1
00:00:10,719 --> 00:00:16,725
Twee, vier, zes.
Wij hebben stralingsstress.
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,809
Achteruit.
3
00:00:17,809 --> 00:00:18,727
GEBRUIK DE ZON
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,730
VERBIED URANIUMWINNING
MAAK AUSTRALIË URANIUMVRIJ
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
ZONNE-ENERGIE
6
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Hé. Ik ben gestoken.
7
00:00:32,616 --> 00:00:33,617
Ga maar zitten.
8
00:00:46,880 --> 00:00:49,466
Op zoiets loopt een revolutie stuk.
9
00:00:50,843 --> 00:00:52,177
Neem je me in de maling?
10
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
Ja, een beetje.
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,390
Niet bepaald Jeanne d'Arc, of wel?
12
00:00:56,390 --> 00:00:58,392
Ja, nou, het deed wel pijn.
13
00:00:59,268 --> 00:01:02,604
Je vindt vast
dat ze ons maar een trap moeten verkopen.
14
00:01:02,604 --> 00:01:06,441
Ook al is het een vreedzaam protest.
-Denk je dat ik bij hen hoor?
15
00:01:07,359 --> 00:01:11,405
Ik studeer hier. Dit is mijn bijbaantje,
zodat ik de huur kan betalen.
16
00:01:11,405 --> 00:01:12,573
Studeer je hier?
17
00:01:13,574 --> 00:01:17,286
Filosofie. Ik red de wereld niet,
maar ik zal erover nadenken.
18
00:01:19,288 --> 00:01:22,708
Ben je dan een volwassen student?
Hoe oud ben je eigenlijk?
19
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Niet iedereen is er zo snel bij.
20
00:01:26,211 --> 00:01:27,963
Wie doet er mee?
21
00:01:50,110 --> 00:01:51,445
Moet je niet meedoen?
22
00:01:55,157 --> 00:01:56,992
Hoe heet je?
-Gemma.
23
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Aangenaam, Gemma. Ik ben Dale.
24
00:02:04,750 --> 00:02:05,834
Nou, Dale...
25
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
...hier ligt vast een hoop leuke drugs.
26
00:02:11,089 --> 00:02:13,008
Ik heb wel wat aspirine voor je.
27
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
Saai.
28
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
Ben je altijd zo saai?
29
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
Als je zo lullig doet, gooi ik je eruit.
30
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
Ik blijf bij je.
31
00:02:43,747 --> 00:02:44,915
Alles komt goed.
32
00:02:46,083 --> 00:02:47,543
Wat doe je hier?
33
00:02:48,836 --> 00:02:51,088
Ik wilde je nog één keer zien, liefje.
34
00:02:51,964 --> 00:02:54,633
Dat ben ik je wel verschuldigd.
-Nog één keer?
35
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
Je hebt 19 jaar gekregen, Dale.
36
00:03:04,017 --> 00:03:05,811
Het was voor India.
37
00:03:05,811 --> 00:03:09,189
Liefje, maak je geen zorgen over mij.
38
00:03:09,189 --> 00:03:13,068
Ik ben clean.
Papa heeft voor een kliniek betaald.
39
00:03:14,069 --> 00:03:15,320
Ik red me wel.
40
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
Jij redt je wel?
41
00:05:15,941 --> 00:05:17,651
Hé. Rustig aan.
42
00:05:19,570 --> 00:05:21,530
Nee. Je mag hier niet zijn.
43
00:05:21,530 --> 00:05:23,490
Ga eens liggen.
-Ik heb cholera.
44
00:05:23,490 --> 00:05:26,869
Straks krijg jij het ook.
-Maak je geen zorgen.
45
00:05:35,377 --> 00:05:36,837
Wie is Gemma eigenlijk?
46
00:05:46,013 --> 00:05:47,264
Wat doe je hier?
47
00:05:48,807 --> 00:05:52,186
Misschien heb ik ook
een en ander goed te maken.
48
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Kun je wat drinken?
49
00:06:17,294 --> 00:06:19,338
Ga tegen de muur staan.
50
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
Jij... Die kant op.
51
00:07:03,006 --> 00:07:05,133
Jij gaat met mij mee. Vind haar.
52
00:07:08,178 --> 00:07:09,263
Snel.
53
00:07:12,808 --> 00:07:14,101
Hierbeneden.
54
00:07:29,616 --> 00:07:30,659
Ze is hier.
55
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Breng haar terug.
56
00:07:35,330 --> 00:07:38,584
Laat me met rust.
57
00:07:54,266 --> 00:07:58,645
Vraag je ouders alsjeblieft
om dit rotflatje op de 6e te verkopen...
58
00:08:00,397 --> 00:08:04,568
...en laat ze een nieuwe kopen
in een mooi, nieuw gebouw...
59
00:08:06,236 --> 00:08:07,362
...met een lift.
60
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Dit mag naar binnen.
61
00:08:12,409 --> 00:08:13,869
Wat is het?
62
00:08:15,037 --> 00:08:16,079
Opsporingsbevelen.
63
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Als Lin op de vlucht is,
zit-ie hiertussen.
64
00:08:22,753 --> 00:08:25,506
Ik moest agent Mishra erbij nemen...
65
00:08:25,506 --> 00:08:28,967
...aangezien eigendommen van 't CBI
het terrein niet af mogen.
66
00:08:28,967 --> 00:08:33,304
Dus je appartement
is nu een tijdelijk CBI-kantoor...
67
00:08:33,804 --> 00:08:37,058
...met maar liefst één medewerker.
-Nog andere voorwaarden?
68
00:08:37,768 --> 00:08:42,856
Haan. Ik zou mijn oom inlichten
als Lin bij 'n serieuze zaak betrokken is.
69
00:08:42,856 --> 00:08:46,318
Als zijn naam hiertussen zit,
moet het wel serieus zijn.
70
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Ik voel me een stuk beter.
71
00:09:03,001 --> 00:09:06,672
Heb je me uitgekleed?
-Ik kon je niet in je drek laten liggen.
72
00:09:07,798 --> 00:09:09,299
Hoezo? Geneer je je?
73
00:09:10,300 --> 00:09:12,094
Dat ik mezelf heb ondergescheten.
74
00:09:13,428 --> 00:09:16,557
Zo had ik me ons intieme moment
niet voorgesteld.
75
00:09:16,557 --> 00:09:18,016
Je hebt 't je voorgesteld?
76
00:09:23,313 --> 00:09:25,649
Wat gemeen, een stervende plagen.
77
00:09:25,649 --> 00:09:28,861
Je bent niet stervende.
En ik ben nu eenmaal gemeen.
78
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Eet wat.
79
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Goed zo.
80
00:09:43,959 --> 00:09:45,961
Wat heb je precies goed te maken?
81
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
Wat?
82
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
Je zei dat jij ook iets goed te maken had.
83
00:09:55,179 --> 00:09:58,432
Best riskant dat je hier bij me bent.
84
00:09:59,725 --> 00:10:01,894
Ik denk dat je je schuldig voelt.
85
00:10:01,894 --> 00:10:06,023
Waarover precies?
-Madame Zhou. Dat gedoe in The Palace.
86
00:10:08,192 --> 00:10:12,613
Zhou stuurde iemand achter me aan,
dus 't is jouw schuld dat ik werd beroofd...
87
00:10:12,613 --> 00:10:17,367
...en hier bijna aan cholera ben bezweken.
88
00:10:18,327 --> 00:10:19,661
Alles is mijn schuld.
89
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Grapje.
90
00:10:24,082 --> 00:10:25,834
Toch is het zo.
91
00:10:25,834 --> 00:10:30,589
Ik wist wat de risico's waren.
Maar ik kende jou nog niet.
92
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Ik heb je gebruikt.
93
00:10:33,842 --> 00:10:37,221
Zhou noemde Ahmeds naam,
de man wiens pak ik aanhad.
94
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Wat is er gebeurd? Waren jullie...
-God, nee.
95
00:10:43,310 --> 00:10:44,478
We waren vrienden.
96
00:10:45,020 --> 00:10:48,732
Ahmed had een oogje
op een van Zhous meisjes, Christina.
97
00:10:49,733 --> 00:10:53,570
Hij dwong Zhou haar te laten gaan,
maar die liet het daar niet bij.
98
00:10:53,570 --> 00:10:57,491
Heeft ze iemand achter hem aan gestuurd?
-Achter Christina aan.
99
00:10:59,368 --> 00:11:01,620
Ze kreeg 'n pot met zuur in haar gezicht.
100
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Ahmed was uit op wraak.
101
00:11:04,498 --> 00:11:07,334
Ik had het hem uit z'n hoofd gepraat.
Dacht ik.
102
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
Een paar dagen later
werd z'n lichaam gevonden.
103
00:11:11,171 --> 00:11:13,215
Zhou heeft hem vermoord, niet jij.
104
00:11:16,218 --> 00:11:19,847
Ahmed hield van Christina.
Maar ik heb haar nooit vertrouwd.
105
00:11:20,514 --> 00:11:22,349
Ik dacht dat ze hem gebruikte.
106
00:11:23,851 --> 00:11:29,147
Hij luisterde niet en toen werd Christina
benaderd voor een baan in The Palace.
107
00:11:29,147 --> 00:11:31,942
Ze wist dat ik met Zhou werkte,
dus ze kwam naar mij.
108
00:11:32,901 --> 00:11:35,195
En ik zei haar dat het wel goedkwam.
109
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
Ik wilde van haar af.
110
00:11:39,825 --> 00:11:41,577
Dat is jouw schuld niet.
111
00:11:41,577 --> 00:11:44,413
Iemand had 't op jou voorzien.
Zo begon de brand.
112
00:11:45,414 --> 00:11:47,958
Je zei dat dat jongetje
z'n moeder kwijt was door jou.
113
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
Dat is toch niet jouw schuld?
114
00:11:53,046 --> 00:11:55,465
Ik ben de reden dat Ahmed er niet meer is.
115
00:12:22,409 --> 00:12:23,660
Was Sunita hier?
116
00:12:24,912 --> 00:12:28,874
Ik weet precies wie hier in en uit lopen.
117
00:12:30,125 --> 00:12:33,378
Jou heb ik nog nooit gezien.
-Ik kan je betalen.
118
00:12:41,011 --> 00:12:45,599
Er was hier een meisje genaamd Sunita,
maar ze is al een paar dagen weg.
119
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
Ik heb meer nodig.
120
00:12:50,646 --> 00:12:53,106
Wil je soms dat ik je gezicht onthoud?
121
00:13:02,533 --> 00:13:04,660
Het is tijd dat ik vertrek.
122
00:13:07,204 --> 00:13:11,250
Kavita zit me op de hielen sinds ik
m'n mond voorbijpraatte in Reynaldo's.
123
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Ze wil over me schrijven.
124
00:13:15,796 --> 00:13:18,715
Ik kan met haar gaan praten.
Haar ompraten.
125
00:13:19,633 --> 00:13:23,554
Zou jij luisteren als je haar was?
Of het juist nog liever willen?
126
00:13:25,430 --> 00:13:26,765
Ik heb geen keus.
127
00:13:28,058 --> 00:13:31,270
Als ze me vinden, ga ik terug de bak in.
Of nog erger.
128
00:13:34,439 --> 00:13:36,191
Maar ik wil niet weg, want...
129
00:13:37,693 --> 00:13:39,111
...ik ben verliefd op je.
130
00:13:47,160 --> 00:13:51,164
Je weet hoe ik erover denk.
-Ja, en ik vind het kletskoek.
131
00:13:52,833 --> 00:13:56,336
Je hoeft het niet terug te zeggen,
en noem het wat je wilt...
132
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
...maar je kunt je gevoelens niet ontkennen...
-Ik vind je ook leuk.
133
00:14:01,049 --> 00:14:03,677
Ik zou smoorverliefd op jou kunnen worden.
134
00:14:07,222 --> 00:14:09,641
Dat is nog een reden om weg te gaan.
135
00:14:14,271 --> 00:14:15,480
Ik ga water halen.
136
00:15:51,076 --> 00:15:54,371
Ga maar.
Je mag mijn dochter het hof maken.
137
00:16:15,225 --> 00:16:16,518
Hoe laat is het?
138
00:16:23,942 --> 00:16:25,402
Karla?
139
00:16:41,919 --> 00:16:45,339
Kijk. Linbaba is weer op de been.
140
00:16:59,061 --> 00:17:02,314
Arre, Linbaba.
141
00:17:08,278 --> 00:17:11,198
Ik heb je drie dagen moeten missen.
142
00:17:11,198 --> 00:17:15,117
Ik ben te blij dat je nog leeft.
Wat een mooie ochtend, yaar.
143
00:17:15,117 --> 00:17:16,703
Ik heb zulk goed nieuws.
144
00:17:16,703 --> 00:17:22,542
Ik hielp net in Kumars theehuis
en ik mag Parvati het hof maken, baas.
145
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
Wat fijn. Luister, Prabhu.
-Dit was nooit...
146
00:17:25,212 --> 00:17:26,964
Ja?
-Ik moet schijten.
147
00:17:26,964 --> 00:17:28,966
Als ik ga, volgt iedereen me dan?
148
00:17:29,758 --> 00:17:32,344
Ik los dit wel op.
149
00:17:32,344 --> 00:17:36,723
Luister even. Linbaba wil gaan schijten.
150
00:17:38,225 --> 00:17:39,226
Alleen.
151
00:17:41,854 --> 00:17:43,981
Bedankt, maat.
-Graag gedaan.
152
00:17:48,527 --> 00:17:51,113
Kom mee. Heb je goed geslapen?
153
00:17:53,240 --> 00:17:57,077
Ja? Waar is Miss Karla?
-Goeie vraag.
154
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
200.000.
155
00:18:16,972 --> 00:18:18,015
Dat moet het zijn.
156
00:18:21,268 --> 00:18:22,394
Die Lisa...
157
00:18:23,312 --> 00:18:24,605
...dat is me er eentje.
158
00:18:30,444 --> 00:18:32,321
Het bed begaf het bijna.
159
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
M'n lul viel er zowat af.
160
00:18:38,368 --> 00:18:44,625
Ik dacht dat ze bij jou hoorde,
maar zo'n stuk zou je nooit delen, toch?
161
00:18:47,586 --> 00:18:50,005
Je hebt gelijk. Het klopt precies.
162
00:18:58,263 --> 00:19:02,643
Toe nou. Dit kan toch niet.
-Laat ze. Doe gewoon je ding, yaar.
163
00:19:04,353 --> 00:19:07,147
Doe jij er nu ook aan mee?
-Ik ben gewoon blij.
164
00:19:11,527 --> 00:19:13,904
Hij is niet wat-ie lijkt.
165
00:19:16,865 --> 00:19:17,991
Klootzak.
166
00:19:19,576 --> 00:19:20,827
Hij is 'n moordenaar.
167
00:19:21,912 --> 00:19:24,706
Wat is dit, Ravi?
-Hij heeft m'n moeder vermoord.
168
00:19:26,667 --> 00:19:29,086
We hebben het hierover gehad...
-Echt waar.
169
00:19:29,086 --> 00:19:33,590
Hij probeerde haar te redden, Ravi...
-Hij heeft de brand gesticht.
170
00:19:33,590 --> 00:19:38,387
Ik heb hem en de gora-vrouw horen praten.
Hij heeft haar vermoord.
171
00:19:39,847 --> 00:19:41,598
Hij heeft de brand gesticht.
-Luister.
172
00:19:42,558 --> 00:19:46,854
Wat je ook gehoord denkt te hebben...
Luister goed, Ravi...
173
00:19:47,396 --> 00:19:51,191
...door deze leugen te vertellen,
zaai je alleen maar onrust.
174
00:19:52,192 --> 00:19:54,862
Lin was bij mij toen de brand ontstond.
175
00:19:55,612 --> 00:19:59,825
Nee, hij was bij mij.
176
00:20:01,410 --> 00:20:04,037
Als ik je dit nog één keer hoor zeggen...
177
00:20:04,037 --> 00:20:09,418
...laat ik Qasimbhai weten
dat je leugens vertelt. Begrepen?
178
00:20:10,836 --> 00:20:12,838
Wegwezen nu.
179
00:20:23,599 --> 00:20:24,975
Is dat ons geld?
180
00:20:39,656 --> 00:20:41,867
Raheem zei dat jullie het fijn hadden.
181
00:20:43,994 --> 00:20:44,995
Was het 't waard?
182
00:20:46,622 --> 00:20:48,498
Heb je ervan genoten, Lisa?
183
00:20:49,917 --> 00:20:50,918
Waarvan genoten?
184
00:20:52,544 --> 00:20:54,630
Al die uren dat hij me neukte?
185
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Kijk me aan. Dit komt door jou.
186
00:20:59,176 --> 00:21:02,346
Dat heb ik voor ons verdiend.
Met wat ik hem liet doen.
187
00:21:03,722 --> 00:21:04,848
Ik heb 't verdiend.
188
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Ik ben trots op wat ik heb gedaan.
Praat me geen schaamte aan.
189
00:21:16,193 --> 00:21:18,654
Waar ga je heen? Dit meen je niet.
190
00:21:18,654 --> 00:21:22,783
Je komt met dit gelul en loopt dan weg?
Je hebt erom gevraagd. Kom dan.
191
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Sebastian...
192
00:22:01,196 --> 00:22:02,656
Wat moet hij hier?
193
00:22:03,657 --> 00:22:07,035
Zij horen bij Walid Shah.
-Wat willen ze?
194
00:22:08,078 --> 00:22:10,914
Ik had dit veroorzaakt. Dat wist ik.
195
00:22:11,415 --> 00:22:15,043
Mijn deal met de duivel.
-Een bericht van Walidbhai.
196
00:22:15,043 --> 00:22:19,756
Er worden geen deals met Khader Khan meer
gesloten. Geen water meer voor jullie.
197
00:22:20,424 --> 00:22:23,093
Dat water... is verleden tijd.
198
00:22:47,451 --> 00:22:48,785
Het zijn er te veel.
199
00:22:54,041 --> 00:22:56,460
Nog steeds aan de verkeerde kant,
doktertje.
200
00:23:01,507 --> 00:23:03,091
Hé, wat gebeurt hier?
201
00:23:08,805 --> 00:23:11,225
We komen elke dag langs.
202
00:23:11,225 --> 00:23:13,060
Waarom doen jullie dit?
203
00:23:23,820 --> 00:23:28,575
Ben je nu blij? Dit gebeurt er
als je in zee gaat met gangsters.
204
00:23:32,579 --> 00:23:36,083
Nu is het oorlog.
En jij hebt die vriendelijk onthaald.
205
00:23:37,793 --> 00:23:39,419
Dit is allemaal jouw schuld.
206
00:23:59,565 --> 00:24:02,067
Weet Khader dat ik bij Lin was?
207
00:24:04,236 --> 00:24:07,281
Maar dat komt wel uit.
Hij heeft daar nu veel vrienden.
208
00:24:07,865 --> 00:24:09,074
Dankzij Lin.
209
00:24:10,284 --> 00:24:13,412
We hebben hem lekker met rust gelaten.
-Lin kwam naar hem.
210
00:24:16,623 --> 00:24:19,710
Hoe gaat het met Lin?
-Hij knapt wel weer op.
211
00:24:21,503 --> 00:24:24,298
En met jou?
-Met mij komt het ook goed.
212
00:24:28,760 --> 00:24:32,222
Ik weet dat dit je niet bevalt,
maar 't duurt niet lang meer.
213
00:24:58,790 --> 00:25:00,417
Sunita, toch?
214
00:25:02,419 --> 00:25:06,882
Sorry dat je zo lang moest wachten.
Ik weet dat het niet makkelijk was.
215
00:25:10,010 --> 00:25:11,803
Ik zal Hindi praten.
216
00:25:14,932 --> 00:25:16,099
Ben jij Madame Zhou?
217
00:25:16,099 --> 00:25:19,853
Nee, maar ik heb je hier laten brengen.
218
00:25:19,853 --> 00:25:22,689
Padma heeft je schulden voor me opgekocht.
219
00:25:22,689 --> 00:25:24,107
Waarom?
220
00:25:24,107 --> 00:25:27,736
Wij hebben wat af te handelen.
221
00:25:27,736 --> 00:25:31,907
Ik weet niet waar je het over hebt.
222
00:25:31,907 --> 00:25:35,160
Ik doe hier niet aan mee.
Ik regel het geld wel.
223
00:25:35,160 --> 00:25:37,663
Ik heb hooggeplaatste vrienden en die...
224
00:25:37,663 --> 00:25:39,748
Ik wil het over je vriend hebben.
225
00:25:42,167 --> 00:25:44,670
Je vriend uit Khandala.
226
00:25:45,420 --> 00:25:47,965
Noem zijn naam niet.
227
00:25:48,799 --> 00:25:50,926
Doe wat ik van je vraag.
228
00:25:51,718 --> 00:25:53,846
Je schuld zal worden afbetaald.
229
00:25:55,180 --> 00:26:01,937
Dan ben je vrij
om te gaan en staan waar je maar wilt.
230
00:26:01,937 --> 00:26:04,147
Wat wil je van me?
231
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Dat je je vriend belt.
232
00:26:07,317 --> 00:26:11,154
Laat hem weten dat alles in orde is
en nodig hem hier uit.
233
00:26:12,281 --> 00:26:15,409
Eén telefoontje, dan ben je vrij.
234
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Nee.
235
00:26:22,207 --> 00:26:26,795
Ik weet dat hij goed voor je is geweest,
maar betaalt hij je hier genoeg voor?
236
00:26:27,921 --> 00:26:32,968
Hij betaalt me niet
en ik weiger hem iets aan te doen.
237
00:26:34,261 --> 00:26:37,097
Niet voor een trut als jij.
238
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Ik hou van hem en hij houdt van mij.
Duidelijk?
239
00:26:43,228 --> 00:26:44,271
Weg nu.
240
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Ga toch weg.
241
00:27:03,290 --> 00:27:04,333
Zo dan.
242
00:27:06,126 --> 00:27:08,337
Klaar, Johnny.
-Dank je wel, Linbaba.
243
00:27:17,554 --> 00:27:19,056
Is er iets?
244
00:27:22,935 --> 00:27:26,021
Ravi zei dat jij de brand hebt gesticht.
245
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
Min of meer.
246
00:27:45,791 --> 00:27:47,376
Vrienden hebben geen geheimen.
247
00:27:49,169 --> 00:27:50,295
Niet over zoiets.
248
00:27:50,295 --> 00:27:54,007
Hoe kan ik je helpen
als ik niet weet dat je hulp nodig hebt?
249
00:27:55,300 --> 00:27:58,512
Geen zorgen.
Ik heb Ravi gezegd dat je bij mij was.
250
00:28:01,306 --> 00:28:04,268
Waarom heb je gelogen?
-Het is nou eenmaal gebeurd.
251
00:28:04,268 --> 00:28:07,312
Een leugentje om bestwil.
Zoals met je medicijnen.
252
00:28:08,647 --> 00:28:12,943
Ik zie best dat je zoveel goeds doet
om die ene misstap te compenseren.
253
00:28:14,403 --> 00:28:15,946
En je gaat bijna, na?
254
00:28:16,530 --> 00:28:19,825
Het zou egoïstisch zijn
om hun vertrouwen nu te schaden.
255
00:28:19,825 --> 00:28:24,872
Ik ben niets dan egoïstisch geweest.
-Hoe kun je dat nou zeggen?
256
00:28:24,872 --> 00:28:28,792
Je hebt zoveel voor ons gedaan.
Je leven geriskeerd, water geregeld...
257
00:28:28,792 --> 00:28:30,919
Dat was voor mij, niet voor jullie.
258
00:28:32,045 --> 00:28:36,175
Qasim had me gewaarschuwd, maar ik
ben toch gegaan om me beter te voelen.
259
00:28:37,926 --> 00:28:41,138
Ik wilde mijn schuld afbetalen,
zodat ik weg kon.
260
00:28:41,722 --> 00:28:42,806
En anders...
261
00:28:45,058 --> 00:28:46,977
...was Parvati misschien gestorven.
262
00:28:50,355 --> 00:28:52,274
Je bent 'n goedzak die te veel nadenkt.
263
00:29:07,956 --> 00:29:11,752
Wie je ook probeert te manipuleren,
dat meisje houdt van hem.
264
00:29:12,920 --> 00:29:15,714
En hij van haar, denkt ze.
-Je hebt meegeluisterd.
265
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Natuurlijk.
266
00:29:25,349 --> 00:29:30,103
Niets is dommer of koppiger
dan een verliefde hoer.
267
00:29:31,146 --> 00:29:32,648
Spreek je uit ervaring?
268
00:29:36,068 --> 00:29:39,905
Is dat zo moeilijk te geloven?
-Er gaan veel verhalen rond over je.
269
00:29:39,905 --> 00:29:41,698
Wie zal het zeggen?
270
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
De meeste heb ik zelf
de wereld in geholpen.
271
00:29:46,828 --> 00:29:50,290
Maar in de beste verhalen
zit altijd een kern van waarheid.
272
00:29:51,875 --> 00:29:57,256
Je hebt vast het verhaal gehoord dat ik
de minnares was van 'n KGB-spionnenleider.
273
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
Ze zeggen...
274
00:30:04,638 --> 00:30:07,558
...dat hij uit India vertrok
en mij achterliet.
275
00:30:08,392 --> 00:30:11,812
De mannen die hem zochten,
hebben mij gepakt.
276
00:30:12,813 --> 00:30:15,190
Ze hebben hun frustraties
op mij botgevierd.
277
00:30:16,650 --> 00:30:22,698
Het enige wat sterker is dan liefde is
de haat die achterblijft als die weg is.
278
00:30:28,120 --> 00:30:31,456
Laat haar maar bang zijn
en nadenken over haar liefde.
279
00:30:33,166 --> 00:30:36,920
Dan pak je haar die liefde af
en ze zal doen wat je maar wil.
280
00:30:39,089 --> 00:30:42,092
Je doet haar er eigenlijk een plezier mee.
281
00:30:44,386 --> 00:30:45,387
Ben je gelukkig?
282
00:30:48,599 --> 00:30:51,185
Deze plek, wat je hier hebt opgebouwd...
283
00:30:52,436 --> 00:30:53,854
Haal je er voldoening uit?
284
00:30:54,855 --> 00:30:58,734
Wel macht en controle.
285
00:30:58,734 --> 00:31:00,527
En dat maakt je gelukkig?
286
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Gelukkiger dan ik zonder was.
287
00:31:08,535 --> 00:31:11,997
Had je geen andere weg willen inslaan?
-Waarheen?
288
00:31:12,706 --> 00:31:16,210
Is er 'n lang-en-gelukkig
voor een aan de kant geschoven hoer?
289
00:31:17,419 --> 00:31:19,588
Laten we het die Sunita vragen.
290
00:31:33,810 --> 00:31:35,145
Ik ben er weer.
291
00:31:40,567 --> 00:31:42,236
Moet dat naar Raheem?
292
00:31:45,197 --> 00:31:47,783
Ik heb Abdullah Taheri op bezoek gehad.
293
00:31:47,783 --> 00:31:51,495
Ik moest stoppen met dealen.
-En dat vertel je niet even?
294
00:31:51,495 --> 00:31:56,583
Hij had me wel naar Raheem kunnen volgen.
-Hoe wist hij dit?
295
00:31:57,417 --> 00:31:59,503
Aan wie heb jij 't verteld?
-Niemand.
296
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Verdomme.
297
00:32:05,759 --> 00:32:07,511
Didier misschien?
298
00:32:07,511 --> 00:32:10,055
Didier... Je vroeg hem om klanten.
299
00:32:10,055 --> 00:32:12,683
Didier kan goed geheimen bewaren.
-Verdomme.
300
00:32:14,518 --> 00:32:16,478
Wie zou ons zo naaien?
301
00:32:24,069 --> 00:32:25,404
Wat denk je van Lin?
302
00:32:27,281 --> 00:32:30,409
Abdullah en Didier zijn vrienden van hem.
303
00:32:31,994 --> 00:32:33,412
En jullie haten elkaar.
304
00:32:35,247 --> 00:32:37,374
Ik heb ze laatst wel samen gezien.
305
00:32:38,041 --> 00:32:41,962
Hij zei iets stoms, de klootzak.
Ik zou z'n strot moeten doorsnijden.
306
00:32:44,882 --> 00:32:47,176
Weet je... Fuck Lin.
307
00:32:49,678 --> 00:32:54,850
Fuck Lin, fuck Khader Khan,
fuck Raheem en fuck Zhou.
308
00:32:56,894 --> 00:33:00,856
We houden deze 200
en verkopen onze drugs met korting...
309
00:33:00,856 --> 00:33:03,901
...en zorgen dat we weg zijn
voor iemand 't doorheeft.
310
00:33:06,236 --> 00:33:08,155
Als jij niet wil, doe ik 't zelf.
311
00:33:08,155 --> 00:33:11,867
Dan krijg jij niks.
-Kut.
312
00:33:12,618 --> 00:33:13,619
Kijk me aan.
313
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
Alles of niets, Modena.
314
00:33:21,585 --> 00:33:24,129
Kom op, Modena. De pot op met ze.
315
00:33:32,804 --> 00:33:34,306
Andiamo. Kom mee.
316
00:33:34,306 --> 00:33:37,309
Walid Shah
leidt een van de andere bedrijven.
317
00:33:37,309 --> 00:33:38,644
Bedrijven?
318
00:33:39,228 --> 00:33:40,437
Gangs, bedoel je?
319
00:33:41,688 --> 00:33:45,651
Wat boeit het hem dat jij water weggeeft?
-Ik wil Sagar Wada kopen.
320
00:33:46,235 --> 00:33:47,319
Dat wil hij ook.
321
00:33:50,322 --> 00:33:51,406
Ga even zitten.
322
00:33:52,115 --> 00:33:53,367
Alsjeblieft.
323
00:34:03,377 --> 00:34:05,546
Drink wat.
-Nee, bedankt.
324
00:34:07,673 --> 00:34:12,261
Sagar Wada staat
op een stuk uiterst waardevolle grond.
325
00:34:13,679 --> 00:34:17,683
Walid Shah heeft
de minister van landinrichting omgekocht...
326
00:34:17,683 --> 00:34:19,560
...en denkt dat-ie gewonnen heeft.
327
00:34:20,310 --> 00:34:23,397
Maar Sagar Wada
heeft vele duizenden inwoners...
328
00:34:23,397 --> 00:34:26,358
...en waar mensen zijn, is macht.
329
00:34:27,525 --> 00:34:31,196
Walid heeft de minister al.
Hij wil niet dat ik de stemmen krijg.
330
00:34:31,196 --> 00:34:32,947
Dus wat wil je van ze?
331
00:34:34,283 --> 00:34:36,827
Dat ze stemmen
voor de afbraak van hun huizen?
332
00:34:36,827 --> 00:34:41,123
Het buitengewoon ironische in deze stad...
333
00:34:41,123 --> 00:34:44,376
...is dat de armen niet kunnen bepalen
of ze worden uitgezet...
334
00:34:44,376 --> 00:34:48,213
...maar wel door wie.
335
00:34:48,797 --> 00:34:52,676
Ik weet heel goed wat ik ze afneem.
-Hoe kun je dit nou doen?
336
00:34:53,302 --> 00:34:58,015
Ik raakte ook mijn huis kwijt
toen ik 15 was.
337
00:34:59,600 --> 00:35:01,977
Die pijn blijft je altijd bij.
338
00:35:03,061 --> 00:35:07,274
Ik heb je kliniek gefinancierd.
Medicijnen en water gedoneerd.
339
00:35:07,816 --> 00:35:13,655
Ik wil ze helpen nu ze er nog wonen.
Maar Sagar Wada zal worden verkocht.
340
00:35:14,198 --> 00:35:16,950
Dit is waanzin.
-Dit is Bombay.
341
00:35:16,950 --> 00:35:20,954
Waarom zeg je dit nu pas?
-Dan had je het water niet geaccepteerd.
342
00:35:31,798 --> 00:35:33,675
Dus nu verkeren ze in oorlog.
343
00:35:33,675 --> 00:35:35,761
Zullen ze vechten?
-Weet ik veel.
344
00:35:37,262 --> 00:35:41,391
Ik ben geen doorgeefluik meer.
Als je iets wil, vraag je het zelf maar.
345
00:35:41,934 --> 00:35:42,935
Goed.
346
00:35:48,398 --> 00:35:50,400
Ook hallo.
347
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Fijn je te zien.
348
00:35:55,656 --> 00:35:56,657
Vind ik ook.
349
00:35:59,159 --> 00:36:01,495
Dat is het 'm. Niemand kent hem echt.
350
00:36:01,495 --> 00:36:03,830
Omdat hij nooit wat zegt.
351
00:36:04,790 --> 00:36:07,084
Hij groeide arm op, als jongste van negen.
352
00:36:07,084 --> 00:36:10,087
Niemand lette op hem.
Zo heeft hij het gered.
353
00:36:11,713 --> 00:36:14,007
Maar als wij samen zijn, is hij anders.
354
00:36:14,591 --> 00:36:15,717
Hij is grappig.
355
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
En lief.
356
00:36:21,723 --> 00:36:24,059
En hij wil dat ik gelukkig ben.
357
00:36:25,519 --> 00:36:27,187
Maar hij is zo'n doetje.
358
00:36:31,316 --> 00:36:35,821
Ik heb dus je advies opgevolgd en
de verantwoordelijkheid voor ons genomen.
359
00:36:35,821 --> 00:36:38,824
En ja, ik moest Raheem neuken,
maar boeiend.
360
00:36:40,200 --> 00:36:42,870
Want vanochtend,
toen Modena met het geld kwam...
361
00:36:44,621 --> 00:36:46,164
...voelde ik me voor 't eerst...
362
00:36:47,833 --> 00:36:48,917
...sterker, of zo.
363
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Dat klinkt vast gek.
364
00:36:53,046 --> 00:36:56,466
Als je mij om levensadvies vraagt,
ben je inderdaad gek.
365
00:36:59,928 --> 00:37:01,513
Wat je ook besluit...
366
00:37:03,557 --> 00:37:07,019
...je bent hier altijd welkom.
367
00:37:12,858 --> 00:37:15,485
Maar ik denk
dat je moet weggaan met Modena.
368
00:37:16,695 --> 00:37:21,950
Neem alles mee wat je hebt
en laat Bombay achter je.
369
00:38:51,456 --> 00:38:52,457
Het is al laat.
370
00:38:53,375 --> 00:38:56,712
Ga maar als je wil. Ik heb Mishra nog.
371
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
Hoewel...
372
00:39:01,508 --> 00:39:03,468
...dat dacht ik tenminste.
373
00:39:09,099 --> 00:39:10,976
Hij heeft wel z'n schoenen uitgetrokken.
374
00:39:33,081 --> 00:39:36,543
Wat wil je me laten zien
dat onze situatie verandert?
375
00:39:36,543 --> 00:39:38,879
Machinegeweren tegen die goondas?
376
00:39:38,879 --> 00:39:42,257
Je luistert en leert niet,
maar wil wel alles bepalen.
377
00:39:42,257 --> 00:39:43,967
Nee. Dat doe ik niet meer.
378
00:39:46,470 --> 00:39:47,638
Daarom ben jij hier.
379
00:39:57,814 --> 00:40:00,526
Assalamu alaikum.
-Wa alaikumu assalam.
380
00:40:01,318 --> 00:40:04,071
Je aanwezigheid vereert me, Qasimbhai.
381
00:40:05,656 --> 00:40:07,533
We weten allebei dat dat niet zo is.
382
00:40:08,325 --> 00:40:10,494
Dat was vast de bedoeling.
383
00:40:10,494 --> 00:40:13,622
Ik heb Khader hier uitgenodigd
om met jou te spreken.
384
00:40:13,622 --> 00:40:15,582
Lin noemt je een redelijke man.
385
00:40:15,582 --> 00:40:19,628
In tegenstelling tot wat hij denkt,
weet Mr Lin heel weinig over mij.
386
00:40:20,879 --> 00:40:24,258
Of over jou,
of over wat dan ook, eigenlijk.
387
00:40:24,258 --> 00:40:27,219
Wel dat loyaliteit niet te koop,
maar te verdienen is.
388
00:40:27,928 --> 00:40:30,138
Daar moest ik aan worden herinnerd.
389
00:40:31,932 --> 00:40:33,642
Ik wil je m'n plan voorleggen.
390
00:40:34,434 --> 00:40:39,273
En kan ik toevallig mijn huis houden
volgens dat plan van je?
391
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Uiteindelijk niet.
392
00:40:44,862 --> 00:40:46,738
Je bent wel eerlijk.
393
00:40:47,823 --> 00:40:48,824
Neem plaats.
394
00:40:54,371 --> 00:40:56,832
Vanochtend gaf een man mij deze.
395
00:40:59,251 --> 00:41:04,381
Ik moest hem aan jou geven.
Dit is geen echt goud, maar...
396
00:41:05,174 --> 00:41:07,843
...deze ring is
al drie generaties in z'n familie.
397
00:41:09,052 --> 00:41:10,220
Hij heeft 'n verleden.
398
00:41:11,763 --> 00:41:13,932
En dat geef je niet zomaar op.
399
00:41:14,892 --> 00:41:18,604
'Als je de waarde van de ring wist,
of hoeveel waardigheid die gaf...
400
00:41:18,604 --> 00:41:22,983
...of wat een eer het bezit ervan was,
dan had je de ring niet opgegeven.'
401
00:41:24,318 --> 00:41:26,403
Ik krijg er een raadsel voor terug.
402
00:41:27,863 --> 00:41:28,947
Vergeef me...
403
00:41:28,947 --> 00:41:33,410
Fijn dat je mijn onwetendheid erbij haalt.
404
00:41:34,411 --> 00:41:36,079
Zo bedoelde ik het niet.
405
00:41:36,955 --> 00:41:39,249
Het is een citaat uit een toneelstuk.
406
00:41:39,249 --> 00:41:42,711
Ik zie jouw ring
als een soortgelijke test.
407
00:41:44,713 --> 00:41:46,882
Als ik dit land in handen krijg...
408
00:41:48,091 --> 00:41:52,804
...laat de bouw nog jaren op zich wachten.
In de tussentijd wil ik jullie helpen.
409
00:41:52,804 --> 00:41:57,893
Op de bouwplaats zal elektriciteit,
riolering, et cetera nodig zijn.
410
00:41:57,893 --> 00:42:01,146
Daar kunnen jullie gebruik van maken
tot de bouw begint.
411
00:42:01,146 --> 00:42:04,691
Ik wil jullie ook graag aan werk helpen,
legitiem werk.
412
00:42:04,691 --> 00:42:08,362
Als je ons onze huizen afneemt,
moet je ons helpen groeien.
413
00:42:08,362 --> 00:42:10,113
Daar ben ik het mee eens.
414
00:42:10,113 --> 00:42:12,991
Ik zag op weg hierheen wat bureaus staan.
415
00:42:12,991 --> 00:42:17,204
Ik zal een school voor jullie bouwen
en leraren en boeken regelen.
416
00:42:17,955 --> 00:42:19,414
En als de bouw begint?
417
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Wat moeten wij dan?
418
00:42:22,501 --> 00:42:25,671
Ik help jullie een nieuwe plek te vinden,
inshallah.
419
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Geef de ring terug.
420
00:42:33,637 --> 00:42:36,431
Ik zorg dat de man
hem aan zijn dochter geeft.
421
00:42:37,558 --> 00:42:40,978
En dat hij vervolgens
naar haar nageslacht gaat.
422
00:42:45,148 --> 00:42:47,609
Die toneelschrijver lijkt me een wijs man.
423
00:42:47,609 --> 00:42:50,946
Ik geloof dat alle levensvragen
en de meeste antwoorden...
424
00:42:50,946 --> 00:42:52,364
...daarin te vinden zijn.
425
00:42:55,325 --> 00:43:00,205
Dus, Qasim, wat denk je ervan?
426
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Hier zit 300.000 in.
427
00:43:16,263 --> 00:43:19,641
Genoeg om de wereld over te reizen.
428
00:43:19,641 --> 00:43:22,895
Even pissen. We gaan vanavond,
voordat Raheem argwaan krijgt.
429
00:43:22,895 --> 00:43:24,229
Ik ga Lisa halen.
430
00:43:24,229 --> 00:43:28,400
Lisa. Fuck Lisa. Ze gaat niet mee.
431
00:43:28,984 --> 00:43:33,322
Ze heeft haar doel gediend.
Ik geef dit geld niet aan een hoer.
432
00:43:34,448 --> 00:43:38,243
Je moet een keuze maken.
Het geld en ik, of haar.
433
00:43:39,328 --> 00:43:43,207
Geloof me maar, met dit geld
liggen de kutjes voor het oprapen.
434
00:43:43,707 --> 00:43:45,792
Lisa stelt niks voor, Modena.
435
00:43:46,793 --> 00:43:50,547
We zoeken er elke avond een voor je,
in elke stad die we bezoeken.
436
00:43:52,716 --> 00:43:53,967
Wat zeg je ervan?
437
00:43:53,967 --> 00:43:57,971
Waar wil je heen?
Italia? Spanje? Zuid-Amerika?
438
00:44:09,525 --> 00:44:15,113
Als je wil dat ik je smeek,
kun je lang wachten.
439
00:44:18,200 --> 00:44:21,828
Ik heb genoeg gesmeekt in mijn leven.
440
00:44:23,038 --> 00:44:26,458
Mijn excuses voor wat ik eerder zei.
441
00:44:27,376 --> 00:44:29,294
Ik had geen aannames moeten doen.
442
00:44:29,878 --> 00:44:32,881
De wereld heeft mij niets te bieden.
443
00:44:35,342 --> 00:44:37,761
Mijn moeder heeft me verkocht.
444
00:44:39,680 --> 00:44:42,140
Mannen hebben me gebruikt.
445
00:44:43,892 --> 00:44:46,395
Maar Akash houdt van me.
446
00:44:47,688 --> 00:44:52,192
Het is voor iemand als hij niet makkelijk
om van iemand als ik te houden.
447
00:44:53,443 --> 00:44:55,988
Als iemand erachter komt
dat we samen zijn...
448
00:44:55,988 --> 00:45:00,701
...raakt hij alles kwijt.
Zijn functie, zijn gezin, alles.
449
00:45:02,578 --> 00:45:07,541
Als hij zijn functie
en gezin niet kwijt wil...
450
00:45:08,250 --> 00:45:10,669
...als die echt belangrijker zijn dan jij...
451
00:45:11,628 --> 00:45:13,755
...dan is jullie liefde niet gelijk.
452
00:45:14,715 --> 00:45:16,842
Mannen hebben anders lief.
453
00:45:18,135 --> 00:45:21,263
De meeste mannen
houden nog het meest van zichzelf.
454
00:45:24,808 --> 00:45:27,394
Je bent een hoer uit Kamathipura, Sunita.
455
00:45:28,604 --> 00:45:33,108
Hij zegt dat hij er met je vandoor wil,
maar dat doet hij niet.
456
00:45:33,817 --> 00:45:36,445
Niet met jou, of met een ander.
457
00:45:37,196 --> 00:45:41,658
En als hij je in de steek laat,
waar moet je dan heen?
458
00:45:44,453 --> 00:45:48,290
Dan besef je wel
dat je zonder hem veel beter af was.
459
00:45:49,875 --> 00:45:51,752
Wat wil je van hem?
460
00:45:53,337 --> 00:45:54,796
Dat hij zijn werk doet.
461
00:45:56,131 --> 00:45:58,967
Ik heb geen kwade bedoelingen.
462
00:46:00,177 --> 00:46:01,386
Beloofd.
463
00:46:02,054 --> 00:46:06,600
Ik beloof je
dat als je dat telefoontje pleegt...
464
00:46:08,268 --> 00:46:10,896
...hem niks zal overkomen.
465
00:46:13,565 --> 00:46:15,442
Je bent nu van Madame Zhou.
466
00:46:16,902 --> 00:46:20,197
Ze zet je binnenkort aan het werk.
467
00:46:20,197 --> 00:46:23,408
Zou Pandey je dan nog willen?
468
00:46:25,327 --> 00:46:29,790
Bel hem, en als hij je komt halen...
469
00:46:29,790 --> 00:46:34,628
...dan weten we
dat hij echt zoveel van je houdt.
470
00:46:42,010 --> 00:46:44,972
Volgens mij
heb jij nog nooit van iemand gehouden.
471
00:48:51,640 --> 00:48:55,143
Val dood, stelletje klootzakken.
472
00:48:55,727 --> 00:48:59,773
Wil je ons water? Over mijn lijk.
473
00:51:05,816 --> 00:51:07,901
Moet ik je Linke Johnny noemen?
474
00:51:08,902 --> 00:51:10,654
Arun's Life. Geniet ervan.
475
00:51:10,654 --> 00:51:13,031
Nee. Ik hoef niet.
-Ik sta erop.
476
00:51:16,910 --> 00:51:20,914
Mijn hart brak
toen ik ze hun overwinning zag vieren.
477
00:51:21,456 --> 00:51:24,793
Wat er ook komen ging,
dit pakte niemand ze meer af.
478
00:51:25,752 --> 00:51:28,380
Ik was gebleven
omdat ik ze iets schuldig was.
479
00:51:28,380 --> 00:51:31,258
Nu wilde ik helemaal niet weg.
480
00:51:54,698 --> 00:51:56,116
Arre, Linbaba.
481
00:52:22,684 --> 00:52:23,769
Katapult.
482
00:52:30,108 --> 00:52:31,193
Je kan er niks van.
483
00:52:32,444 --> 00:52:33,570
Ik spreek uit ervaring.
484
00:52:35,614 --> 00:52:37,616
Wat heeft m'n broer Lin je aangedaan?
485
00:52:39,201 --> 00:52:40,410
Mijn moeder vermoord.
486
00:52:42,329 --> 00:52:44,915
Ook al zegt hij van niet.
487
00:52:47,543 --> 00:52:50,754
Ik heb ook geen moeder meer.
Dat hebben we gemeen.
488
00:52:53,048 --> 00:52:54,466
Wat heb jij toen gedaan?
489
00:52:55,092 --> 00:52:56,927
Ik heb nieuwe familie gezocht.
490
00:52:59,721 --> 00:53:03,851
Abdel Khader Khan is een generaal.
Die zijn altijd op zoek naar krijgers.
491
00:53:06,645 --> 00:53:09,273
Ooit wil ik ook zo'n motor als jij.
492
00:53:13,735 --> 00:53:14,903
Wie weet.
493
00:53:16,446 --> 00:53:19,950
Maar krijgers volgen bevelen op,
ook al vinden ze die niks.
494
00:53:21,660 --> 00:53:24,246
Zeg het maar. Ik kan alles.
495
00:53:24,246 --> 00:53:28,417
Lin is belangrijk voor Khaderbhai.
Hij is ook een krijger.
496
00:53:29,376 --> 00:53:31,712
Hem mag niks overkomen.
497
00:53:33,213 --> 00:53:35,340
Begrijp je wat ik bedoel?
498
00:53:40,679 --> 00:53:42,222
Een krijger heeft 'n wapen nodig.
499
00:53:43,765 --> 00:53:46,185
Ga oefenen. Voor ieders bestwil.
500
00:54:01,116 --> 00:54:02,868
Iemand vroeg me ooit:
501
00:54:03,660 --> 00:54:08,665
'Als je echt gelukkig kon zijn, maar wist
dat het met verdriet zou eindigen...
502
00:54:09,917 --> 00:54:13,003
...zou je dan voor het geluk kiezen,
of het vermijden?'
503
00:54:14,713 --> 00:54:18,133
Op dat moment
wist ik wat mijn antwoord daarop was.
504
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Ik zou voor het geluk kiezen.
Hoe pijnlijk dat ook was.
505
00:54:25,682 --> 00:54:27,518
Maar ik kon niet blijven.
506
00:54:43,158 --> 00:54:45,077
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
507
00:56:05,157 --> 00:56:07,159
Vertaling: Nikki van Leeuwen