1
00:00:10,719 --> 00:00:16,725
Два, четыре, шесть, пятнадцать!
Не желаем облучаться!
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,809
Назад! Назад!
3
00:00:17,809 --> 00:00:18,727
ВКЛЮЧИТЕ СОЛНЦЕ
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,020
ЗАПРЕТИТЬ ДОБЫЧУ УРАНА
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
ЗА АВСТРАЛИЮ БЕЗ УРАНА
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
СОЛНЕЧНАЯ ЭНЕРГИЯ
7
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Эй, привет... Меня ужалили.
8
00:00:32,616 --> 00:00:33,617
Садитесь.
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,466
Вот так и проваливаются революции.
10
00:00:50,843 --> 00:00:52,177
Прикалываешься?
11
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
Да, слегка.
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,390
Жанне д’Арк пришлось хуже.
13
00:00:56,390 --> 00:00:58,392
Да, но было больно, ясно?
14
00:00:59,268 --> 00:01:02,604
Ты, небось, думаешь,
нам нужно по шее надавать, да?
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,940
И наплевать, что наш протест мирный.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,441
Ты думаешь, я с ними?
17
00:01:07,359 --> 00:01:11,405
Я просто студент.
Работаю, чтобы оплатить своё жильё.
18
00:01:11,405 --> 00:01:12,573
Учишься?
19
00:01:13,574 --> 00:01:14,825
На последнем курсе.
20
00:01:15,325 --> 00:01:17,286
Может, мир не изменю, но постараюсь.
21
00:01:19,288 --> 00:01:22,708
Так ты, типа, студент-переросток?
Сколько тебе вообще лет?
22
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Некоторые из нас добиваются цели
не очень быстро.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,963
Вы со мной?
24
00:01:50,110 --> 00:01:51,445
А ты должна быть там.
25
00:01:55,157 --> 00:01:56,992
Как зовут?
- Джемма.
26
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Рад знакомству, Джемма. Я Дейл.
27
00:02:04,750 --> 00:02:05,834
Ну, Дейл...
28
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
у тебя тут, небось, много колёс.
29
00:02:11,089 --> 00:02:13,008
Я могу предложить аспирин.
30
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
Скучно.
31
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
Ты всегда такой скучный, Дейл?
32
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
Если будешь хамить,
я вышвырну тебя из машины.
33
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
Я останусь с тобой.
34
00:02:43,747 --> 00:02:44,915
Всё хорошо.
35
00:02:46,083 --> 00:02:47,543
Что ты здесь делаешь?
36
00:02:48,836 --> 00:02:51,088
Просто хотела увидеть тебя
в последний раз.
37
00:02:51,964 --> 00:02:53,257
Я твой должник.
38
00:02:53,257 --> 00:02:54,633
В последний раз?
39
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
Тебе дали девятнадцать лет, Дейл.
40
00:03:04,017 --> 00:03:05,811
Я хотел, чтоб мы поехали в Индию.
41
00:03:05,811 --> 00:03:09,189
Милый, обо мне не беспокойся.
42
00:03:09,189 --> 00:03:10,774
Я соскочила.
43
00:03:10,774 --> 00:03:13,068
Папа оплатил мне клинику.
44
00:03:14,069 --> 00:03:15,320
Я выкарабкаюсь.
45
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
Выкарабаешься?
46
00:03:52,274 --> 00:03:55,777
ШАНТАРАМ
47
00:05:13,272 --> 00:05:15,858
Эй, эй, эй,
48
00:05:15,858 --> 00:05:17,651
эй, эй, успокойся.
49
00:05:19,570 --> 00:05:21,530
Нет, нет. Не сиди здесь.
50
00:05:21,530 --> 00:05:23,490
Ты лежи.
- У меня холера.
51
00:05:23,490 --> 00:05:24,908
Это опасно.
52
00:05:25,534 --> 00:05:26,869
Всё хорошо.
53
00:05:35,377 --> 00:05:36,837
Кстати, кто такая Джемма?
54
00:05:46,013 --> 00:05:47,264
Что ты здесь делаешь?
55
00:05:48,807 --> 00:05:52,186
Возможно, не тебе одному
требуется спасение.
56
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Сможешь это выпить?
57
00:06:17,294 --> 00:06:19,338
Отойди к стене.
58
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
Иди. Ты! Ты обыщи с той стороны!
59
00:07:03,006 --> 00:07:05,133
Ты. Ты со мной. Найти её!
60
00:07:08,178 --> 00:07:09,263
Иди! иди!
61
00:07:12,808 --> 00:07:14,101
Вниз.
62
00:07:29,616 --> 00:07:30,659
Она здесь.
63
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Уведите её назад.
64
00:07:35,330 --> 00:07:38,584
Оставьте меня. Оставьте меня.
65
00:07:40,711 --> 00:07:42,796
Оставьте меня!
66
00:07:54,266 --> 00:07:58,645
Скажи родителям, чтобы
продали эту чёртову квартиру...
67
00:08:00,397 --> 00:08:04,568
...и взяли новую в хорошем здании
68
00:08:06,236 --> 00:08:07,362
с лифтом.
69
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Увезите в квартиру, пожалуйста.
70
00:08:12,409 --> 00:08:13,869
Что это такое?
71
00:08:15,037 --> 00:08:16,079
Красный список.
72
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Если Лин в бегах,
мы найдём его в этих коробках.
73
00:08:22,753 --> 00:08:25,506
Лейтенант Мишра – это одно из условий ЦБР,
74
00:08:25,506 --> 00:08:28,967
ведь их собственность нельзя выносить
из здания.
75
00:08:28,967 --> 00:08:33,304
И твоя квартира теперь временный офис ЦБР
76
00:08:33,804 --> 00:08:35,390
с единственным сотрудником.
77
00:08:35,390 --> 00:08:37,058
Есть ещё какие-нибудь условия?
78
00:08:37,768 --> 00:08:40,187
О, хаан, я пообещал дяде,
что дадим ему знать,
79
00:08:40,187 --> 00:08:42,856
если Лин замешан в чём-то серьёзном.
80
00:08:42,856 --> 00:08:46,318
Если он здесь, значит, точно замешан.
81
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Мне гораздо лучше.
82
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
Ты меня раздела?
83
00:09:04,002 --> 00:09:06,672
Не мог же ты лежать запачканный.
84
00:09:07,798 --> 00:09:09,299
А что? Стесняешься?
85
00:09:10,300 --> 00:09:12,094
Того, что обделался.
86
00:09:13,428 --> 00:09:16,557
Не думал я, что в первый раз
ты увидишь меня таким.
87
00:09:16,557 --> 00:09:18,016
Думал об этом, да?
88
00:09:23,313 --> 00:09:25,649
Вообще-то нехорошо смеяться над умирающим.
89
00:09:25,649 --> 00:09:28,861
Ты не умрёшь.
И я не говорила, что я хорошая.
90
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Ешь.
91
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Молодец.
92
00:09:43,959 --> 00:09:45,961
А что ты там говорила о спасении?
93
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
Что?
94
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
Сказала, что не только мне
требуется спасение.
95
00:09:55,179 --> 00:09:58,432
Ты не просто так сюда пришла. Рисковала.
96
00:09:59,725 --> 00:10:01,894
Чувствуешь себя виноватой?
97
00:10:01,894 --> 00:10:03,562
И в чём же я виновата?
98
00:10:03,562 --> 00:10:06,023
Мадам Жу. То, что было во дворце.
99
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Жу послала ко мне людей,
100
00:10:09,610 --> 00:10:12,613
то есть из-за тебя меня ограбили,
я оказался здесь,
101
00:10:12,613 --> 00:10:17,367
подхватил холеру, чуть не умер.
102
00:10:18,327 --> 00:10:19,661
Во всём виновата я.
103
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Да я шучу.
104
00:10:24,082 --> 00:10:25,834
Но ты всё равно прав.
105
00:10:25,834 --> 00:10:30,589
Я знала все риски, просто не знала тебя.
Тогда.
106
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
И использовала.
107
00:10:33,842 --> 00:10:37,221
А ещё Жу тогда упоминала Ахмеда,
чей костюм я надевал.
108
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Что там случилось? Вы с ним был...
- Нет, нет. Боже, нет.
109
00:10:43,310 --> 00:10:44,478
Мы дружили.
110
00:10:45,020 --> 00:10:48,732
Ахмед был влюблён в девушку Жу,
Кристину...
111
00:10:49,733 --> 00:10:53,570
Он заставил Жу её отпустить,
но Жу этого так не оставила.
112
00:10:53,570 --> 00:10:55,364
Послала к нему своих парней?
113
00:10:56,281 --> 00:10:57,491
Точней к Кристине.
114
00:10:59,368 --> 00:11:01,620
Кто-то плеснул ей в лицо кислотой.
115
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Ахмед хотел отомстить.
116
00:11:04,498 --> 00:11:07,334
Я думала, я отговорила его, но ошиблась.
117
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
Тело нашли через пару дней.
118
00:11:11,171 --> 00:11:13,215
Это Жу убила его, не ты.
119
00:11:13,215 --> 00:11:14,383
Да.
120
00:11:16,218 --> 00:11:19,847
Ахмед любил Кристину. А я ей не верила.
121
00:11:20,514 --> 00:11:22,349
Думала, она им пользуется.
122
00:11:23,851 --> 00:11:25,060
Но он меня не слушал,
123
00:11:25,060 --> 00:11:29,147
а тут Кристине предложили
работать во Дворце.
124
00:11:29,147 --> 00:11:31,942
Я работала на Жу, и она пришла ко мне.
125
00:11:32,901 --> 00:11:35,195
Я обещала, что всё будет хорошо,
126
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
я хотела избавиться от неё.
127
00:11:39,825 --> 00:11:41,577
Ты не должна себя за это винить.
128
00:11:41,577 --> 00:11:44,413
Кто-то пришёл за тобой,
и начался пожар.
129
00:11:45,414 --> 00:11:47,958
Ты сказал,
что мама мальчика мертва из-за тебя.
130
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
Виноваты не они, а ты?
131
00:11:53,046 --> 00:11:55,465
Ахмед погиб из-за меня.
132
00:12:22,409 --> 00:12:23,660
Сунита была здесь?
133
00:12:24,912 --> 00:12:28,874
Я знаю в лицо всех мужчин,
кто приходит в мой дом.
134
00:12:30,125 --> 00:12:32,044
Вас я раньше не видела.
135
00:12:32,044 --> 00:12:33,378
Я могу заплатить.
136
00:12:41,011 --> 00:12:45,599
У меня была девушка по имени Сунита,
но она ушла несколько дней назад.
137
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
Этого недостаточно.
138
00:12:50,646 --> 00:12:53,106
Будет лучше,
если я не запомню вашего лица, верно?
139
00:13:02,533 --> 00:13:04,660
Мне нужно уехать из города.
140
00:13:07,204 --> 00:13:08,580
На меня насела Кавита,
141
00:13:08,580 --> 00:13:11,250
после того, как я напился
и разговорился в «Рейналдо».
142
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Хочет написать обо мне статью.
143
00:13:15,796 --> 00:13:18,715
Я могу поговорить с ней.
Попросить прекратить.
144
00:13:19,633 --> 00:13:23,554
А ты бы прислушалась?
Или больше распалилась?
145
00:13:25,430 --> 00:13:26,765
У меня нет выбора.
146
00:13:28,058 --> 00:13:31,270
Меня могут снова посадить. Или хуже.
147
00:13:34,439 --> 00:13:36,191
Я не хочу уезжать, ведь я...
148
00:13:37,693 --> 00:13:39,111
Ведь я тебя люблю.
149
00:13:47,160 --> 00:13:48,704
Я говорила, что думаю об этом.
150
00:13:48,704 --> 00:13:51,164
Да. Но это враньё.
151
00:13:52,833 --> 00:13:56,336
Я не прошу тебя передумать,
ты можешь называть это, как хочешь,
152
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
но от чувств нельзя убегать.
- Ты правда нравишься мне.
153
00:14:01,049 --> 00:14:03,677
И я могла бы влюбиться в тебя по уши.
154
00:14:07,222 --> 00:14:09,641
Ещё и поэтому ты должен уехать.
155
00:14:14,271 --> 00:14:15,480
Нужна чистая вода.
156
00:15:51,076 --> 00:15:54,371
Иди. Я разрешаю ухаживать за дочерью.
157
00:16:15,225 --> 00:16:16,518
Который час?
158
00:16:23,942 --> 00:16:25,402
Карла?
159
00:16:41,919 --> 00:16:45,339
Смотрите! Смотрите, Линбаба поправился!
160
00:16:59,061 --> 00:17:02,314
Аре, Линбаба!
161
00:17:08,278 --> 00:17:11,198
Целых три дня я не видел твоего лица.
162
00:17:11,198 --> 00:17:15,117
Я так счастлив, что ты живой!
Счастливое утро, яар!
163
00:17:15,117 --> 00:17:16,703
У меня хорошая новость, да?
164
00:17:16,703 --> 00:17:19,205
Только что я помогал в чайной Кумара,
165
00:17:19,205 --> 00:17:22,542
и мне разрешили
встречаться с Парвати, босс!
166
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
Отлично. Слушай, Прабху.
- Этого бы не было, если б...
167
00:17:25,212 --> 00:17:26,964
Да?
- Хочу в сортир.
168
00:17:26,964 --> 00:17:28,966
Они что, все пойдут за мной?
169
00:17:29,758 --> 00:17:32,344
Сейчас, я с ними разберусь.
170
00:17:32,344 --> 00:17:36,723
Слушайте! Линбаба хочет пойти в сортир.
171
00:17:38,225 --> 00:17:39,226
Один!
172
00:17:41,854 --> 00:17:43,981
Спасибо.
- Не за что.
173
00:17:48,527 --> 00:17:51,113
Пошли. Ты как, выспался?
174
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Да.
175
00:17:53,156 --> 00:17:55,993
Да? А где Карла-мэм?
176
00:17:55,993 --> 00:17:57,077
Хороший вопрос.
177
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
Двести тысяч.
178
00:18:16,972 --> 00:18:18,015
Всё здесь.
179
00:18:21,268 --> 00:18:22,394
Эта Лиза,
180
00:18:23,312 --> 00:18:24,605
она нечто, да.
181
00:18:30,444 --> 00:18:32,321
Мы с ней чуть кровать не поломали, да.
182
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
Я вообще чуть член не сломал.
183
00:18:38,368 --> 00:18:40,621
Я думал, может, она твоя женщина,
184
00:18:40,621 --> 00:18:44,625
но ты бы такой не поделился, да?
185
00:18:47,586 --> 00:18:50,005
Ты прав. Всё на месте.
186
00:18:58,263 --> 00:19:00,098
Да хорош. Это же глупо.
- Аре, спокойно.
187
00:19:00,098 --> 00:19:02,643
Иди делай свои дела. Делай дела, яар.
188
00:19:04,353 --> 00:19:07,147
Ты тоже со мной пойдёшь?
- Я буду счастлив.
189
00:19:11,527 --> 00:19:13,904
Он не такой, как вы думаете.
190
00:19:16,865 --> 00:19:17,991
Сволочь!
191
00:19:19,576 --> 00:19:20,827
Он убийца!
192
00:19:21,912 --> 00:19:23,080
В чём дело, Рави?
193
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
Он убил мою мать.
194
00:19:26,667 --> 00:19:29,086
Мы говорили об этом.
- Он убил её.
195
00:19:29,086 --> 00:19:31,922
Он пытался спасти жизнь твоей мамы, Рави.
196
00:19:31,922 --> 00:19:33,590
Он устроил пожал.
197
00:19:33,590 --> 00:19:38,387
Я слышал его разговор с женщиной-гора.
Он убил её!
198
00:19:39,847 --> 00:19:41,598
Он устроил пожар!
- Слушай меня.
199
00:19:42,558 --> 00:19:44,059
Что бы тебе ни послышалось...
200
00:19:44,059 --> 00:19:46,854
Слушай, Равви...
201
00:19:47,396 --> 00:19:51,191
Рассказывая эту ложь,
ты сам устраиваешь пожар.
202
00:19:52,192 --> 00:19:54,862
Лин был со мной, когда начался пожар.
203
00:19:55,612 --> 00:19:57,906
Нет, он был со мной.
204
00:19:57,906 --> 00:19:59,825
Он был со мной.
205
00:20:01,410 --> 00:20:04,037
Если я ещё раз от тебя это услышу,
206
00:20:04,037 --> 00:20:09,418
я поговорю с Казим-баем, скажу ему, что ты
распространяешь ложь. Понял?
207
00:20:10,836 --> 00:20:12,838
Теперь иди.
208
00:20:23,599 --> 00:20:24,975
Это наши деньги?
209
00:20:39,656 --> 00:20:41,867
Рахим сказал, вам было хорошо.
210
00:20:43,994 --> 00:20:44,995
Оно того стоило?
211
00:20:46,622 --> 00:20:48,498
Тебе понравилось, Лиза?
212
00:20:49,917 --> 00:20:50,918
Понравилось что?
213
00:20:52,544 --> 00:20:54,630
Как он трахал меня несколько часов подряд?
214
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
На меня смотри. Это ты затеял.
215
00:20:59,176 --> 00:21:02,346
Деньги наши благодаря мне.
Благодаря тому, что он делал со мной.
216
00:21:03,722 --> 00:21:04,848
Я заслужила.
217
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Сделала, что было нужно, и могу собой
гордиться, если ты всё не опошлишь.
218
00:21:16,193 --> 00:21:17,486
Куда ты?
219
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Да ты издеваешься.
220
00:21:18,654 --> 00:21:21,156
Приходишь, начинаешь разговор и сбегаешь?
221
00:21:21,156 --> 00:21:22,783
Ты этого хотел! Стой, поговорим!
222
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Себастиан...
223
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
ВОДА ДИБАР
224
00:22:01,196 --> 00:22:02,656
Что он здесь делает?
225
00:22:03,657 --> 00:22:07,035
Это люди Валид Шаха.
- Что им нужно, Линбаба?
226
00:22:08,078 --> 00:22:10,914
В душе я знал, что виноват. Я заключил
227
00:22:11,415 --> 00:22:15,043
сделку с дьяволом. Пора платить.
- Валид-бай шлёт послание.
228
00:22:15,043 --> 00:22:17,337
Больше сделок с Кадер Каном не будет.
229
00:22:17,337 --> 00:22:19,756
Воды больше не будет.
230
00:22:20,424 --> 00:22:23,093
Ваша вода... кончилась.
231
00:22:47,451 --> 00:22:48,785
Нет, Линбаба, их слишком много.
232
00:22:54,041 --> 00:22:56,460
Ты опять не на той стороне, доктор.
233
00:23:01,507 --> 00:23:03,091
Эй, что вы делаете?
234
00:23:08,805 --> 00:23:11,225
Мы будем приезжать каждый день.
235
00:23:11,225 --> 00:23:13,060
Зачем вы это делаете?
236
00:23:23,820 --> 00:23:25,364
Довольны, мистер Лин?
237
00:23:25,906 --> 00:23:28,575
Вот, что бывает,
если общаться с гангстерми.
238
00:23:32,579 --> 00:23:36,083
Теперь вокруг нас война. И принесли её вы.
239
00:23:37,793 --> 00:23:39,419
Это вы виноваты.
240
00:23:59,565 --> 00:24:02,067
Ты сказал Кадеру, что я была у Лина?
241
00:24:02,734 --> 00:24:04,152
Нет.
242
00:24:04,152 --> 00:24:07,281
Но мог сказать кто-то другой.
У него много друзей в Сагар Вада.
243
00:24:07,865 --> 00:24:09,074
Из-за Лина.
244
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
А мы собирались ни во что не лезть.
245
00:24:12,119 --> 00:24:13,412
Лин сам пришёл.
246
00:24:16,623 --> 00:24:18,500
Как он там? Лин.
247
00:24:18,500 --> 00:24:19,710
Нормально.
248
00:24:21,503 --> 00:24:22,504
А ты как?
249
00:24:23,213 --> 00:24:24,298
Тоже нормально.
250
00:24:28,760 --> 00:24:32,222
Я знаю, что ты против,
но всё скоро кончится.
251
00:24:58,790 --> 00:25:00,417
Сунита, да?
252
00:25:02,419 --> 00:25:04,463
Прости, что пришлось так долго ждать.
253
00:25:05,088 --> 00:25:06,882
Знаю, было тяжело.
254
00:25:10,010 --> 00:25:11,803
Прости. Буду говорить на хинди.
255
00:25:14,932 --> 00:25:16,099
Вы мадам Жу?
256
00:25:16,099 --> 00:25:19,853
Нет. Но это я попросила
привезти тебя сюда.
257
00:25:19,853 --> 00:25:22,689
Падма передала твой долг мне.
258
00:25:22,689 --> 00:25:24,107
Зачем?
259
00:25:24,107 --> 00:25:27,736
У нас с тобой есть дело.
260
00:25:27,736 --> 00:25:31,907
Я не понимаю, о чём вы.
261
00:25:31,907 --> 00:25:35,160
Забудьте. Я достану деньги.
262
00:25:35,160 --> 00:25:37,663
У меня есть друзья, важные друзья...
263
00:25:37,663 --> 00:25:39,748
Я и хочу поговорить о твоём друге.
264
00:25:42,167 --> 00:25:44,670
О друге из Кандалы.
265
00:25:45,420 --> 00:25:47,965
Не произноси его имени, Суннита.
266
00:25:48,799 --> 00:25:50,926
Делай, как я прошу.
267
00:25:51,718 --> 00:25:53,846
Твой долг будет выплачен.
268
00:25:55,180 --> 00:26:01,937
Ты будешь свободна, сможешь делать,
что хочешь.
269
00:26:01,937 --> 00:26:04,147
Что я должна делать?
270
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Мне нужно, чтобы ты позвонила другу.
271
00:26:07,317 --> 00:26:11,154
Сказала, что всё в порядке.
И пригласила сюда.
272
00:26:12,281 --> 00:26:15,409
Один звонок, и ты свободна.
273
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Нет.
274
00:26:22,207 --> 00:26:26,795
Я знаю, что он был добр к тебе.
Но то, что он тебе платит, этого стоит?
275
00:26:27,921 --> 00:26:32,968
Он не платит, и я не подставлю его.
276
00:26:34,261 --> 00:26:37,097
Ради такой суки, как ты.
277
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Я люблю его, он любит меня. Понятно?
278
00:26:43,228 --> 00:26:44,271
Вон.
279
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Уходи!
280
00:27:03,290 --> 00:27:04,333
Вот так.
281
00:27:06,126 --> 00:27:08,337
Готово, Джонни.
- Спасибо, Линбаба.
282
00:27:17,554 --> 00:27:19,056
Ты что-то хотел?
283
00:27:22,935 --> 00:27:26,021
Рави сказал, что это ты устроил пожар.
284
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
В общем, да.
285
00:27:45,791 --> 00:27:47,376
У друзей не бывает секретов.
286
00:27:49,169 --> 00:27:50,295
Тем более в таких вещах.
287
00:27:50,295 --> 00:27:54,007
Как я могу помочь тебе, если не знаю,
что нужна помощь?
288
00:27:55,300 --> 00:27:58,512
Ничего. Я сказал Рави,
что был рядом, когда начался пожар.
289
00:28:01,306 --> 00:28:02,599
Зачем ты соврал?
290
00:28:02,599 --> 00:28:04,268
Это в прошлом.
291
00:28:04,268 --> 00:28:06,144
Ложь станет правдой, и она всё исправит,
292
00:28:06,144 --> 00:28:07,312
как лекарство.
293
00:28:08,647 --> 00:28:12,943
Я понял, ты делаешь много хороших вещей,
чтоб заплатить за плохую.
294
00:28:14,403 --> 00:28:15,946
Ты же скоро уезжаешь, на?
295
00:28:16,530 --> 00:28:19,825
Если ты отнимешь у людей веру,
ведь это будет эгоизм?
296
00:28:19,825 --> 00:28:21,618
Я всю жизнь был эгоистом.
297
00:28:23,495 --> 00:28:24,872
Не говори так.
298
00:28:24,872 --> 00:28:28,792
Ты столько для нас сделал,
чуть не умер, привёз воду...
299
00:28:28,792 --> 00:28:30,919
Это не ради вас, а ради меня.
300
00:28:32,045 --> 00:28:33,714
Казим говорил насчёт Кадыра.
301
00:28:33,714 --> 00:28:36,175
Но я всё равно пошёл, надеялся,
что мне станет лучше.
302
00:28:37,926 --> 00:28:41,138
Я хотел отдать свой долг,
чтобы жить дальше.
303
00:28:41,722 --> 00:28:42,806
А не пойди ты...
304
00:28:45,058 --> 00:28:46,977
моя Парвати была бы мертва.
305
00:28:50,355 --> 00:28:52,274
Ты хороший, но слишком много думаешь.
306
00:29:07,956 --> 00:29:11,752
Кем бы ты ни пыталась манипулировать,
она его любит.
307
00:29:12,920 --> 00:29:14,254
И верит, что взаимно.
308
00:29:14,254 --> 00:29:15,714
Подслушивали.
309
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Конечно.
310
00:29:25,349 --> 00:29:30,103
В мире нет никого глупее и упрямее,
чем влюблённая шлюха.
311
00:29:31,146 --> 00:29:32,648
По своему опыту судите?
312
00:29:36,068 --> 00:29:37,486
Так трудно поверить?
313
00:29:37,486 --> 00:29:39,905
О вас ходит много историй.
314
00:29:39,905 --> 00:29:41,698
Как знать.
- Да.
315
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
И большинство из них я придумала сама.
316
00:29:46,828 --> 00:29:50,290
Но в любой лжи всегда есть капля правды.
317
00:29:51,875 --> 00:29:57,256
Наверняка, ты слышала,
что я была любовницей шпиона КГБ.
318
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
Говорят...
319
00:30:04,638 --> 00:30:07,558
что он покинул Индию, и бросил меня.
320
00:30:08,392 --> 00:30:11,812
Те, кто пришёл за ним, взяли меня.
321
00:30:12,813 --> 00:30:15,190
Выместили на мне своё расстройство.
322
00:30:16,650 --> 00:30:22,698
Единственное, что сильней любви –
это ненависть, занявшая её место.
323
00:30:28,120 --> 00:30:31,456
Пусть придёт страх,
тогда Сунита усомнится в любви.
324
00:30:33,166 --> 00:30:36,920
Когда любовь уйдёт,
она сделает всё, что тебе нужно.
325
00:30:39,089 --> 00:30:42,092
В итоге, она ещё спасибо скажет.
326
00:30:44,386 --> 00:30:45,387
Вы счастливы?
327
00:30:48,599 --> 00:30:51,185
Дворец, это место.
328
00:30:52,436 --> 00:30:53,854
Оно приносит вам радость?
329
00:30:54,855 --> 00:30:58,734
Оно даёт власть. Контроль.
330
00:30:58,734 --> 00:31:00,527
С ними вы счастливы?
331
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Счастливее, чем я была без них.
332
00:31:08,535 --> 00:31:10,621
Не жалеете, что не выбрали иной путь?
333
00:31:10,621 --> 00:31:11,997
Путь куда?
334
00:31:12,706 --> 00:31:16,210
«Жили долго и счастливо» -
это не для брошенной шлюхи.
335
00:31:17,419 --> 00:31:19,588
Мы потом уточним у Суниты.
336
00:31:33,810 --> 00:31:35,145
Это я.
337
00:31:40,567 --> 00:31:42,236
Мне это отнести Рахиму?
338
00:31:42,236 --> 00:31:43,320
Нет.
339
00:31:45,197 --> 00:31:47,783
Ко мне вчера подошёл Абдулла Тахери,
340
00:31:47,783 --> 00:31:51,495
велел прекратить бизнес.
- Вчера? И ты не сказал мне?
341
00:31:51,495 --> 00:31:53,705
Он мог видеть,
как я ходил к Рахиму за деньгами!
342
00:31:53,705 --> 00:31:56,583
Но как он узнал, а?
343
00:31:57,417 --> 00:31:59,503
Кому ты сказал?
- Я? Никому.
344
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Чёрт.
345
00:32:05,759 --> 00:32:07,511
Вдруг это Дидье?
- Дидье.
346
00:32:07,511 --> 00:32:10,055
Дидье, он... Ты просил его слать клиентов.
347
00:32:10,055 --> 00:32:12,683
Дидье знает половину тайн Колабы.
- Чёрт.
348
00:32:14,518 --> 00:32:16,478
А? Кто ещё мог нас подставить?
349
00:32:24,069 --> 00:32:25,404
Может быть, Лин?
350
00:32:27,281 --> 00:32:30,409
Он дружит с Абдуллой и с Дидье.
351
00:32:31,994 --> 00:32:33,412
И вы с ним не ладите.
352
00:32:35,247 --> 00:32:37,374
Я только на днях видел их вместе.
353
00:32:38,041 --> 00:32:39,877
Он мне ещё что-то вякнул, сакко ди мерда.
354
00:32:39,877 --> 00:32:41,962
Жаль, я ему глотку не перерезал.
355
00:32:43,088 --> 00:32:44,089
Лин.
356
00:32:44,882 --> 00:32:47,176
А знаешь, да... Нахрен Лина.
357
00:32:48,594 --> 00:32:49,595
Нахрен.
358
00:32:49,595 --> 00:32:54,850
И Лина, и Кадер Кана,
и Рахима, и мадам Жу. А?
359
00:32:56,894 --> 00:32:59,771
Модена, оставим бабло себе, ясно?
Продадим наркоту по бросовой цене...
360
00:32:59,771 --> 00:33:00,856
Нет, нет.
361
00:33:00,856 --> 00:33:03,901
...и свалим к чертям из Бомбея,
пока все не поняли, что их кинули. Эй!
362
00:33:06,236 --> 00:33:08,155
Если ты пас, я сделаю всё сам,
363
00:33:08,155 --> 00:33:10,240
но ты ничего не получишь.
- Чёрт. Чёрт.
364
00:33:10,240 --> 00:33:11,867
Чёрт. Чёрт.
- Ничего.
365
00:33:12,618 --> 00:33:13,619
Послушай.
366
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
Всё или же ничего.
367
00:33:21,585 --> 00:33:24,129
Ну же, Модена. Нахрен их всех.
368
00:33:25,047 --> 00:33:26,048
Ладно.
369
00:33:26,757 --> 00:33:28,717
Ладно, ладно.
- Идёт? Си?
370
00:33:28,717 --> 00:33:30,135
Ладно. Да.
- Си?
371
00:33:31,470 --> 00:33:32,721
Отлично.
372
00:33:32,721 --> 00:33:34,306
Андиамо, пошли, а?
373
00:33:34,306 --> 00:33:37,309
Валид Шах руководит одной из компаний.
374
00:33:37,309 --> 00:33:38,644
Компаний?
375
00:33:39,228 --> 00:33:40,437
В смысле, банд, да?
376
00:33:41,688 --> 00:33:43,607
Какое ему дело до раздачи воды?
377
00:33:43,607 --> 00:33:45,651
Знает, что я хочу купить Сагар Вада.
378
00:33:46,235 --> 00:33:47,319
Он тоже хочет.
379
00:33:48,237 --> 00:33:49,238
Лин.
380
00:33:50,322 --> 00:33:51,406
Сядь уже.
381
00:33:52,115 --> 00:33:53,367
Прошу.
382
00:34:03,377 --> 00:34:05,546
На, попей.
- Нет. Спасибо.
383
00:34:07,673 --> 00:34:09,466
Сагар Вада занимает большую часть
384
00:34:09,466 --> 00:34:12,261
самой ценной недвижимости на земле.
385
00:34:13,679 --> 00:34:17,683
Валид Шах купил благосклонность
министра земель, полагая,
386
00:34:17,683 --> 00:34:19,560
что он поможет ему.
387
00:34:20,310 --> 00:34:23,397
Но в Сагар Вада живут тысячи людей.
388
00:34:23,397 --> 00:34:26,358
А власть всегда там, где люди.
389
00:34:27,525 --> 00:34:31,196
Валид управляет министром.
И он не хочет, чтоб я управлял голосами.
390
00:34:31,196 --> 00:34:32,947
И что они должны сделать?
391
00:34:34,283 --> 00:34:36,827
Голосовать за разрушение их домов?
392
00:34:36,827 --> 00:34:41,123
В этом ирония нашего города.
393
00:34:41,123 --> 00:34:44,376
Бедняки не в силах оставить себе свой дом,
394
00:34:44,376 --> 00:34:48,213
но они в силах определить,
кто их будет выселять.
395
00:34:48,797 --> 00:34:51,592
Думаешь, я не понимаю, чего их лишаю?
396
00:34:51,592 --> 00:34:52,676
Как так можно?
397
00:34:53,302 --> 00:34:58,015
У меня дом отняли, когда мне было 15.
398
00:34:59,600 --> 00:35:01,977
Эта боль осталась со мной навсегда.
399
00:35:03,061 --> 00:35:05,147
Я основал твою клинику.
400
00:35:05,147 --> 00:35:07,274
Давал медикаменты, воду.
401
00:35:07,816 --> 00:35:11,612
Я хочу помогать этим людям всем,
чем могу, пока у них есть дом,
402
00:35:11,612 --> 00:35:13,655
но Сагар Вада будет продан.
403
00:35:14,198 --> 00:35:16,950
Это же бред.
- Это Бомбей.
404
00:35:16,950 --> 00:35:18,785
Почему сразу не сказали?
405
00:35:18,785 --> 00:35:20,954
Потому что ты тогда не принял бы воду.
406
00:35:31,798 --> 00:35:33,675
А теперь у них война.
407
00:35:33,675 --> 00:35:35,761
Биться будут?
- А я откуда знаю?
408
00:35:37,262 --> 00:35:38,805
Надоело быть посредником, Кадер-бай.
409
00:35:38,805 --> 00:35:41,391
Вам что-то от них нужно, спросите их сами.
410
00:35:41,934 --> 00:35:42,935
Хорошо.
411
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Привет.
412
00:35:48,398 --> 00:35:50,400
Привет, Лиза.
413
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Рада тебя видеть.
414
00:35:55,656 --> 00:35:56,657
И я.
415
00:35:59,159 --> 00:36:01,495
Фишка в том, что никто его не знает.
416
00:36:01,495 --> 00:36:03,830
Потому что он всегда молчит?
417
00:36:04,790 --> 00:36:07,084
Он младший в семье и рос в нищете,
418
00:36:07,084 --> 00:36:10,087
на него просто не обращали внимания,
так он и выживал.
419
00:36:11,713 --> 00:36:14,007
Но когда мы вдвоём, он другой.
420
00:36:14,591 --> 00:36:15,717
С чувством юмора.
421
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
Милый.
422
00:36:21,723 --> 00:36:24,059
Хочет, чтоб я была счастлива.
423
00:36:25,519 --> 00:36:27,187
Но он слабый!
424
00:36:31,316 --> 00:36:33,360
Ты мне, конечно, не поверишь,
но я тебя послушалась,
425
00:36:33,360 --> 00:36:35,821
и взяла на себя ответственность
за себя и за него.
426
00:36:35,821 --> 00:36:38,824
И да, я переспала с Рахимом, ну и что?
427
00:36:40,200 --> 00:36:42,870
Этим утром,
когда Модена пришёл с деньгами,
428
00:36:44,621 --> 00:36:46,164
я ощутила свою...
429
00:36:47,833 --> 00:36:48,917
силу, что ли.
430
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Я кажусь чокнутой?
431
00:36:53,046 --> 00:36:56,466
Ну, если ты пришла ко мне за советами,
то да, ты чокнутая.
432
00:36:59,928 --> 00:37:01,513
Что бы ты ни решила...
433
00:37:03,557 --> 00:37:07,019
здесь всегда тебе будут рады.
434
00:37:12,858 --> 00:37:15,485
Но я думаю,
тебе всё же стоит уехать с Моденой.
435
00:37:16,695 --> 00:37:21,950
Просто собирай свои вещи и вали из Бомбея.
436
00:38:17,089 --> 00:38:19,258
КАФЕ У РЕЙНАЛДО
437
00:38:51,456 --> 00:38:52,457
Уже поздно.
438
00:38:53,375 --> 00:38:56,712
Если хочешь, иди. Со мной Мишра.
439
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
Или...
440
00:39:01,508 --> 00:39:03,468
мне так казалось.
441
00:39:09,099 --> 00:39:10,976
По-крайней мере разулся, на?
442
00:39:33,081 --> 00:39:36,543
Что вы такое покажете,
что изменит ситуацию, а?
443
00:39:36,543 --> 00:39:38,879
Пулеметы, что отпугнут гундас?
444
00:39:38,879 --> 00:39:42,257
Не слушаете, не учитесь,
но хотите принимать решения!
445
00:39:42,257 --> 00:39:43,967
Нет. Мне надоело.
446
00:39:46,470 --> 00:39:47,638
Поэтому вы здесь.
447
00:39:57,814 --> 00:39:58,982
Салам алейкум.
448
00:39:58,982 --> 00:40:00,526
Алейкум ассалам.
449
00:40:01,318 --> 00:40:04,071
Для меня честь,
встреча с вами, Казим-бай.
450
00:40:05,656 --> 00:40:07,533
Мы оба знаем, что всё наоборот.
451
00:40:08,325 --> 00:40:10,494
И разговор, полагаю, об этом.
452
00:40:10,494 --> 00:40:13,622
Я попросил Кадер-бая прийти,
чтобы он мог поговорить с вами.
453
00:40:13,622 --> 00:40:15,582
Лин говорит, вы человек разумный.
454
00:40:15,582 --> 00:40:19,628
Что бы он ни думал,
мистер Лин мало знает обо мне.
455
00:40:20,879 --> 00:40:24,258
И о вас. И о положении дел тоже.
456
00:40:24,258 --> 00:40:27,219
Он знает, что преданность не покупают,
а заслуживают.
457
00:40:27,928 --> 00:40:30,138
Об этом он мне и напомнил.
458
00:40:31,932 --> 00:40:33,642
Я пришёл обсудить дальнейший путь.
459
00:40:34,434 --> 00:40:39,273
А ваш дальнейший путь
позволит мне сохранить мой дом?
460
00:40:39,273 --> 00:40:40,357
Нет.
461
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
В итоге нет.
462
00:40:44,862 --> 00:40:46,738
Тут вы, хотя бы, честны.
463
00:40:47,823 --> 00:40:48,824
Прошу.
464
00:40:54,371 --> 00:40:56,832
Утром человек принёс мне это.
465
00:40:59,251 --> 00:41:00,627
Просил передать вам.
466
00:41:01,461 --> 00:41:04,381
Это золото не настоящее, но...
467
00:41:05,174 --> 00:41:07,843
это кольцо было в его семье
три поколения.
468
00:41:09,052 --> 00:41:10,220
Это история.
469
00:41:11,763 --> 00:41:13,932
С такими вещами тяжело расставаться.
470
00:41:14,892 --> 00:41:18,604
«А если б ты ценил моё кольцо,
И ту, что отдала своё кольцо,
471
00:41:18,604 --> 00:41:20,647
И честь, велевшую хранить кольцо
472
00:41:20,647 --> 00:41:22,983
Тогда б не отдал ты моё кольцо».
473
00:41:24,318 --> 00:41:26,403
Я дал ему кольцо, а он говорит загадками.
474
00:41:27,863 --> 00:41:28,947
Нет, простите...
475
00:41:28,947 --> 00:41:31,742
Спасибо, Кадер-бай,
что намекнули на мою необразованность.
476
00:41:31,742 --> 00:41:33,410
Казим, нет.
477
00:41:34,411 --> 00:41:36,079
Я не хотел обидеть.
478
00:41:36,955 --> 00:41:39,249
Это цитата из пьесы.
479
00:41:39,249 --> 00:41:42,711
И ваше кольцо станет мне проверкой.
480
00:41:44,713 --> 00:41:46,882
Если я получу право на землю,
481
00:41:48,091 --> 00:41:50,052
пройдут годы,
пока не начнётся строительство.
482
00:41:50,052 --> 00:41:52,804
И за это время я смогу вам помочь.
483
00:41:52,804 --> 00:41:56,391
В самом начале для строительства
мы проведём электричество,
484
00:41:56,391 --> 00:41:57,893
канализацию и прочее.
485
00:41:57,893 --> 00:42:01,146
Вы сможете этим пользоваться,
пока не заложат фундамент.
486
00:42:01,146 --> 00:42:04,691
Ещё я хотел бы помочь найти работу,
законную работу.
487
00:42:04,691 --> 00:42:06,318
Если вы отбираете дома,
488
00:42:06,318 --> 00:42:08,362
дайте нам перерасти их.
489
00:42:08,362 --> 00:42:10,113
Мы мыслим похоже.
490
00:42:10,113 --> 00:42:12,991
Я заметил парты по пути сюда.
491
00:42:12,991 --> 00:42:17,204
Я построю вам школу.
Дам наставников, книги.
492
00:42:17,955 --> 00:42:19,414
А начнётся стройка?
493
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Что тогда станет с нами?
494
00:42:22,501 --> 00:42:25,671
Помогу вам найти новый дом. Иншалла.
495
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Верните мне кольцо.
496
00:42:33,637 --> 00:42:36,431
Верну его владельцу, пусть отдаст дочери.
497
00:42:37,558 --> 00:42:40,978
Она – своим детям, а те отдадут своим...
498
00:42:45,148 --> 00:42:47,609
Тот, кто написал вашу пьесу, был мудрым.
499
00:42:47,609 --> 00:42:50,946
Я считаю, что все вопросы
и большая часть ответов
500
00:42:50,946 --> 00:42:52,364
есть у Шекспира.
501
00:42:55,325 --> 00:43:00,205
Скажите, Казим, каков ваш ответ?
502
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Всего здесь 300 000, а?
503
00:43:16,263 --> 00:43:19,641
Сможем свалить туда, куда захотим?
504
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
Я хочу отлить.
505
00:43:20,726 --> 00:43:22,895
Валим сегодня, пока Рахим не очухался.
506
00:43:22,895 --> 00:43:24,229
Мне нужно найти Лизу.
507
00:43:24,229 --> 00:43:26,940
Лиза, Лиза, Лиза, к чёрту Лизу!
508
00:43:26,940 --> 00:43:28,400
Она с нами не едет!
509
00:43:28,984 --> 00:43:31,028
Она задачу выполнила, да?
510
00:43:31,028 --> 00:43:33,322
Я не собираюсь делиться баблом со шлюхой.
511
00:43:34,448 --> 00:43:38,243
Пора выбирать, Модена. Бабло и я или она.
512
00:43:39,328 --> 00:43:40,579
И поверь, с такими деньгами,
513
00:43:40,579 --> 00:43:43,207
Модена, мы снимем баб,
куда бы мы ни поехали.
514
00:43:43,707 --> 00:43:45,792
Эта Лиза никакая не особенная, Модена.
515
00:43:46,793 --> 00:43:49,046
Мы будем снимать новых каждую ночь
516
00:43:49,046 --> 00:43:50,547
в каждом городе, где окажемся.
517
00:43:52,716 --> 00:43:53,967
Что думаешь, Модена?
518
00:43:53,967 --> 00:43:57,971
Куда ты хочешь? В Италию, Испанию,
Южную Аме... рику...
519
00:44:09,525 --> 00:44:15,113
Хотите, чтоб я умоляла,
ждать придётся долго.
520
00:44:18,200 --> 00:44:21,828
Я устала умолять.
521
00:44:23,038 --> 00:44:26,458
Прости. За то, что я говорила.
522
00:44:27,376 --> 00:44:29,294
Мне не следовало плохо думать.
523
00:44:29,878 --> 00:44:32,881
В этом мире нет для меня места.
524
00:44:35,342 --> 00:44:37,761
Меня продала родная мать.
525
00:44:39,680 --> 00:44:42,140
Мужчины использовали меня.
526
00:44:43,892 --> 00:44:46,395
Но Акаш любит меня.
527
00:44:47,688 --> 00:44:52,192
Думаете, легко такому, как он,
любить такую, как я?
528
00:44:53,443 --> 00:44:55,988
Если про нас узнают,
529
00:44:55,988 --> 00:45:00,701
он потеряет свой пост, свою семью. Всё.
530
00:45:02,578 --> 00:45:07,541
Если он не может оставить работу
или семью...
531
00:45:08,250 --> 00:45:10,669
если они важнее, чем ты,
532
00:45:11,628 --> 00:45:13,755
то ваша любовь не одинакова.
533
00:45:14,715 --> 00:45:16,842
Мужчины любят не так, как мы.
534
00:45:18,135 --> 00:45:21,263
Большинство мужчин
любят больше всего себя.
535
00:45:24,808 --> 00:45:27,394
Ты проститутка из Каматипуры, Сунита.
536
00:45:28,604 --> 00:45:33,108
Он говорит, что убежит с тобой,
но не сделает этого.
537
00:45:33,817 --> 00:45:36,445
Ни ради тебя, ни ради кого-то ещё.
538
00:45:37,196 --> 00:45:41,658
Когда он отвернётся от тебя,
куда ты пойдёшь?
539
00:45:44,453 --> 00:45:48,290
Тогда ты поймёшь, что твоя жизнь без него
была всё же лучше.
540
00:45:49,875 --> 00:45:51,752
Что вам от него нужно?
541
00:45:53,337 --> 00:45:54,796
Только чтобы он выполнил свою работу.
542
00:45:56,131 --> 00:45:58,967
Я не желаю Акашу зла.
543
00:46:00,177 --> 00:46:01,386
Я клянусь.
544
00:46:02,054 --> 00:46:06,600
Даю тебе слово, что,
если ты ему позвонишь,
545
00:46:08,268 --> 00:46:10,896
я не причиню ему зла.
546
00:46:13,565 --> 00:46:15,442
Сейчас твой долг принадлежит мадам Жу.
547
00:46:16,902 --> 00:46:20,197
Скоро она заставит тебя работать.
548
00:46:20,197 --> 00:46:23,408
Захочет ли тебя тогда Пандей?
549
00:46:25,327 --> 00:46:29,790
Позвони и, если он придёт за тобой,
550
00:46:29,790 --> 00:46:34,628
мы будем знать,
что он действительно тебя любит.
551
00:46:42,010 --> 00:46:44,972
Я думаю, вы никогда никого не любили.
552
00:48:51,640 --> 00:48:55,143
Идите к чёрту, проклятые бенчодс!
553
00:48:55,727 --> 00:48:59,773
Хотите нашу воду?
Заберёте её через мой труп!
554
00:51:04,648 --> 00:51:05,732
А, Линбаба!
555
00:51:05,732 --> 00:51:07,901
Ты теперь у нас Джонни Опасный?
556
00:51:08,902 --> 00:51:10,654
«Жизнь Аруна». Попробуй!
557
00:51:10,654 --> 00:51:13,031
Нет, нет, спасибо.
- Я прошу тебя.
558
00:51:16,910 --> 00:51:20,914
Моё сердце разрывалось,
когда я смотрел, как они счастливы.
559
00:51:21,456 --> 00:51:24,793
Но что бы ни было дальше,
победу у них никто не отнимет.
560
00:51:25,752 --> 00:51:28,380
Я оставался с ними,
поскольку был их должником.
561
00:51:28,380 --> 00:51:31,258
Но теперь мне совсем не хотелось уходить.
562
00:51:54,698 --> 00:51:56,116
Аре, Линбаба!
563
00:52:22,684 --> 00:52:23,769
Рогатку.
564
00:52:30,108 --> 00:52:31,193
Плохо стреляешь.
565
00:52:32,444 --> 00:52:33,570
Хотя в меня попал.
566
00:52:35,614 --> 00:52:37,616
И чем мой брат Лин это заслужил?
567
00:52:39,201 --> 00:52:40,410
Он убил мою маму.
568
00:52:42,329 --> 00:52:44,915
Они говорят, нет, но я знаю, что убил.
569
00:52:47,543 --> 00:52:50,754
Моя мать тоже мертва. Это у нас общее.
570
00:52:53,048 --> 00:52:54,466
И что ты сделал?
571
00:52:55,092 --> 00:52:56,927
Нашёл себе новую семью.
572
00:52:59,721 --> 00:53:01,849
Адбель Кадер Кан – генерал.
573
00:53:01,849 --> 00:53:03,851
А генералам нужны воины.
574
00:53:06,645 --> 00:53:09,273
А я хочу байк, как у тебя.
575
00:53:13,735 --> 00:53:14,903
Однажды будет.
576
00:53:16,446 --> 00:53:19,950
Но воин должен выполнять приказы,
даже если не хочет.
577
00:53:21,660 --> 00:53:24,246
Ты скажи, что делать. Я что угодно могу.
578
00:53:24,246 --> 00:53:26,665
Лин очень важен для Кадер-бая.
579
00:53:27,291 --> 00:53:28,417
Он тоже воин.
580
00:53:29,376 --> 00:53:31,712
Будет грустно, если с ним что-то случится.
581
00:53:33,213 --> 00:53:35,340
Мы поняли друг друга?
- Да.
582
00:53:40,679 --> 00:53:42,222
Воину нужно оружие.
583
00:53:43,765 --> 00:53:46,185
Потренируйся. Ради всех нас.
584
00:54:01,116 --> 00:54:02,868
Меня когда-то спросили:
585
00:54:03,660 --> 00:54:05,954
«Если ты будешь очень счастлив,
586
00:54:05,954 --> 00:54:08,665
но с самого начала будешь знать,
что всё кончится печально,
587
00:54:09,917 --> 00:54:13,003
ты бы согласился?
Или отказался от счастья?»
588
00:54:14,713 --> 00:54:18,133
В тот момент я понял, что ответил бы.
589
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Я бы решился на счастье.
Как бы больно потом ни было.
590
00:54:25,682 --> 00:54:27,518
Но всё же мне надо было бежать.
591
00:54:43,158 --> 00:54:45,077
ПО РОМАНУ ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА
«ШАНТАРАМ»
592
00:56:05,157 --> 00:56:07,159
Перевод субтитров: Мария Петрова.