 --> 00:16:45,339
Pozrite. Linbaba je už v poriadku.
161
00:16:59,061 --> 00:17:02,314
Aré, Linbaba!
162
00:17:08,278 --> 00:17:11,198
Tvoju tvár som nevidel už tri dni.
163
00:17:11,198 --> 00:17:15,117
Aj ja som rád, že si živý.
Aké šťastné ráno, jár!
164
00:17:15,117 --> 00:17:16,703
Mám skvelé správy, ha?
165
00:17:16,703 --> 00:17:19,205
Pomáhal som v Kumarovom obchode
166
00:17:19,205 --> 00:17:22,542
a povedali mi,
že môžem dvoriť Parvati, chlape!
167
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
Skvelé. Počuj, Prabhu.
- Bez teba by to nebolo...
168
00:17:25,212 --> 00:17:26,964
Áno?
- Potrebujem sa vysrať.
169
00:17:26,964 --> 00:17:28,966
Ak pôjdem, pôjdu všetci za mnou?
170
00:17:29,758 --> 00:17:32,344
Vybavím ti to.
171
00:17:32,344 --> 00:17:36,723
Počúvajte!
Linbaba sa potrebuje vysrať.
172
00:17:38,225 --> 00:17:39,226
Sám!
173
00:17:41,854 --> 00:17:43,981
Vďaka, kamoš.
- Nemáš začo.
174
00:17:48,527 --> 00:17:51,113
Poď, poď. Spal si dobre?
175
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Hej.
176
00:17:53,156 --> 00:17:55,993
Áno? A kde je madam Karla?
177
00:17:55,993 --> 00:17:57,077
Dobrá otázka.
178
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
200 000.
179
00:18:16,972 --> 00:18:18,015
Všetko je tam.
180
00:18:21,268 --> 00:18:22,394
Tá Lisa
181
00:18:23,312 --> 00:18:24,605
je poriadny kus, ha?
182
00:18:30,444 --> 00:18:32,321
Skoro sme zlomili tú posteľ.
183
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
Doriti, skoro mi zlomila vtáka.
184
00:18:38,368 --> 00:18:40,621
Myslel som si, že je tvoja,
185
00:18:40,621 --> 00:18:44,625
ale o takú kosť
by si sa predsa nerozdelil.
186
00:18:47,586 --> 00:18:50,005
Máš pravdu. Je tam všetko.
187
00:18:58,263 --> 00:19:00,098
No tak. Je to smiešne.
- Aré, neboj.
188
00:19:00,098 --> 00:19:02,643
Choď a urob, čo musíš, jár.
189
00:19:04,353 --> 00:19:07,147
Už sa zapájaš aj ty?
- To preto, že som šťastný.
190
00:19:11,527 --> 00:19:13,904
Nie je ten, za koho ho máte.
191
00:19:16,865 --> 00:19:17,991
Sviniar!
192
00:19:19,576 --> 00:19:20,827
Je to vrah!
193
00:19:21,912 --> 00:19:23,080
Čo je, Ravi?
194
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
Zabil moju matku.
195
00:19:26,667 --> 00:19:29,086
Hovorili sme o tom...
- Zabil ju.
196
00:19:29,086 --> 00:19:31,922
Snažil sa tvoju matku zachrániť, Ravi...
197
00:19:31,922 --> 00:19:33,590
To on začal ten požiar.
198
00:19:33,590 --> 00:19:38,387
Počul som ho s tou gora ženou.
Zabil ju!
199
00:19:39,847 --> 00:19:41,598
On ho zapálil!
- Počúvaj ma.
200
00:19:42,558 --> 00:19:44,059
Nech si už myslíš čokoľvek...
201
00:19:44,059 --> 00:19:46,854
Pozri, Ravi,
202
00:19:47,396 --> 00:19:51,191
touto lžou zapaľuješ požiar ty.
203
00:19:52,192 --> 00:19:54,862
Keď sa ten požiar začal, Lin bol so mnou.
204
00:19:55,612 --> 00:19:57,906
Nie, bol so mnou.
205
00:19:57,906 --> 00:19:59,825
Bol so mnou.
206
00:20:01,410 --> 00:20:04,037
Ak to ešte začujem,
207
00:20:04,037 --> 00:20:09,418
pôjdem za Qasimbaiom
a poviem mu, že šíriš klamstvá. Jasné?
208
00:20:10,836 --> 00:20:12,838
Choď už.
209
00:20:23,599 --> 00:20:24,975
To sú naše prachy?
210
00:20:39,656 --> 00:20:41,867
Rahím povedal, že ste si poriadne užili.
211
00:20:43,994 --> 00:20:44,995
Stálo ti to za to?
212
00:20:46,622 --> 00:20:48,498
Užila si si to, Lisa?
213
00:20:49,917 --> 00:20:50,918
Čo som si mala užiť?
214
00:20:52,544 --> 00:20:54,630
Tie hodiny, ktoré ma trtkal?
215
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Nie, pozri sa na mňa. Ty si to začal.
216
00:20:59,176 --> 00:21:02,346
Tie peniaze máme vďaka mne.
Vďaka tomu, čo som mu dovolila.
217
00:21:03,722 --> 00:21:04,848
Ja som ich zarobila.
218
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Urobila som svoju časť, a môžem byť hrdá,
ak to nepošpiníš.
219
00:21:16,193 --> 00:21:17,486
Kam ideš?
220
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
To si snáď robíš srandu.
221
00:21:18,654 --> 00:21:21,156
Zjavíš sa tu,
trepeš kraviny a potom utečieš?
222
00:21:21,156 --> 00:21:22,783
Chcel si to. Tak si to vyjasnime!
223
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Sebastian...
224
00:22:01,196 --> 00:22:02,656
Čo tu, kurva, robí?
225
00:22:03,657 --> 00:22:07,035
To sú ľudia Valída Šáha.
- Čo chcú, Linbaba?
226
00:22:08,078 --> 00:22:10,914
Hlboko vnútri
som vedel, že je to moja vina.
227
00:22:11,415 --> 00:22:15,043
Diabol si prišiel po úrok.
- Valídbai posiela správu.
228
00:22:15,043 --> 00:22:17,337
Žiadne ďalšie dohody s Kaderom Chánom.
229
00:22:17,337 --> 00:22:19,756
Už žiadna voda.
230
00:22:20,424 --> 00:22:23,093
S vodou... ste skončili.
231
00:22:47,451 --> 00:22:48,785
Nie, je ich príliš veľa.
232
00:22:54,041 --> 00:22:56,460
Stále si na zlej strane, doktorko.
233
00:23:01,507 --> 00:23:03,091
Čo robíte?
234
00:23:08,805 --> 00:23:11,225
Prídeme každý deň.
235
00:23:11,225 --> 00:23:13,060
Prečo to robíte?
236
00:23:23,820 --> 00:23:25,364
Ste šťastný, pán Lin?
237
00:23:25,906 --> 00:23:28,575
Vidíte, čo sa stane,
keď sa dohadujete s gangstrami?
238
00:23:32,579 --> 00:23:36,083
Teraz sme vo vojne.
A priviedli ste ju k nám vy.
239
00:23:37,793 --> 00:23:39,419
Je to všetko vaša vina.
240
00:23:59,565 --> 00:24:02,067
Povedal si Kaderovi,
že som bola s Linom?
241
00:24:02,734 --> 00:24:04,152
Nie.
242
00:24:04,152 --> 00:24:07,281
Ale niekto mu to povie.
V Sagar Vada má nových priateľov.
243
00:24:07,865 --> 00:24:09,074
Vďaka Linovi.
244
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
Takže tak sme si držali odstup.
245
00:24:12,119 --> 00:24:13,412
Lin za ním prišiel sám.
246
00:24:16,623 --> 00:24:18,500
Ako mu je? Linovi?
247
00:24:18,500 --> 00:24:19,710
Bude v poriadku.
248
00:24:21,503 --> 00:24:22,504
A ako je tebe?
249
00:24:23,213 --> 00:24:24,298
Aj ja budem v poriadku.
250
00:24:28,760 --> 00:24:32,222
Viem, že sa ti to nepozdáva,
ale čoskoro to skončí.
251
00:24:58,790 --> 00:25:00,417
Sunita, správne?
252
00:25:02,419 --> 00:25:04,463
Prepáč mi za to dlhé čakanie.
253
00:25:05,088 --> 00:25:06,882
Viem, že si to tu nemala ľahké.
254
00:25:10,010 --> 00:25:11,803
Prepáč, skúsim to po hindsky.
255
00:25:14,932 --> 00:25:16,099
Ste Madam Čouová?
256
00:25:16,099 --> 00:25:19,853
Nie, ale požiadala som,
aby ťa sem priviedli.
257
00:25:19,853 --> 00:25:22,689
Padma pre mňa vykúpila tvoj dlh.
258
00:25:22,689 --> 00:25:24,107
Prečo?
259
00:25:24,107 --> 00:25:27,736
Lebo spolu musíme niečo vybaviť.
260
00:25:27,736 --> 00:25:31,907
Neviem, o čom hovoríte.
261
00:25:31,907 --> 00:25:35,160
Zabudnite na to. Zoženiem tie prachy.
262
00:25:35,160 --> 00:25:37,663
Mám priateľov na dôležitých miestach...
263
00:25:37,663 --> 00:25:39,748
Chcem sa porozprávať o tvojom priateľovi.
264
00:25:42,167 --> 00:25:44,670
Z Khandaly.
265
00:25:45,420 --> 00:25:47,965
Nehovor jeho meno, Sunita.
266
00:25:48,799 --> 00:25:50,926
Urob, ako ti poviem.
267
00:25:51,718 --> 00:25:53,846
A ja splatím tvoj dlh.
268
00:25:55,180 --> 00:26:01,937
Budeš slobodná
a budeš môcť ísť, kam sa ti len zachce.
269
00:26:01,937 --> 00:26:04,147
Čo mám urobiť?
270
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Zavolaj svojmu priateľovi.
271
00:26:07,317 --> 00:26:11,154
Povedz mu, že všetko je v poriadku
a zavolaj ho sem na návštevu.
272
00:26:12,281 --> 00:26:15,409
Jeden telefonát a budeš slobodná.
273
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Nie.
274
00:26:22,207 --> 00:26:26,795
Viem, že bol k tebe dobrý,
ale stoja všetky jeho peniaze za to?
275
00:26:27,921 --> 00:26:32,968
Neplatí mi. A neublížim mu.
276
00:26:34,261 --> 00:26:37,097
Nie kvôli krave, ako ste vy.
277
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Milujem ho a on mňa. Jasné?
278
00:26:43,228 --> 00:26:44,271
Choďte.
279
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Vypadnite!
280
00:27:03,290 --> 00:27:04,333
Dobre.
281
00:27:06,126 --> 00:27:08,337
Hotovo, Johhny.
- Vďaka, Linbaba.
282
00:27:17,554 --> 00:27:19,056
Potrebuješ niečo?
283
00:27:22,935 --> 00:27:26,021
Ravi povedal,
že to ty si založil ten požiar.
284
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
V podstate.
285
00:27:45,791 --> 00:27:47,376
Priatelia nemajú tajomstvá.
286
00:27:49,169 --> 00:27:50,295
O takýchto veciach nie.
287
00:27:50,295 --> 00:27:54,007
Ako ti mám pomôcť,
keď neviem, že pomoc potrebuješ?
288
00:27:55,300 --> 00:27:58,512
Neboj sa. Povedal som Ravimu,
že pri tom požiari som bol s tebou.
289
00:28:01,306 --> 00:28:02,599
Prečo si klamal?
290
00:28:02,599 --> 00:28:04,268
Už je to minulosť.
291
00:28:04,268 --> 00:28:07,312
Nech je klamstvo pravdou, ktorá ju zahojí.
Ako tvoje lieky.
292
00:28:08,647 --> 00:28:12,943
Vidím to. Konáš toľko dobra,
aby si odčinil jeden zlý skutok.
293
00:28:14,403 --> 00:28:15,946
A čoskoro odídeš, na?
294
00:28:16,530 --> 00:28:19,825
Vziať teraz ľuďom vieru by bolo sebecké.
295
00:28:19,825 --> 00:28:21,618
Taký som celý čas.
296
00:28:23,495 --> 00:28:24,872
Ako to môžeš povedať?
297
00:28:24,872 --> 00:28:28,792
Všetko, čo si pre nás spravil...
Skoro si umrel, dal si nám vodu...
298
00:28:28,792 --> 00:28:30,919
Nebolo to o vás, ale o mne.
299
00:28:32,045 --> 00:28:33,714
Qasim ma pred Chánom varoval,
300
00:28:33,714 --> 00:28:36,175
ale aj tak som za ním šiel,
aby som sa cítil lepšie.
301
00:28:37,926 --> 00:28:41,138
Chcel som si splatiť dlh,
aby som mohol odísť.
302
00:28:41,722 --> 00:28:42,806
A keby si to neurobil...
303
00:28:45,058 --> 00:28:46,977
moja Parvati by možno bola mŕtva.
304
00:28:50,355 --> 00:28:52,274
Si dobrý človek a priveľa premýšľaš.
305
00:29:07,956 --> 00:29:11,752
Neviem, koho sa snažíš zmanipulovať,
ale to dievča ho miluje.
306
00:29:12,920 --> 00:29:14,254
A verí, že aj on ju.
307
00:29:14,254 --> 00:29:15,714
Počúvali ste.
308
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Samozrejme.
309
00:29:25,349 --> 00:29:30,103
Nikto nie je hlúpejší ani tvrdohlavejší
ako zamilovaná štetka.
310
00:29:31,146 --> 00:29:32,648
Vlastná skúsenosť?
311
00:29:36,068 --> 00:29:37,486
Ťažko sa tomu verí?
312
00:29:37,486 --> 00:29:39,905
Hovorí sa o vás toľko príbehov.
313
00:29:39,905 --> 00:29:41,698
Ktovie?
- Hej.
314
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
Väčšinu som si vymyslela sama.
315
00:29:46,828 --> 00:29:50,290
Ale tie najlepšie
ukrývajú vždy zrniečko pravdy.
316
00:29:51,875 --> 00:29:57,256
Určite si počula príbeh,
v ktorom som bola milenkou špióna KGB.
317
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
Hovoria...
318
00:30:04,638 --> 00:30:07,558
že jedného dňa z Indie odišiel
a mňa tu nechal.
319
00:30:08,392 --> 00:30:11,812
Muži, ktorí po ňom išli,
chytili namiesto neho mňa.
320
00:30:12,813 --> 00:30:15,190
A vybili si na mne svoju frustráciu.
321
00:30:16,650 --> 00:30:22,698
Jediné, čo je silnejšie ako láska,
je nenávisť, ktorá po nej ostane.
322
00:30:28,120 --> 00:30:31,456
Nech jej strach narastie. Nech Sunita
začne pochybovať o svojej láske.
323
00:30:33,166 --> 00:30:36,920
Vezmi jej lásku
a urobí všetko, čo budeš chcieť.
324
00:30:39,089 --> 00:30:42,092
Nakoniec to pre ňu bude láskavosť.
325
00:30:44,386 --> 00:30:45,387
Ste šťastná?
326
00:30:48,599 --> 00:30:53,854
Prináša vám toto miesto
a to, čo ste si vybudovali, nejakú radosť?
327
00:30:54,855 --> 00:30:58,734
Prináša mi to moc a kontrolu.
328
00:30:58,734 --> 00:31:00,527
A tie vás robia šťastnou?
329
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Šťastnejšou, než som bola bez nich.
330
00:31:08,535 --> 00:31:10,621
Nikdy si neželáte vydať sa iným smerom?
331
00:31:10,621 --> 00:31:11,997
Akým smerom?
332
00:31:12,706 --> 00:31:16,210
Aký rozprávkový koniec
môže mať zabudnutá kurva?
333
00:31:17,419 --> 00:31:19,588
Možno by sme sa mali spýtať tvojej Sunity.
334
00:31:33,810 --> 00:31:35,145
Som naspäť.
335
00:31:40,567 --> 00:31:42,236
Mám to zobrať Rahímovi?
336
00:31:42,236 --> 00:31:43,320
Nie.
337
00:31:45,197 --> 00:31:47,783
Minule ma navštívil Abdulah Taheri
338
00:31:47,783 --> 00:31:51,495
a povedal mi, že mám skončiť s kšeftami.
- Minu... A nepovedal si mi to?
339
00:31:51,495 --> 00:31:53,705
Mohol ma sledovať, keď som šiel po prachy!
340
00:31:53,705 --> 00:31:56,583
Hej, no, ale ako o tom vedel, čo?
341
00:31:57,417 --> 00:31:59,503
Komu si to povedal?
- Nikomu.
342
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Kurva.
343
00:32:05,759 --> 00:32:07,511
A čo Didier?
- Didier.
344
00:32:07,511 --> 00:32:10,055
Didier...
Mal nám nájsť zákazníkov.
345
00:32:10,055 --> 00:32:12,683
Ten stráži polovicu tajomstiev v Kolabe.
- Kurva.
346
00:32:14,518 --> 00:32:16,478
Tak kto by nás chcel podraziť?
347
00:32:24,069 --> 00:32:25,404
A čo Lin?
348
00:32:27,281 --> 00:32:30,409
Je kamoš s Abdulahom a Didierom.
349
00:32:31,994 --> 00:32:33,412
A neznášate sa.
350
00:32:35,247 --> 00:32:37,374
Práve minule som ich spolu videl.
351
00:32:38,041 --> 00:32:39,877
A urazil ma, sacco di merda.
352
00:32:39,877 --> 00:32:41,962
Mal by som mu podrezať hrdlo.
353
00:32:43,088 --> 00:32:44,089
Lin.
354
00:32:44,882 --> 00:32:47,176
Vieš... Nasrať na Lina.
355
00:32:48,594 --> 00:32:49,595
Nasrať na Lina.
356
00:32:49,595 --> 00:32:54,850
Nasrať naňho, na Kadera Chána,
nasrať na Rahíma aj na Čouovú, nie?
357
00:32:56,894 --> 00:32:59,771
Necháme si 200.
Drogy, čo máme, predáme za lacno...
358
00:32:59,771 --> 00:33:00,856
Nie, nie.
359
00:33:00,856 --> 00:33:03,901
...a vypadneme predtým, než zistia,
že sme s nimi vydrbali. Hej!
360
00:33:06,236 --> 00:33:08,155
Pozri, ak nechceš, pôjdem sám,
361
00:33:08,155 --> 00:33:10,240
ale nič z toho nedostaneš.
- No doriti.
362
00:33:10,240 --> 00:33:11,867
Kurva.
- Vôbec nič.
363
00:33:12,618 --> 00:33:13,619
Pozri sa na mňa.
364
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
Všetko alebo nič, Modena.
365
00:33:21,585 --> 00:33:24,129
No tak, Modena. Čo? Nasrať na všetkých.
366
00:33:25,047 --> 00:33:26,048
Fajn.
367
00:33:26,757 --> 00:33:28,717
Dobre, dobre.
- Áno? Sì?
368
00:33:28,717 --> 00:33:30,135
Hej, dobre.
- Sì?
369
00:33:31,470 --> 00:33:32,721
Fajn.
370
00:33:32,721 --> 00:33:34,306
Andiamo. Poďme, nie?
371
00:33:34,306 --> 00:33:37,309
Valíd Šáh vedie jeden z podnikov.
372
00:33:37,309 --> 00:33:38,644
Podnikov?
373
00:33:39,228 --> 00:33:40,437
Myslíte gangov, nie?
374
00:33:41,688 --> 00:33:43,607
Prečo mu záleží na tom, že rozdávate vodu?
375
00:33:43,607 --> 00:33:45,651
Vie, že chcem kúpiť Sagar Vada.
376
00:33:46,235 --> 00:33:47,319
On chce to isté.
377
00:33:48,237 --> 00:33:49,238
Lin.
378
00:33:50,322 --> 00:33:51,406
Aspoň si sadni.
379
00:33:52,115 --> 00:33:53,367
Prosím.
380
00:34:03,377 --> 00:34:05,546
Napi sa.
- Nie, vďaka.
381
00:34:07,673 --> 00:34:09,466
Sagar Vada leží na pozemku,
382
00:34:09,466 --> 00:34:12,261
ktorý je najcennejším na celom svete.
383
00:34:13,679 --> 00:34:17,683
Valíd Šáh si kúpil pozemkového ministra
384
00:34:17,683 --> 00:34:19,560
a verí, že zvíťazí.
385
00:34:20,310 --> 00:34:23,397
Ale v Sagar Vada žijú tisícky,
386
00:34:23,397 --> 00:34:26,358
a v ľuďoch sa ukrýva moc.
387
00:34:27,525 --> 00:34:31,196
Valíd si privlastnil ministra.
Nechce, aby som ovplyvňoval hlasy.
388
00:34:31,196 --> 00:34:32,947
A čo chcete, aby urobili?
389
00:34:34,283 --> 00:34:36,827
Hlasovali za zničenie vlastného domova?
390
00:34:36,827 --> 00:34:41,123
V našom meste je jedinečná irónia v tom,
391
00:34:41,123 --> 00:34:44,376
že chudobní nemôžu hovoriť do toho,
či ich niekto vysťahuje,
392
00:34:44,376 --> 00:34:48,213
ale do toho, kto ich vysťahuje, áno.
393
00:34:48,797 --> 00:34:51,592
Myslíš, že nechápem, o čo ich oberiem?
394
00:34:51,592 --> 00:34:52,676
Ako by ste mohli?
395
00:34:53,302 --> 00:34:58,015
Pretože môj domov mi vzali,
keď som mal 15.
396
00:34:59,600 --> 00:35:01,977
Je to bolesť, ktorá nikdy nezmizne.
397
00:35:03,061 --> 00:35:05,147
Financujem tvoju kliniku.
398
00:35:05,147 --> 00:35:07,274
Daroval som ti lieky a vodu.
399
00:35:07,816 --> 00:35:11,612
Chcem im pomôcť akýmkoľvek spôsobom,
kým stále majú domov.
400
00:35:11,612 --> 00:35:13,655
Ale Sagar Vada predajú.
401
00:35:14,198 --> 00:35:16,950
Je to kravina.
- Je to Bombaj.
402
00:35:16,950 --> 00:35:18,785
Prečo ste mi to nepovedali predtým?
403
00:35:18,785 --> 00:35:20,954
Lebo by si tú vodu možno neprijal.
404
00:35:31,798 --> 00:35:33,675
A teraz sú vo vojne.
405
00:35:33,675 --> 00:35:35,761
Budú bojovať?
- Neviem, kurva.
406
00:35:37,262 --> 00:35:38,805
Už nebudem vaším prostredníkom.
407
00:35:38,805 --> 00:35:41,391
Ak od nich niečo chcete,
spýtajte sa ich sám.
408
00:35:41,934 --> 00:35:42,935
Dobre teda.
409
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Ahoj.
410
00:35:48,398 --> 00:35:50,400
Aj ty.
411
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Rada ťa vidím.
412
00:35:55,656 --> 00:35:56,657
Aj ja teba.
413
00:35:59,159 --> 00:36:01,495
To je ono. Vlastne ho nikto nepozná.
414
00:36:01,495 --> 00:36:03,830
Možno preto, že vôbec nehovorí.
415
00:36:04,790 --> 00:36:07,084
Bol najmladším z deviatich
a vyrástol v chudobe,
416
00:36:07,084 --> 00:36:10,087
takže mu nikto nikdy nevenoval pozornosť.
A tak to prežil.
417
00:36:11,713 --> 00:36:14,007
Ale keď sme sami dvaja, je iný.
418
00:36:14,591 --> 00:36:15,717
Je vtipný, chápeš?
419
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
A milý.
420
00:36:21,723 --> 00:36:24,059
Len chce, aby som bola šťastná.
421
00:36:25,519 --> 00:36:27,187
Ale je taký slabý.
422
00:36:31,316 --> 00:36:33,360
Nevyzerá to tak,
ale urobila som, čo si hovorila,
423
00:36:33,360 --> 00:36:35,821
prebrala som za seba
a za neho zodpovednosť.
424
00:36:35,821 --> 00:36:38,824
Musela som sa vyspať s tým Rahímom,
ale čo na tom?
425
00:36:40,200 --> 00:36:42,870
Lebo dnes,
keď tam Modena nabehol s tými peniazmi,
426
00:36:44,621 --> 00:36:46,164
som sa po prvýkrát cítila...
427
00:36:47,833 --> 00:36:48,917
asi mocná.
428
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Možno zniem šialene.
429
00:36:53,046 --> 00:36:56,466
Nuž, si šialená,
ak si za mnou prišla po radu do života.
430
00:36:59,928 --> 00:37:01,513
Pre čokoľvek sa rozhodneš...
431
00:37:03,557 --> 00:37:07,019
vedz, že je tu pre teba miesto.
432
00:37:12,858 --> 00:37:15,485
Ale podľa mňa by si mala odísť s Modenom,
kým je čas.
433
00:37:16,695 --> 00:37:21,950
Zober, čo máš, a vypadni z Bombaja.
434
00:38:17,089 --> 00:38:19,258
U REYNALDA
435
00:38:51,456 --> 00:38:52,457
Je neskoro.
436
00:38:53,375 --> 00:38:56,712
Choď, ak chceš. Mám tu Mišru.
437
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
Alebo...
438
00:39:01,508 --> 00:39:03,468
som mala.
439
00:39:09,099 --> 00:39:10,976
Aspoň sa vyzul, na?
440
00:39:33,081 --> 00:39:36,543
Tak čo také mi ukážete,
čo zmení našu situáciu, ha?
441
00:39:36,543 --> 00:39:38,879
Samopaly, čo odstrašia tých gúndov?
442
00:39:38,879 --> 00:39:42,257
Nepočúvate, nepoučíte sa,
ale aj tak chcete o všetkom rozhodovať.
443
00:39:42,257 --> 00:39:43,967
Nie. S tým som skončil.
444
00:39:46,470 --> 00:39:47,638
Preto ste tu vy.
445
00:39:57,814 --> 00:39:58,982
Salám alejkum.
446
00:39:58,982 --> 00:40:00,526
Alejkum asalám.
447
00:40:01,318 --> 00:40:04,071
Je mi cťou vás stretnúť, Qasimbai.
448
00:40:05,656 --> 00:40:07,533
Obaja vieme, že to nie je pravda.
449
00:40:08,325 --> 00:40:10,494
A o to podľa mňa práve šlo.
450
00:40:10,494 --> 00:40:13,622
Kader prišiel,
aby vám sám predniesol svoj návrh.
451
00:40:13,622 --> 00:40:15,582
Podľa Lina ste rozumný muž.
452
00:40:15,582 --> 00:40:19,628
Napriek jeho názorom
o mne pán Lin vie iba veľmi málo.
453
00:40:20,879 --> 00:40:24,258
Alebo o vás či vlastne o čomkoľvek.
454
00:40:24,258 --> 00:40:27,219
Vie, že lojálnosť sa nedá kúpiť.
Musíte si ju zaslúžiť.
455
00:40:27,928 --> 00:40:30,138
A to som potreboval pripomenúť.
456
00:40:31,932 --> 00:40:33,642
Prišiel som hovoriť o ďalšom smere.
457
00:40:34,434 --> 00:40:39,273
A je to smer,
v ktorom si môžem nechať svoj domov?
458
00:40:39,273 --> 00:40:40,357
Nie.
459
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Nakoniec nie.
460
00:40:44,862 --> 00:40:46,738
Aspoň si neklameme.
461
00:40:47,823 --> 00:40:48,824
Prosím.
462
00:40:54,371 --> 00:40:56,832
Dnes ráno za mnou niekto prišiel s týmto.
463
00:40:59,251 --> 00:41:00,627
Chcel, aby som vám to dal.
464
00:41:01,461 --> 00:41:04,381
To zlato nie je pravé...
465
00:41:05,174 --> 00:41:07,843
ale tento prsteň
mali v rodine po tri generácie.
466
00:41:09,052 --> 00:41:10,220
Je v ňom história.
467
00:41:11,763 --> 00:41:13,932
A niečoho takého sa nevzdáva ľahko.
468
00:41:14,892 --> 00:41:18,604
„Keby si poznal hodnotu toho prsteňa,
či aspoň smietku cnosti tej, čo ho dala,
469
00:41:18,604 --> 00:41:20,647
či svoju česť, ktorá v ňom tkvela,
470
00:41:20,647 --> 00:41:22,983
nezriekol by si sa ho.“
471
00:41:24,318 --> 00:41:26,403
Dám mu prsteň a on mi dá hádanku.
472
00:41:27,863 --> 00:41:28,947
Prepáčte mi...
473
00:41:28,947 --> 00:41:30,240
Vďaka, že ste poukázali
474
00:41:30,240 --> 00:41:33,410
na moje chýbajúce vzdelanie.
- Qasim, nie.
475
00:41:34,411 --> 00:41:36,079
Nechcel som vás uraziť.
476
00:41:36,955 --> 00:41:39,249
Je to citát z hry.
477
00:41:39,249 --> 00:41:42,711
Váš prsteň vnímam ako podobný test.
478
00:41:44,713 --> 00:41:46,882
Ak získam právo na vašu zem,
479
00:41:48,091 --> 00:41:50,052
výstavba sa nezačne po celé roky.
480
00:41:50,052 --> 00:41:52,804
Vtedy by som rád pomáhal vašej komunite.
481
00:41:52,804 --> 00:41:56,391
Na začiatok
bude stavba potrebovať elektrinu,
482
00:41:56,391 --> 00:41:57,893
kanalizáciu a tak ďalej.
483
00:41:57,893 --> 00:42:01,146
Tie vám budú na úžitok,
než začneme stavať.
484
00:42:01,146 --> 00:42:04,691
Tiež by som rád pomohol
nájsť vám zamestnania, a to legálne.
485
00:42:04,691 --> 00:42:08,362
Ak nám vezmete domov,
musíte nám dať možnosť rásť mimo neho.
486
00:42:08,362 --> 00:42:10,113
Myslíme rovnako.
487
00:42:10,113 --> 00:42:12,991
Cestou sem som zahliadol lavice.
488
00:42:12,991 --> 00:42:17,204
Postavím vám školu
a zaplatím učiteľov a knihy.
489
00:42:17,955 --> 00:42:19,414
A čo potom, keď začnete stavať?
490
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Čo sa s nami potom stane?
491
00:42:22,501 --> 00:42:25,671
Pomôžem vám nájsť nové miesto, inšalah.
492
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Vráťte mi ten prsteň.
493
00:42:33,637 --> 00:42:36,431
Vrátim ho, aby ho otec mohol dať dcére.
494
00:42:37,558 --> 00:42:40,978
A tá svojim deťom, a všetkým,
ktorí prídu po nich.
495
00:42:45,148 --> 00:42:47,609
Človek, ktorý tú hru napísal, je múdry.
496
00:42:47,609 --> 00:42:50,946
Verím, že v Shakespearovi sú všetky otázky
497
00:42:50,946 --> 00:42:52,364
a mnohé odpovede na život.
498
00:42:55,325 --> 00:43:00,205
Povedzte, Qasim, aká je vaša odpoveď?
499
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Je tam 300 000, ha?
500
00:43:16,263 --> 00:43:19,641
S tým si môžeme odísť,
kamkoľvek sa nám zapáči, ha?
501
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
Idem sa vyšťať.
502
00:43:20,726 --> 00:43:22,895
Odídeme dnes,
kým nás Rahím začne podozrievať.
503
00:43:22,895 --> 00:43:24,229
Musím ísť po Lisu.
504
00:43:24,229 --> 00:43:26,940
Lisa, Lisa. Nasrať na Lisu.
505
00:43:26,940 --> 00:43:28,400
Tá s nami nepôjde.
506
00:43:28,984 --> 00:43:31,028
Poslúžila účelu, jasné?
507
00:43:31,028 --> 00:43:33,322
Z tých prachov nedám kurve ani cent.
508
00:43:34,448 --> 00:43:38,243
Musíš si vybrať, Modena.
Ja a prachy, alebo ona.
509
00:43:39,328 --> 00:43:40,579
A ver mi, s tými prachmi
510
00:43:40,579 --> 00:43:43,207
nájdeme mušličky všade, kam sa pohneme.
511
00:43:43,707 --> 00:43:45,792
Vieš, Modena, Lisa nie je taká mimoriadna.
512
00:43:46,793 --> 00:43:49,046
Na každú noc ti v každom meste nájdeme
513
00:43:49,046 --> 00:43:50,547
jednu takú.
514
00:43:52,716 --> 00:43:53,967
Čo povieš, Modena?
515
00:43:53,967 --> 00:43:57,971
Kam pôjdeme? Italia?
Španielsko? Am... erika...
516
00:44:09,525 --> 00:44:15,113
Ak chcete, aby som žobrala,
budete tu dlho.
517
00:44:18,200 --> 00:44:21,828
Z toho som už unavená.
518
00:44:23,038 --> 00:44:26,458
Prepáč mi to, čo som povedala predtým.
519
00:44:27,376 --> 00:44:29,294
Nemala som len tak usudzovať.
520
00:44:29,878 --> 00:44:32,881
Pre mňa na svete nie je miesto.
521
00:44:35,342 --> 00:44:37,761
Vlastná matka ma predala.
522
00:44:39,680 --> 00:44:42,140
Chlapi ma zneužívali.
523
00:44:43,892 --> 00:44:46,395
Ale Akaš ma miluje.
524
00:44:47,688 --> 00:44:52,192
Myslíte si, že je preňho jednoduché
milovať niekoho, ako som ja?
525
00:44:53,443 --> 00:44:55,988
Ak by sa o nás niekto dozvedel,
526
00:44:55,988 --> 00:45:00,701
stratil by funkciu, rodinu, všetko.
527
00:45:02,578 --> 00:45:07,541
Ak nemôže opustiť prácu alebo rodinu...
528
00:45:08,250 --> 00:45:10,669
Ak sú dôležitejšie, ako si ty,
529
00:45:11,628 --> 00:45:13,755
potom vaša láska nie je rovnocenná.
530
00:45:14,715 --> 00:45:16,842
Muži milujú inak ako my.
531
00:45:18,135 --> 00:45:21,263
Muž, ktorý na konci nemiluje
najviac sám seba, je vzácny.
532
00:45:24,808 --> 00:45:27,394
Si štetka z Kamathipura, Sunita.
533
00:45:28,604 --> 00:45:33,108
On predstiera, že s tebou utečie,
ale neurobí to.
534
00:45:33,817 --> 00:45:36,445
Ani pre teba, ani pre nikoho iného.
535
00:45:37,196 --> 00:45:41,658
Keď na teba zabudne, kam pôjdeš?
536
00:45:44,453 --> 00:45:48,290
Potom si uvedomíš,
že si sa aj tak mala lepšie bez neho.
537
00:45:49,875 --> 00:45:51,752
Čo od neho chcete?
538
00:45:53,337 --> 00:45:54,796
Nech si robí svoju prácu.
539
00:45:56,131 --> 00:45:58,967
Nechcem Akašovi ublížiť.
540
00:46:00,177 --> 00:46:01,386
Sľubujem.
541
00:46:02,054 --> 00:46:06,600
Máš moje slovo, že ak mu zavoláš,
542
00:46:08,268 --> 00:46:10,896
neublížim mu.
543
00:46:13,565 --> 00:46:15,442
Teraz je tvoj dlh u Madam Čouovej.
544
00:46:16,902 --> 00:46:20,197
O chvíľu ťa zapriahne do práce.
545
00:46:20,197 --> 00:46:23,408
Bude ťa potom Pandi chcieť?
546
00:46:25,327 --> 00:46:29,790
Zavolaj mu, a ak si po teba príde,
547
00:46:29,790 --> 00:46:34,628
dokáže tým, že ťa ľúbi tak, ako hovoríš.
548
00:46:42,010 --> 00:46:44,972
Vy ste asi nikdy v živote nikoho neľúbili.
549
00:48:51,640 --> 00:48:55,143
Choďte dopekla, posratí bhenčodi!
550
00:48:55,727 --> 00:48:59,773
Chcete našu vodu?
Zoberte nám ju z našich mŕtvych rúk!
551
00:51:04,648 --> 00:51:05,732
Linbaba!
552
00:51:05,732 --> 00:51:07,901
Mám ťa volať Johnny Nebezpečný?
553
00:51:08,902 --> 00:51:10,654
Arunova živá voda. Daj si.
554
00:51:10,654 --> 00:51:13,031
Nie, ďakujem.
- Trvám na tom.
555
00:51:16,910 --> 00:51:20,914
Keď som sledoval, ako sa tešia
zo svojho víťazstva, pukalo mi srdce.
556
00:51:21,456 --> 00:51:24,793
Dnešok im nik nemohol vziať,
nech už bola budúcnosť akákoľvek.
557
00:51:25,752 --> 00:51:28,380
Ostal som, lebo som im niečo dlhoval.
558
00:51:28,380 --> 00:51:31,258
Ale teraz sa mi nechcelo odísť.
559
00:51:54,698 --> 00:51:56,116
Aré, Linbaba!
560
00:52:22,684 --> 00:52:23,769
Prak.
561
00:52:30,108 --> 00:52:31,193
Si zlý strelec.
562
00:52:32,444 --> 00:52:33,570
Teda aspoň pre mňa.
563
00:52:35,614 --> 00:52:37,616
Čím si to môj brat Lin zaslúžil?
564
00:52:39,201 --> 00:52:40,410
Zabil moju matku.
565
00:52:42,329 --> 00:52:44,915
Hovoria, že nie, ale ja to viem.
566
00:52:47,543 --> 00:52:50,754
Aj moja matka je mŕtva.
To máme spoločné.
567
00:52:53,048 --> 00:52:54,466
Čo ste urobili?
568
00:52:55,092 --> 00:52:56,927
Našiel som miesto, kam patrím.
569
00:52:59,721 --> 00:53:01,849
Abdel Kader Chán je generál.
570
00:53:01,849 --> 00:53:03,851
A tí potrebujú bojovníkov.
571
00:53:06,645 --> 00:53:09,273
Jedného dňa chcem motorku, ako je vaša.
572
00:53:13,735 --> 00:53:14,903
Možno jedného dňa.
573
00:53:16,446 --> 00:53:19,950
Ale bojovník musí vykonávať rozkazy,
aj keď sa mu nepáčia.
574
00:53:21,660 --> 00:53:24,246
Povedzte, čo mám urobiť.
Zvládnem všetko.
575
00:53:24,246 --> 00:53:26,665
Lin je pre Kaderbaia dôležitý.
576
00:53:27,291 --> 00:53:28,417
Aj on je bojovník.
577
00:53:29,376 --> 00:53:31,712
Ak sa mu niečo stane, bude nás to mrzieť.
578
00:53:33,213 --> 00:53:35,340
Rozumieme si?
- Áno.
579
00:53:40,679 --> 00:53:42,222
Bojovník potrebuje zbraň.
580
00:53:43,765 --> 00:53:46,185
Pocvič si. Pre nás všetkých.
581
00:54:01,116 --> 00:54:02,868
Niekto sa ma raz spýtal:
582
00:54:03,660 --> 00:54:05,954
„Ak by si mohol byť naozaj šťastný,
583
00:54:05,954 --> 00:54:08,665
ale hneď od začiatku by si vedel,
že to skončí smútkom,
584
00:54:09,917 --> 00:54:13,003
išiel by si za šťastím,
alebo by si sa mu vyhol?“
585
00:54:14,713 --> 00:54:18,133
V tej chvíli
som si uvedomil svoju odpoveď.
586
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Vybral by som si šťastie.
Bez ohľadu na to, ako by to potom bolelo.
587
00:54:25,682 --> 00:54:27,518
Ale aj tak som musel utiecť.
588
00:54:43,158 --> 00:54:45,077
PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM
G. D. ROBERTSA
589
00:56:05,157 --> 00:56:07,159
Preklad titulkov: Martina Mydliar