1
00:00:10,719 --> 00:00:16,725
Vi vil ikke bestråles!
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,809
Tilbake!
3
00:00:17,809 --> 00:00:18,727
SLÅ PÅ SOLEN
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,020
FORBY URANUTVINNING
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
GJØR AUSTRALIA URANFRI
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
SOLKRAFT
7
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Hei, jeg er blitt stukket.
8
00:00:32,616 --> 00:00:33,617
Sett deg.
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,466
Sånt kan ta knekken på revolusjoner.
10
00:00:50,843 --> 00:00:52,177
Kødder du med meg?
11
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
Ja, litt.
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,390
Ikke akkurat Jeanne d'Arc.
13
00:00:56,390 --> 00:00:58,392
Det gjorde veldig vondt.
14
00:00:59,268 --> 00:01:02,604
Du synes vel at de bare kan denge oss?
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,940
Bare glem vår rett til å demonstrere.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,441
Tror du jeg er med dem?
17
00:01:07,359 --> 00:01:11,405
Jeg er student her. Dette er
helgejobben min for å forsørge meg.
18
00:01:11,405 --> 00:01:12,573
Går du her?
19
00:01:13,574 --> 00:01:17,286
Filosofi. Jeg forandrer kanskje
ikke verden, men tenker på den.
20
00:01:19,288 --> 00:01:22,708
Er du voksenstudent? Hvor gammel er du?
21
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Enkelte trenger lenger tid
til å komme i mål.
22
00:01:26,211 --> 00:01:27,963
Er dere med meg?
23
00:01:50,110 --> 00:01:51,445
Skulle du ikke vært der ute?
24
00:01:55,157 --> 00:01:56,992
Hva heter du?
-Gemma.
25
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Hyggelig. Jeg heter Dale.
26
00:02:04,750 --> 00:02:09,378
Så, Dale... du har sikkert
mange morsomme medikamenter her.
27
00:02:11,089 --> 00:02:13,008
Du kan få Aspirin om du vil ha.
28
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
Kjedelig.
29
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
Er du alltid så kjedelig?
30
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
Hvis du skal være frekk,
må jeg kaste deg ut.
31
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
Jeg blir her sammen med deg.
32
00:02:43,747 --> 00:02:44,915
Det går bra.
33
00:02:46,083 --> 00:02:47,543
Hva gjør du her?
34
00:02:48,836 --> 00:02:51,088
Jeg ville se deg en siste gang, kjære.
35
00:02:51,964 --> 00:02:53,257
Det skylder jeg deg.
36
00:02:53,257 --> 00:02:54,633
En siste gang?
37
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
De dømte deg til 19 år, Dale.
38
00:03:04,017 --> 00:03:09,189
Jeg gjorde det så vi kunne dra til India.
-Ikke vær bekymret for meg.
39
00:03:09,189 --> 00:03:10,774
Jeg har blitt ren.
40
00:03:10,774 --> 00:03:15,320
Pappa betalte for en klinikk.
Det kommer til å gå fint med meg.
41
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
Det går fint med deg.
42
00:05:13,272 --> 00:05:15,858
Hei. Hei, hei, hei.
43
00:05:15,858 --> 00:05:17,651
Hei. Ta det rolig.
44
00:05:19,570 --> 00:05:21,530
Nei. Du kan ikke være her.
45
00:05:21,530 --> 00:05:23,490
Legg deg ned.
-Jeg har kolera.
46
00:05:23,490 --> 00:05:26,869
Det er ikke trygt.
-Det går bra.
47
00:05:35,377 --> 00:05:36,837
Hvem er Gemma, forresten?
48
00:05:46,013 --> 00:05:47,264
Hva gjør du her?
49
00:05:48,807 --> 00:05:52,186
Du ikke er den eneste
som må gjøre bot for å få frelse.
50
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Kan du drikke litt av det?
51
00:06:17,294 --> 00:06:19,338
Stå mot veggen.
52
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
Du, dekk den siden.
53
00:07:03,006 --> 00:07:05,133
Du, bli med meg. Finn henne!
54
00:07:08,178 --> 00:07:09,263
Gå!
55
00:07:12,808 --> 00:07:14,101
Her nede!
56
00:07:29,616 --> 00:07:30,659
Hun er her.
57
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Ta henne med tilbake.
58
00:07:35,330 --> 00:07:38,584
La meg være.
59
00:07:40,711 --> 00:07:42,796
La meg være.
60
00:07:54,266 --> 00:07:58,645
Fortell foreldrene dine
at de må selge denne leiligheten i sjette...
61
00:08:00,397 --> 00:08:07,362
...og kjøpe en ny i en fin, ny bygning
med heis.
62
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Ta med dette inn.
63
00:08:12,409 --> 00:08:16,079
Hva er alt dette?
-Internasjonale etterlysninger.
64
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Hvis Lin er en rømling,
finner vi ham i disse mappene.
65
00:08:22,753 --> 00:08:25,506
Betjent Mishra er en av betingelsene,
66
00:08:25,506 --> 00:08:28,967
siden CBIs eiendom
egentlig ikke kan fjernes fra stasjonen.
67
00:08:28,967 --> 00:08:33,304
Så leiligheten din
er nå et midlertidig CBI-kontor
68
00:08:33,804 --> 00:08:37,058
med én ansatt.
-Andre betingelser jeg bør vite om?
69
00:08:37,768 --> 00:08:40,187
Haan. Jeg lovet onkelen min
at vi lar ham ta saken
70
00:08:40,187 --> 00:08:42,856
hvis Lin er involvert i noe alvorlig.
71
00:08:42,856 --> 00:08:46,318
Hvis han er blant disse,
er det noe alvorlig.
72
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Jeg føler meg mye bedre.
73
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
Kledde du av meg?
74
00:09:04,002 --> 00:09:06,672
Jeg kunne ikke la deg
ligge i din egen dritt.
75
00:09:07,798 --> 00:09:09,299
Hvordan det? Sjenert?
76
00:09:10,300 --> 00:09:12,094
Bare over at jeg dreit meg ut.
77
00:09:13,428 --> 00:09:16,557
Ikke sånn jeg forestilte meg
at du skulle se meg for første gang.
78
00:09:16,557 --> 00:09:18,016
Forestilte du deg det?
79
00:09:23,313 --> 00:09:25,649
Du er ikke snill
som mobber en dødssyk mann.
80
00:09:25,649 --> 00:09:28,861
Du er ikke dødssyk.
Og jeg har aldri sagt at jeg var snill.
81
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Spis.
82
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Bra.
83
00:09:43,959 --> 00:09:45,961
Hva mente du tidligere med frelse?
84
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
Hva da?
85
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
Du sa at jeg ikke var den eneste
som måtte gjøre bot.
86
00:09:55,179 --> 00:09:58,432
Det er ikke for ingenting at du kommer.
Det er en risiko.
87
00:09:59,725 --> 00:10:01,894
Jeg tror du har skyldfølelse.
88
00:10:01,894 --> 00:10:03,562
Hva er jeg skyldig i?
89
00:10:03,562 --> 00:10:06,023
Madame Zhou. De greiene i Palace.
90
00:10:08,192 --> 00:10:12,613
Zhou kom etter meg, så teknisk sett
er det din skyld at jeg ble ranet
91
00:10:12,613 --> 00:10:17,367
og endte her med kolera og nesten døde.
92
00:10:18,327 --> 00:10:19,661
Alt er min skyld.
93
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Jeg tuller.
94
00:10:24,082 --> 00:10:25,834
Det betyr ikke at du tar feil.
95
00:10:25,834 --> 00:10:30,589
Jeg visste om risikoen.
Jeg kjente bare ikke deg. Ikke da.
96
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Så jeg utnyttet deg.
97
00:10:33,842 --> 00:10:37,221
Da vi var der, nevnte Zhou Ahmed,
han som eide dressen jeg brukte.
98
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Hva skjedde der? Var du og han...
-Herregud, nei.
99
00:10:43,310 --> 00:10:44,478
Vi var venner.
100
00:10:45,020 --> 00:10:48,732
Ahmed var forelsket
i en av Zhous jenter, Christina.
101
00:10:49,733 --> 00:10:53,570
Tvang Zhou til å la henne gå,
men Zhou måtte hevne det.
102
00:10:53,570 --> 00:10:55,364
Sendte hun karene sine etter ham?
103
00:10:56,281 --> 00:10:57,491
Etter Christina.
104
00:10:59,368 --> 00:11:01,620
Noen kastet syre i ansiktet hennes.
105
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Ahmed ville ha hevn.
106
00:11:04,498 --> 00:11:07,334
Jeg trodde jeg fikk ham fra det,
men jeg tok feil.
107
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
Liket dukket opp noen dager senere.
108
00:11:11,171 --> 00:11:13,215
Zhou drepte ham, ikke du.
109
00:11:13,215 --> 00:11:14,383
Ja.
110
00:11:16,218 --> 00:11:19,847
Ahmed elsket Christina.
Og jeg stolte aldri på henne.
111
00:11:20,514 --> 00:11:22,349
Jeg trodde hun bare utnyttet ham.
112
00:11:23,851 --> 00:11:25,060
Men han hørte ikke på meg.
113
00:11:25,060 --> 00:11:29,147
Så ble Christina spurt
om hun ville jobbe i Palace.
114
00:11:29,147 --> 00:11:31,942
Hun visste at jeg jobbet med Zhou,
så hun kom til meg.
115
00:11:32,901 --> 00:11:35,195
Jeg sa at det ville gå bra.
116
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
Jeg ville ha henne bort.
117
00:11:39,825 --> 00:11:41,577
Du kan ikke klandre deg selv.
118
00:11:41,577 --> 00:11:44,413
Noen kom etter deg og startet brannen.
119
00:11:45,414 --> 00:11:47,958
Du sa det var din skyld
at den lille guttens mor døde.
120
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
Hvordan er det din skyld, og ikke deres?
121
00:11:53,046 --> 00:11:55,465
Ahmed er død på grunn av meg.
122
00:12:22,409 --> 00:12:23,660
Har Sunita vært her?
123
00:12:24,912 --> 00:12:28,874
Jeg kjenner ansiktet til alle mennene
som vanker i huset mitt.
124
00:12:30,125 --> 00:12:32,044
Jeg har aldri sett deg her før.
125
00:12:32,044 --> 00:12:33,378
Jeg kan betale deg.
126
00:12:41,011 --> 00:12:45,599
Jeg hadde ei jente som het Sunita,
men hun forlot huset for noen dager siden.
127
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
Det er ikke nok.
128
00:12:50,646 --> 00:12:53,106
Er det ikke best
om jeg ikke husket ansiktet ditt?
129
00:13:02,533 --> 00:13:04,660
Jeg må dra herfra.
130
00:13:07,204 --> 00:13:11,250
Kavita har snust rundt meg etter
at jeg ble full og pratsom på Reynaldo's.
131
00:13:13,377 --> 00:13:18,715
Hun vil skrive en story om meg.
-Jeg kan prøve å få henne til å la være.
132
00:13:19,633 --> 00:13:23,554
Ville du hørt etter om du var henne?
Eller blitt enda mer ivrig?
133
00:13:25,430 --> 00:13:26,765
Jeg har ikke noe valg.
134
00:13:28,058 --> 00:13:31,270
Finner de meg, blir jeg
sendt tilbake i fengsel eller verre.
135
00:13:34,439 --> 00:13:36,191
Men jeg vil ikke dra, for...
136
00:13:37,693 --> 00:13:39,111
For jeg er forelsket i deg.
137
00:13:47,160 --> 00:13:51,164
Jeg har fortalt hva jeg synes om det.
-Ja, og det er pisspreik.
138
00:13:52,833 --> 00:13:56,336
Jeg ber deg ikke om å si det tilbake,
og du kan kalle det hva du vil,
139
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
men du kan ikke benekte det du føler...
-Jeg liker deg, Lin.
140
00:14:01,049 --> 00:14:03,677
Jeg kunne blitt stupforelsket i deg.
141
00:14:07,222 --> 00:14:09,641
Det er nok enda en grunn
til at du bør dra.
142
00:14:14,271 --> 00:14:15,480
Vi trenger rent vann.
143
00:15:51,076 --> 00:15:54,371
Gå. Du har tillatelse
til å beile datteren min.
144
00:16:15,225 --> 00:16:16,518
Hva er klokken?
145
00:16:23,942 --> 00:16:25,402
Karla?
146
00:16:41,919 --> 00:16:45,339
Se. Linbaba er frisk nå.
147
00:16:59,061 --> 00:17:02,314
Arre, Linbaba!
148
00:17:08,278 --> 00:17:11,198
Tre hele dager siden jeg har sett deg.
149
00:17:11,198 --> 00:17:15,117
Jeg er så glad for at du lever.
For en fin morgen, yaar!
150
00:17:15,117 --> 00:17:16,703
Jeg har så gode nyheter.
151
00:17:16,703 --> 00:17:19,205
Nå nettopp hjalp jeg til
i Kumars chaibutikk,
152
00:17:19,205 --> 00:17:22,542
og de sier
at jeg kan få beile Parvati, sjef!
153
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
Fint. Hør her.
-Dette ville ikke vært mulig uten...
154
00:17:25,212 --> 00:17:26,964
Ja?
-Jeg må drite.
155
00:17:26,964 --> 00:17:32,344
Følger de etter meg hvis jeg går dit?
-Jeg skal ta meg av det for deg.
156
00:17:32,344 --> 00:17:36,723
Hør etter! Linbaba vil drite.
157
00:17:38,225 --> 00:17:39,226
Alene!
158
00:17:41,854 --> 00:17:43,981
Takk, kompis.
-Bare hyggelig.
159
00:17:48,527 --> 00:17:51,113
Kom. Har du sovet godt?
160
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Ja.
161
00:17:53,156 --> 00:17:57,077
Ja? Hvor er Karla?
-Godt spørsmål.
162
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
200 000.
163
00:18:16,972 --> 00:18:18,015
Alt er der.
164
00:18:21,268 --> 00:18:24,605
Den Lisa, hun er litt av ei dame.
165
00:18:30,444 --> 00:18:32,321
Vi knekte nesten senga.
166
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
Hun knekte nesten pikken min.
167
00:18:38,368 --> 00:18:44,625
Jeg trodde kanskje hun var din,
men du ville vel ikke delt ei sånn ei?
168
00:18:47,586 --> 00:18:50,005
Du har rett. Alt er her.
169
00:18:58,263 --> 00:19:02,643
Dette er dumt.
-Bare gjør det du skal, yaar.
170
00:19:04,353 --> 00:19:07,147
Er du også med nå?
-Det er fordi jeg er glad.
171
00:19:11,527 --> 00:19:13,904
Han er ikke som dere tror.
172
00:19:16,865 --> 00:19:17,991
Jævel!
173
00:19:19,576 --> 00:19:20,827
Han er en morder!
174
00:19:21,912 --> 00:19:23,080
Hva er dette, Ravi?
175
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
Han drepte moren min.
176
00:19:26,667 --> 00:19:29,086
Vi har snakket om dette...
-Han drepte henne.
177
00:19:29,086 --> 00:19:31,922
Han prøvde å redde livet hennes, Ravi.
178
00:19:31,922 --> 00:19:33,590
Han tente på.
179
00:19:33,590 --> 00:19:38,387
Jeg hørte ham og gora- dama.
Han drepte henne!
180
00:19:39,847 --> 00:19:41,598
Han startet den.
-Hør på meg.
181
00:19:42,558 --> 00:19:46,854
Uansett hva du tror du hørte...
Hør her, Ravi...
182
00:19:47,396 --> 00:19:51,191
Ved å fortelle denne løgnen,
er det du som starter brann.
183
00:19:52,192 --> 00:19:54,862
Lin var sammen med meg da brannen startet.
184
00:19:55,612 --> 00:19:57,906
Nei, han var sammen med meg.
185
00:19:57,906 --> 00:19:59,825
Han var sammen med meg.
186
00:20:01,410 --> 00:20:04,037
Hvis jeg hører dette fra deg igjen,
187
00:20:04,037 --> 00:20:09,418
sier jeg til Qasimbhai at du sprer løgner.
Forstått?
188
00:20:10,836 --> 00:20:12,838
Gå nå.
189
00:20:23,599 --> 00:20:24,975
Er det pengene våre?
190
00:20:39,656 --> 00:20:41,867
Raheem sa at dere hadde litt av en natt.
191
00:20:43,994 --> 00:20:44,995
Var det verdt det?
192
00:20:46,622 --> 00:20:48,498
Likte du det, Lisa?
193
00:20:49,917 --> 00:20:50,918
Om jeg likte hva?
194
00:20:52,544 --> 00:20:54,630
De timene han knullet meg?
195
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Se på meg. Du startet dette.
196
00:20:59,176 --> 00:21:02,346
Det er våre penger på grunn av meg
og det jeg lot ham gjøre med meg.
197
00:21:03,722 --> 00:21:04,848
Jeg tjente dem.
198
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Jeg gjorde min del, og er
stolt av det om du ikke gjør det skittent.
199
00:21:16,193 --> 00:21:17,486
Hvor skal du?
200
00:21:17,486 --> 00:21:21,156
Kødder du? Du kommer hit og
starter denne dritten, og så stikker du?
201
00:21:21,156 --> 00:21:22,783
Du ville dette. Kom igjen!
202
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Sebastian...
203
00:22:01,196 --> 00:22:02,656
Hva gjør han her?
204
00:22:03,657 --> 00:22:07,035
Det er Walid Shahs menn.
-Hva vil de?
205
00:22:08,078 --> 00:22:10,914
Jeg visste at det var min skyld.
206
00:22:11,415 --> 00:22:15,043
Handelen med djevelen skulle gjøres opp.
-Walidbhai har en beskjed.
207
00:22:15,043 --> 00:22:17,337
Ingen flere avtaler med Khader Khan.
208
00:22:17,337 --> 00:22:19,756
Ikke mer vann til dere.
209
00:22:20,424 --> 00:22:23,093
Vannet deres... over.
210
00:22:47,451 --> 00:22:48,785
Nei, Lin. De er for mange.
211
00:22:54,041 --> 00:22:56,460
Du er fortsatt på feil side, legemann.
212
00:23:01,507 --> 00:23:03,091
Hva er det dere gjør?
213
00:23:08,805 --> 00:23:11,225
Vi kommer hver dag.
214
00:23:11,225 --> 00:23:13,060
Hvorfor gjør dere dette?
215
00:23:23,820 --> 00:23:28,575
Er du fornøyd? Ser du hva
som skjer når du forhandler med gangstere?
216
00:23:32,579 --> 00:23:36,083
Nå er vi midt i en krig.
Og du brakte oss den.
217
00:23:37,793 --> 00:23:39,419
Dette er din skyld.
218
00:23:59,565 --> 00:24:02,067
Fortalte du Khader at jeg var hos Lin?
219
00:24:02,734 --> 00:24:07,281
Nei. Det betyr ikke at ingen gjør det.
Han har mange nye venner i Sagar Wada.
220
00:24:07,865 --> 00:24:09,074
På grunn av Lin.
221
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
Så mye for å holde oss unna.
222
00:24:12,119 --> 00:24:13,412
Ja, Lin kom til ham.
223
00:24:16,623 --> 00:24:18,500
Hvordan er det med ham? Lin.
224
00:24:18,500 --> 00:24:19,710
Han klarer seg.
225
00:24:21,503 --> 00:24:22,504
Hvordan har du det?
226
00:24:23,213 --> 00:24:24,298
Jeg klarer meg også.
227
00:24:28,760 --> 00:24:32,222
Jeg vet at du ikke liker dette,
men det er snart over.
228
00:24:58,790 --> 00:25:00,417
Sunita, ja?
229
00:25:02,419 --> 00:25:06,882
Jeg er lei for at du måtte vente så lenge.
Jeg vet at det ikke har vært lett.
230
00:25:10,010 --> 00:25:11,803
La meg snakke hindi.
231
00:25:14,932 --> 00:25:16,099
Er du Madame Zhou?
232
00:25:16,099 --> 00:25:19,853
Nei, men jeg ba om
at du skulle bli brakt hit.
233
00:25:19,853 --> 00:25:22,689
Padma kjøpte gjelden din for meg.
234
00:25:22,689 --> 00:25:24,107
Hvorfor det?
235
00:25:24,107 --> 00:25:27,736
Vi har forretninger, du og jeg.
236
00:25:27,736 --> 00:25:31,907
Jeg vet ikke hva du mener.
237
00:25:31,907 --> 00:25:35,160
Glem det. Jeg skal skaffe pengene.
238
00:25:35,160 --> 00:25:37,663
Jeg har venner, viktige venner, og de...
239
00:25:37,663 --> 00:25:39,748
Jeg vil snakke om vennen din.
240
00:25:42,167 --> 00:25:44,670
Vennen din fra Khandala.
241
00:25:45,420 --> 00:25:47,965
Ikke si navnet hans.
242
00:25:48,799 --> 00:25:50,926
Gjør som jeg sier.
243
00:25:51,718 --> 00:25:53,846
Gjelden din vil bli betalt.
244
00:25:55,180 --> 00:26:01,937
Du vil være fri
til å gå og gjøre hva du vil.
245
00:26:01,937 --> 00:26:04,147
Hva må jeg gjøre?
246
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Du må ringe vennen din.
247
00:26:07,317 --> 00:26:11,154
Si at alt er i orden.
Og inviter ham på besøk her.
248
00:26:12,281 --> 00:26:15,409
Én telefonsamtale, og du er fri.
249
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Nei.
250
00:26:22,207 --> 00:26:26,795
Jeg vet at han har vært god mot deg,
men er det han betaler verdt dette?
251
00:26:27,921 --> 00:26:32,968
Han betaler ikke,
og jeg vil ikke skade ham.
252
00:26:34,261 --> 00:26:37,097
Ikke for ei kjerring som deg.
253
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Jeg elsker ham, og han elsker meg.
Forstått?
254
00:26:43,228 --> 00:26:44,271
Ut.
255
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Kom deg ut!
256
00:27:03,290 --> 00:27:04,333
Greit.
257
00:27:06,126 --> 00:27:08,337
Du er ferdig, Johnny.
-Takk, Linbaba.
258
00:27:17,554 --> 00:27:19,056
Trenger du noe?
259
00:27:22,935 --> 00:27:26,021
Ravi sa at det var du som startet brannen.
260
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
Det var vel det.
261
00:27:45,791 --> 00:27:47,376
Venner har ikke hemmeligheter.
262
00:27:49,169 --> 00:27:50,295
Ikke om sånne ting.
263
00:27:50,295 --> 00:27:54,007
Hvordan kan jeg hjelpe deg
om jeg ikke vet at du trenger hjelp?
264
00:27:55,300 --> 00:27:58,512
Jeg sa til Ravi at jeg var
sammen med deg da brannen startet.
265
00:28:01,306 --> 00:28:02,599
Hvorfor løy du?
266
00:28:02,599 --> 00:28:06,144
Det er lenge siden. La løgnen
være sannheten om det gjør ting bedre.
267
00:28:06,144 --> 00:28:07,312
Som med medisinen din.
268
00:28:08,647 --> 00:28:12,943
Du gjør så mye godt
for å gjøre opp for én feil.
269
00:28:14,403 --> 00:28:15,946
Du skal jo snart dra.
270
00:28:16,530 --> 00:28:19,825
Hvor egoistisk er det ikke
om du tar fra folk troen nå?
271
00:28:19,825 --> 00:28:24,872
Jeg har vært egoistisk hele tiden.
-Hvordan kan du si det?
272
00:28:24,872 --> 00:28:28,792
Alt det du har gjort for oss,
nesten dødd, skaffet vann...
273
00:28:28,792 --> 00:28:30,919
Det handlet ikke om dere, men om meg.
274
00:28:32,045 --> 00:28:36,175
Qasim advarte meg mot Khan, og jeg dro
likevel fordi jeg ville føle meg bedre.
275
00:28:37,926 --> 00:28:41,138
Jeg ville gjøre opp gjelden min
så jeg kunne dra.
276
00:28:41,722 --> 00:28:46,977
Og hadde du ikke gjort det,
ville kanskje min Parvati vært død.
277
00:28:50,355 --> 00:28:52,274
Du er en god mann, og du tenker for mye.
278
00:29:07,956 --> 00:29:11,752
Hvem du enn prøver å manipulere,
så elsker jenta ham.
279
00:29:12,920 --> 00:29:15,714
Og hun tror at han elsker henne.
-Du lyttet.
280
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Selvsagt.
281
00:29:25,349 --> 00:29:30,103
Ingenting er dummere eller staere
enn en forelsket hore.
282
00:29:31,146 --> 00:29:32,648
Snakker du av erfaring?
283
00:29:36,068 --> 00:29:37,486
Er det vanskelig å tro?
284
00:29:37,486 --> 00:29:39,905
Det er så mange historier om deg.
285
00:29:39,905 --> 00:29:41,698
Hvem vet?
-Ja.
286
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
Og jeg kom på de fleste av dem selv.
287
00:29:46,828 --> 00:29:50,290
Men de beste historiene
har alltid litt sannhet i seg.
288
00:29:51,875 --> 00:29:57,256
Du har sikkert hørt den om at jeg
var elskerinne av en spionleder i KGB.
289
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
De sier...
290
00:30:04,638 --> 00:30:07,558
...at en dag forlot han India,
og jeg var igjen.
291
00:30:08,392 --> 00:30:11,812
Mennene som var etter ham,
tok meg i stedet.
292
00:30:12,813 --> 00:30:15,190
Brukte meg
for å gi utløp for frustrasjonen.
293
00:30:16,650 --> 00:30:22,698
Det eneste som er sterkere enn kjærlighet,
er hatet som blir igjen når den er borte.
294
00:30:28,120 --> 00:30:31,456
La frykten bygge seg opp.
La Sunita tvile på kjærligheten.
295
00:30:33,166 --> 00:30:36,920
Ta bort kjærligheten,
og hun vil gjøre alt du vil.
296
00:30:39,089 --> 00:30:42,092
Til syvende og sist
gjør du henne en tjeneste.
297
00:30:44,386 --> 00:30:45,387
Er du lykkelig?
298
00:30:48,599 --> 00:30:53,854
Dette stedet, det du har bygd opp,
gir det deg glede?
299
00:30:54,855 --> 00:30:58,734
Det gir meg makt og kontroll.
300
00:30:58,734 --> 00:31:00,527
Og det gjør deg lykkelig?
301
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Lykkeligere enn jeg var
da jeg manglet begge deler.
302
00:31:08,535 --> 00:31:10,621
Du ønsker aldri
at du hadde tatt en annen vei?
303
00:31:10,621 --> 00:31:11,997
Til hvor?
304
00:31:12,706 --> 00:31:16,210
Hva er en lykkelig slutt
for en sviktet hore?
305
00:31:17,419 --> 00:31:19,588
Kanskje vi kan spørre Sunita.
306
00:31:33,810 --> 00:31:35,145
Jeg er her.
307
00:31:40,567 --> 00:31:43,320
Skal jeg ta med dette til Raheem?
-Nei.
308
00:31:45,197 --> 00:31:47,783
Jeg fikk besøk
av Abdullah Taheri en kveld.
309
00:31:47,783 --> 00:31:51,495
Han ba meg slutte å selge.
-Og du fortalte meg det ikke.
310
00:31:51,495 --> 00:31:56,583
Han kunne ha sett meg hente pengene.
-Hvordan visste han det?
311
00:31:57,417 --> 00:31:59,503
Hvem har du fortalt det til?
-Ingen.
312
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Faen.
313
00:32:05,759 --> 00:32:07,511
Hva med Didier?
-Didier?
314
00:32:07,511 --> 00:32:10,055
Didier... Du ba ham sende oss kunder.
315
00:32:10,055 --> 00:32:12,683
Han holder på
halvparten av alle hemmeligheter i Colaba.
316
00:32:14,518 --> 00:32:16,478
Hvem ønsker å lage trøbbel for oss?
317
00:32:24,069 --> 00:32:25,404
Hva med Lin?
318
00:32:27,281 --> 00:32:30,409
Han er venn med Abdullah og Didier.
319
00:32:31,994 --> 00:32:33,412
Og dere to hater hverandre.
320
00:32:35,247 --> 00:32:37,374
Jeg så dem sammen her om dagen.
321
00:32:38,041 --> 00:32:41,962
Han kom med en dum kommentar.
Jeg burde kutte strupen over på ham.
322
00:32:43,088 --> 00:32:44,089
Lin.
323
00:32:44,882 --> 00:32:47,176
Faen ta Lin.
324
00:32:48,594 --> 00:32:49,595
Faen ta Lin.
325
00:32:49,595 --> 00:32:54,850
Faen ta Lin, faen ta Khader Khan,
faen ta Raheem og faen ta Zhou, hva?
326
00:32:56,894 --> 00:32:59,771
Vi beholder disse 200.
Vi selger resten av stoffet billig.
327
00:32:59,771 --> 00:33:00,856
Nei.
328
00:33:00,856 --> 00:33:03,901
Og så kommer vi oss vekk fra Bombay
før noen vet at vi lurte dem.
329
00:33:06,236 --> 00:33:10,240
Hvis du trekker deg, gjør jeg det selv,
men du får ikke noe av dette.
330
00:33:10,240 --> 00:33:11,867
Faen.
-Ikke noe.
331
00:33:12,618 --> 00:33:13,619
Se på meg.
332
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
Alt eller ingenting, Modena.
333
00:33:21,585 --> 00:33:26,048
Kom igjen, Modena. Faen ta dem alle.
-Greit.
334
00:33:26,757 --> 00:33:28,717
Greit.
-Greit? Sì?
335
00:33:28,717 --> 00:33:30,135
Greit. Ja.
-Sì?
336
00:33:31,470 --> 00:33:32,721
Greit.
337
00:33:32,721 --> 00:33:34,306
Andiamo. Kom igjen.
338
00:33:34,306 --> 00:33:37,309
Walid Shah leder et av de andre firmaene.
339
00:33:37,309 --> 00:33:38,644
Firmaene?
340
00:33:39,228 --> 00:33:43,607
Du mener vel gjenger? Hvorfor bryr
han seg om at du gir bort vann?
341
00:33:43,607 --> 00:33:47,319
Han vet at jeg vil kjøpe Sagar Wada.
Han vil også ha den.
342
00:33:48,237 --> 00:33:49,238
Lin.
343
00:33:50,322 --> 00:33:53,367
Sett deg i det minste. Vær så snill.
344
00:34:03,377 --> 00:34:05,546
Drikk noe.
-Nei takk.
345
00:34:07,673 --> 00:34:09,466
Sagar Wada ligger i et område
346
00:34:09,466 --> 00:34:12,261
som er et av
verdens mest verdifulle eiendommer.
347
00:34:13,679 --> 00:34:17,683
Walid Shah har kjøpt
landutviklingsministerens lojalitet,
348
00:34:17,683 --> 00:34:19,560
og tror han vil lykkes.
349
00:34:20,310 --> 00:34:23,397
Men det er mange tusen
som bor i Sagar Wada,
350
00:34:23,397 --> 00:34:26,358
og der det er folk, er det makt.
351
00:34:27,525 --> 00:34:31,196
Walid eier ministeren. Han vil ikke
at jeg skal kontrollere stemmene.
352
00:34:31,196 --> 00:34:32,947
Hva vil du at de skal gjøre?
353
00:34:34,283 --> 00:34:36,827
Stemme for ødeleggelse av deres egne hjem?
354
00:34:36,827 --> 00:34:41,123
Det er en unik ironi i byen vår
355
00:34:41,123 --> 00:34:44,376
at de fattige
ikke kan bestemme om de blir kastet ut,
356
00:34:44,376 --> 00:34:48,213
men de kan i stor grad bestemme
hvem som kaster dem ut.
357
00:34:48,797 --> 00:34:51,592
Tror du ikke jeg forstår
hva jeg tar fra dem?
358
00:34:51,592 --> 00:34:52,676
Hvordan kan du det?
359
00:34:53,302 --> 00:34:58,015
Mitt eget hjem ble stjålet fra meg
da jeg var 15.
360
00:34:59,600 --> 00:35:01,977
Det er ikke en smerte som blir borte.
361
00:35:03,061 --> 00:35:05,147
Jeg har finansiert klinikken din.
362
00:35:05,147 --> 00:35:07,274
Donert medisin og vann.
363
00:35:07,816 --> 00:35:11,612
Jeg vil hjelpe disse menneskene på
alle måter mens hjemmene deres står.
364
00:35:11,612 --> 00:35:13,655
Men Sagar Wada vil bli solgt.
365
00:35:14,198 --> 00:35:16,950
Dette er piss.
-Dette er Bombay.
366
00:35:16,950 --> 00:35:20,954
Hvorfor har du ikke fortalt det før?
-Du ville kanskje ikke tatt imot vannet.
367
00:35:31,798 --> 00:35:33,675
Så nå er de i krig.
368
00:35:33,675 --> 00:35:35,761
Vil de kjempe?
-Jeg aner ikke.
369
00:35:37,262 --> 00:35:41,391
Jeg vil ikke være mellommann mer. Vil
du ha noe av dem, må du spørre dem selv.
370
00:35:41,934 --> 00:35:42,935
Greit.
371
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Hei.
372
00:35:48,398 --> 00:35:50,400
Hei på deg.
373
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Det er godt å se deg.
374
00:35:55,656 --> 00:35:56,657
I like måte.
375
00:35:59,159 --> 00:36:01,495
Ingen kjenner ham egentlig.
376
00:36:01,495 --> 00:36:03,830
Kanskje fordi han aldri snakker.
377
00:36:04,790 --> 00:36:07,084
Han var yngst av ni og vokste opp fattig,
378
00:36:07,084 --> 00:36:10,087
så ingen la merke til ham,
og det var sånn han klarte seg.
379
00:36:11,713 --> 00:36:14,007
Men han er annerledes når det er bare oss.
380
00:36:14,591 --> 00:36:15,717
Han er morsom.
381
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
Og søt.
382
00:36:21,723 --> 00:36:24,059
Og han vil at jeg skal være lykkelig.
383
00:36:25,519 --> 00:36:27,187
Men han er så svak.
384
00:36:31,316 --> 00:36:35,821
Jeg gjorde som du sa
og tok ansvar for meg selv og ham.
385
00:36:35,821 --> 00:36:38,824
Jeg måtte knulle denne Raheem-fyren,
men hva så?
386
00:36:40,200 --> 00:36:46,164
For da Modena kom med pengene i morges,
følte jeg meg for første gang...
387
00:36:47,833 --> 00:36:48,917
...sterk, kanskje.
388
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Jeg høres nok gal ut.
389
00:36:53,046 --> 00:36:56,466
Hvis du kom til meg
for å få råd om livet, er du gal.
390
00:36:59,928 --> 00:37:01,513
Uansett hva du bestemmer deg for,
391
00:37:03,557 --> 00:37:07,019
er det alltid plass til deg her.
392
00:37:12,858 --> 00:37:15,485
Men jeg synes du skal dra med Modena
mens du kan det.
393
00:37:16,695 --> 00:37:21,950
Ta alt du har og kom deg bort fra Bombay.
394
00:38:51,456 --> 00:38:52,457
Det er sent.
395
00:38:53,375 --> 00:38:56,712
Du kan gå hvis du vil. Jeg har Mishra.
396
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
Eller...
397
00:39:01,508 --> 00:39:03,468
...jeg trodde det.
398
00:39:09,099 --> 00:39:10,976
Han tok i det minste skoene av.
399
00:39:33,081 --> 00:39:36,543
Hva er det du vil vise meg
som vil endre situasjonen?
400
00:39:36,543 --> 00:39:38,879
Maskingevær for å jage bort bøllene?
401
00:39:38,879 --> 00:39:42,257
Du lytter ikke, du lærer ikke,
men du vil ta alle avgjørelsene.
402
00:39:42,257 --> 00:39:43,967
Nei. Det er jeg ferdig med.
403
00:39:46,470 --> 00:39:47,638
Det er derfor du er her.
404
00:39:57,814 --> 00:39:58,982
Assalamu alaikum.
405
00:39:58,982 --> 00:40:00,526
Wa alaikumu assalam.
406
00:40:01,318 --> 00:40:04,071
Du beærer meg med ditt nærvær, Qasimbhai.
407
00:40:05,656 --> 00:40:10,494
Vi vet begge at det er motsatt.
Og jeg går ut fra at det var poenget.
408
00:40:10,494 --> 00:40:13,622
Jeg ba Khader komme
for å snakke med deg direkte.
409
00:40:13,622 --> 00:40:15,582
Lin sier at du er en fornuftig mann.
410
00:40:15,582 --> 00:40:19,628
Trass i hva han tror,
vet Lin veldig lite om meg.
411
00:40:20,879 --> 00:40:24,258
Eller deg,
eller noe særlig annet for den saks skyld.
412
00:40:24,258 --> 00:40:27,219
Han vet at lojalitet ikke kan kjøpes.
Det må fortjenes.
413
00:40:27,928 --> 00:40:33,642
Noe som jeg trengte å bli påminnet.
Jeg kom for å diskutere veien framover.
414
00:40:34,434 --> 00:40:39,273
Og kan jeg beholde hjemmet mitt
i denne veien framover?
415
00:40:39,273 --> 00:40:40,357
Nei.
416
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Ikke til slutt.
417
00:40:44,862 --> 00:40:46,738
Vi er i det minste ærlige om det.
418
00:40:47,823 --> 00:40:48,824
Sitt ned.
419
00:40:54,371 --> 00:40:56,832
I morges kom en mann til meg med denne.
420
00:40:59,251 --> 00:41:00,627
Han ba meg gi den til deg.
421
00:41:01,461 --> 00:41:04,381
Den er av gull, ikke ekte, men...
422
00:41:05,174 --> 00:41:10,220
Ringen har vært i familien hans
i tre generasjoner. Den har historie.
423
00:41:11,763 --> 00:41:13,932
Det gir man ikke slipp på uten videre.
424
00:41:14,892 --> 00:41:18,604
"Om du kjente makten som bor i ringen,
og verdsatte den som ga deg ringen,
425
00:41:18,604 --> 00:41:20,647
og ditt eget æresord i ringen,
426
00:41:20,647 --> 00:41:22,983
da ville du ikke gitt fra deg ringen."
427
00:41:24,318 --> 00:41:26,403
Jeg gir mannen en ring,
og han gir meg en gåte.
428
00:41:27,863 --> 00:41:28,947
Tilgi meg...
429
00:41:28,947 --> 00:41:30,240
Takk for at du nevner
430
00:41:30,240 --> 00:41:33,410
min manglende utdannelse.
-Qasim, nei.
431
00:41:34,411 --> 00:41:39,249
Jeg mente ikke å være respektløs.
Det er et sitat fra et teaterstykke.
432
00:41:39,249 --> 00:41:42,711
Jeg ser på ringen din
som en lignende prøve.
433
00:41:44,713 --> 00:41:50,052
Hvis jeg vinner retten til området deres,
vil ikke utbyggingen starte på mange år.
434
00:41:50,052 --> 00:41:52,804
På den tiden vil jeg gjerne
hjelpe samfunnet deres.
435
00:41:52,804 --> 00:41:57,893
I starten vil byggeområdet
trenge elektrisitet, vannrør og så videre.
436
00:41:57,893 --> 00:42:01,146
Dere vil nyte godt av det
fram vil vi begynner å bygge.
437
00:42:01,146 --> 00:42:04,691
Jeg vil også hjelpe dere
å finne legitime arbeidsplasser.
438
00:42:04,691 --> 00:42:08,362
Hvis du tar fra oss hjemmene våre,
må du la oss dra nytte av det.
439
00:42:08,362 --> 00:42:10,113
Vi tenker likt.
440
00:42:10,113 --> 00:42:12,991
Jeg har lagt merke til noen skrivebord.
441
00:42:12,991 --> 00:42:17,204
Jeg vil bygge en skole til dere.
Betale for lærere og bøker.
442
00:42:17,955 --> 00:42:21,875
Og når du har begynt å bygge?
Hva vil skje med oss da?
443
00:42:22,501 --> 00:42:25,671
Jeg vil hjelpe dere å finne steder å dra,
inshallah.
444
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Gi meg ringen tilbake.
445
00:42:33,637 --> 00:42:36,431
Jeg gir den tilbake til mannen,
så han kan gi den til datteren.
446
00:42:37,558 --> 00:42:40,978
Og hennes barn og de som kommer etter.
447
00:42:45,148 --> 00:42:47,609
Den som skrev stykket ditt,
er en klok mann.
448
00:42:47,609 --> 00:42:50,946
Jeg mener at alle spørsmål
og de fleste svarene i livet
449
00:42:50,946 --> 00:42:52,364
finnes i Shakespeare.
450
00:42:55,325 --> 00:43:00,205
Si meg, Qasim, hva er svaret ditt?
451
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
300 000 der, hva?
452
00:43:16,263 --> 00:43:19,641
Nok til å dra hvor i helvete vi vil, hva?
453
00:43:19,641 --> 00:43:22,895
Jeg må pisse. Vi må dra i kveld
før Raheem blir mistenksom.
454
00:43:22,895 --> 00:43:24,229
Jeg må hente Lisa.
455
00:43:24,229 --> 00:43:26,940
Lisa, Lisa, Lisa. Faen ta Lisa.
456
00:43:26,940 --> 00:43:28,400
Hun blir ikke med.
457
00:43:28,984 --> 00:43:33,322
Hun har gjort nytten. Og jeg gir ikke
noe av pengene til en hore.
458
00:43:34,448 --> 00:43:38,243
Du må velge, Modena.
Pengene og meg eller henne.
459
00:43:39,328 --> 00:43:43,207
Og tro meg, med alle disse pengene
finner vi fitte hvor vi enn drar.
460
00:43:43,707 --> 00:43:45,792
Lisa er ikke så spesiell, Modena.
461
00:43:46,793 --> 00:43:50,547
Vi skal finne en til deg
hver kveld i hver eneste by vi besøker.
462
00:43:52,716 --> 00:43:53,967
Hva synes du, Modena?
463
00:43:53,967 --> 00:43:57,971
Hvor vil du dra? Italia? Spania? Sør-Am...
464
00:44:09,525 --> 00:44:15,113
Hvis du vil at jeg skal tigge,
må du vente lenge.
465
00:44:18,200 --> 00:44:21,828
Jeg er lei av å tigge.
466
00:44:23,038 --> 00:44:29,294
Jeg er lei for det jeg sa tidligere.
Jeg skulle ikke gjort antakelser.
467
00:44:29,878 --> 00:44:32,881
Jeg har ingen plass i verden.
468
00:44:35,342 --> 00:44:37,761
Min egen mor solgte meg.
469
00:44:39,680 --> 00:44:42,140
Menn utnyttet meg.
470
00:44:43,892 --> 00:44:46,395
Men Akash elsker meg.
471
00:44:47,688 --> 00:44:52,192
Tror du det er lett for en som ham
å elske en som meg?
472
00:44:53,443 --> 00:44:55,988
Hvis noen finner ut om oss,
473
00:44:55,988 --> 00:45:00,701
mister han posisjonen sin,
familien og alt.
474
00:45:02,578 --> 00:45:07,541
Hvis han ikke kan slutte i jobben
eller forlate familien...
475
00:45:08,250 --> 00:45:13,755
Hvis de er viktigere enn deg, så er ikke
kjærligheten mellom dere likeverdig.
476
00:45:14,715 --> 00:45:16,842
Menn elsker annerledes enn oss.
477
00:45:18,135 --> 00:45:21,263
Det ville være en sjelden mann
som ikke elsket seg selv høyest.
478
00:45:24,808 --> 00:45:27,394
Du er en hore fra Kamathipura, Sunita.
479
00:45:28,604 --> 00:45:33,108
Han later som han vil rømme med deg,
men det gjør han ikke.
480
00:45:33,817 --> 00:45:36,445
Ikke for deg. Ikke for noen.
481
00:45:37,196 --> 00:45:41,658
Hvor skal du dra
når han vender deg ryggen?
482
00:45:44,453 --> 00:45:48,290
Da vil du forstå
at livet var bedre uten ham uansett.
483
00:45:49,875 --> 00:45:54,796
Hva er det du vil med ham?
-Bare at han skal gjøre jobben sin.
484
00:45:56,131 --> 00:45:58,967
Jeg vil ikke Akash noe vondt.
485
00:46:00,177 --> 00:46:01,386
Det lover jeg.
486
00:46:02,054 --> 00:46:06,600
Du har mitt ord på at om du ringer ham,
487
00:46:08,268 --> 00:46:10,896
skal jeg ikke gjøre ham noe.
488
00:46:13,565 --> 00:46:15,442
Madame Zhou eier gjelden din nå.
489
00:46:16,902 --> 00:46:20,197
Hun vil snart sette deg i arbeid.
490
00:46:20,197 --> 00:46:23,408
Vil Pandey ha deg da?
491
00:46:25,327 --> 00:46:29,790
Ring ham,
og hvis han kommer og henter deg,
492
00:46:29,790 --> 00:46:34,628
vet vi at han elsker deg som du sier.
493
00:46:42,010 --> 00:46:44,972
Jeg tror ikke
du noensinne har elsket noen.
494
00:48:51,640 --> 00:48:55,143
Dra til helvete, jævla bhenchod-er!
495
00:48:55,727 --> 00:48:59,773
Vil dere ha vannet vårt?
Det må dere ta fra mine døde hender!
496
00:51:04,648 --> 00:51:05,732
Linbaba!
497
00:51:05,732 --> 00:51:07,901
Skal jeg kalle deg Johnny Dangerous?
498
00:51:08,902 --> 00:51:10,654
Arun's Life. Vær så god.
499
00:51:10,654 --> 00:51:13,031
Ikke til meg.
-Jeg insisterer.
500
00:51:16,910 --> 00:51:20,914
Det var trist å se dem feire seieren.
501
00:51:21,456 --> 00:51:24,793
Uansett hva som ville komme,
kunne ingenting ta denne dagen fra dem.
502
00:51:25,752 --> 00:51:28,380
Jeg hadde blitt fordi jeg skyldte dem noe.
503
00:51:28,380 --> 00:51:31,258
Men nå var det siste jeg ønsket å dra.
504
00:51:54,698 --> 00:51:56,116
Arre, Linbaba!
505
00:52:22,684 --> 00:52:23,769
Sprettert.
506
00:52:30,108 --> 00:52:33,570
Du er dårlig til å sikte. Dumt for meg.
507
00:52:35,614 --> 00:52:37,616
Hva har Lin gjort for å fortjene dette?
508
00:52:39,201 --> 00:52:40,410
Han drepte moren min.
509
00:52:42,329 --> 00:52:44,915
De sier at han ikke gjorde det,
men jeg vet at det er sant.
510
00:52:47,543 --> 00:52:50,754
Moren min er også død.
Det har vi til felles.
511
00:52:53,048 --> 00:52:54,466
Hva gjorde du?
512
00:52:55,092 --> 00:52:56,927
Jeg fant noe nytt å tilhøre.
513
00:52:59,721 --> 00:53:03,851
Abdel Khader Khan er en general.
Og en general trenger alltid krigere.
514
00:53:06,645 --> 00:53:09,273
En dag vil jeg ha en sykkel som din.
515
00:53:13,735 --> 00:53:14,903
Kanskje en dag.
516
00:53:16,446 --> 00:53:19,950
Men en kriger må følge ordrer
selv når han ikke liker dem.
517
00:53:21,660 --> 00:53:24,246
Bare si hva jeg skal gjøre.
Jeg kan gjøre alt.
518
00:53:24,246 --> 00:53:28,417
Lin er viktig for Khaderbhai.
Han er også en kriger.
519
00:53:29,376 --> 00:53:31,712
Vi blir sinte hvis det skjer ham noe.
520
00:53:33,213 --> 00:53:35,340
Forstår vi hverandre?
-Ja.
521
00:53:40,679 --> 00:53:46,185
En kriger trenger våpenet sitt.
Du må trene. For alles skyld.
522
00:54:01,116 --> 00:54:02,868
Noen spurte en gang:
523
00:54:03,660 --> 00:54:05,954
"Om du kunne være virkelig lykkelig,
524
00:54:05,954 --> 00:54:08,665
men visste fra starten
at det ville ende trist,
525
00:54:09,917 --> 00:54:13,003
ville du valgt lykken eller unngått den?"
526
00:54:14,713 --> 00:54:18,133
I det øyeblikket skjønte jeg svaret mitt.
527
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Jeg ville valgt lykken.
Uansett hvor vondt det gjorde.
528
00:54:25,682 --> 00:54:27,518
Men jeg måtte fortsatt rømme.
529
00:54:43,158 --> 00:54:45,077
BASERT PÅ SHANTARAM AV
GREGORY DAVID ROBERTS
530
00:56:05,157 --> 00:56:07,159
Tekst: Evy Hvidsten