1
00:00:10,719 --> 00:00:16,725
Dua, empat, enam, lapan!
Kami tak mahu radiasi!
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,809
Berundur!
3
00:00:17,809 --> 00:00:18,727
GUNA KUASA MATAHARI
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,020
HARAMKAN PERLOMBONGAN URANIUM
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
BEBASKAN AUSTRALIA DARIPADA URANIUM
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
KUASA MATAHARI
7
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Hai. Saya disengat.
8
00:00:32,616 --> 00:00:33,617
Sila duduk.
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,466
Revolusi gagal sebab begini.
10
00:00:50,843 --> 00:00:52,177
Awak bergurau?
11
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
Ya, sedikit.
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,390
Ini tak seteruk Joan of Arc, bukan?
13
00:00:56,390 --> 00:00:58,392
Ya, tapi ia amat menyakitkan.
14
00:00:59,268 --> 00:01:02,604
Awak fikir mereka patut serang kami?
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,940
Tanpa pedulikan hak kami
untuk membantah secara aman.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,441
Awak fikir saya sokong mereka?
17
00:01:07,359 --> 00:01:11,405
Saya pelajar di sini. Ini kerja
hujung minggu untuk bayar sewa.
18
00:01:11,405 --> 00:01:12,573
Awak belajar di sini?
19
00:01:13,574 --> 00:01:14,825
Mahasiswa jurusan falsafah.
20
00:01:15,325 --> 00:01:17,286
Mungkin tak mengubah dunia,
tapi saya akan fikirkannya.
21
00:01:19,288 --> 00:01:22,708
Awak mahasiswa berusia? Berapa umur awak?
22
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Ada yang ambil masa lebih lama
untuk sampai ke tempat sepatutnya.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,963
Kamu menyokong saya?
24
00:01:50,110 --> 00:01:51,445
Awak patut ada di sana, bukan?
25
00:01:55,157 --> 00:01:56,992
Siapa nama awak?
- Gemma.
26
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Selamat berkenalan, Gemma. Saya Dale.
27
00:02:04,750 --> 00:02:05,834
Jadi, Dale...
28
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
pasti awak ada banyak
dadah menyeronokkan di sini.
29
00:02:11,089 --> 00:02:13,008
Saya ada aspirin kalau awak mahu.
30
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
Membosankan.
31
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
Awak memang membosankan, Dale?
32
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
Jika awak biadab begini,
mungkin saya perlu halau awak.
33
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
Saya akan tunggu di sini bersama awak.
34
00:02:43,747 --> 00:02:44,915
Awak okey.
35
00:02:46,083 --> 00:02:47,543
Apa awak buat di sini?
36
00:02:48,836 --> 00:02:51,088
Saya mahu jumpa awak
buat kali terakhir, sayang.
37
00:02:51,964 --> 00:02:53,257
Saya patut datang.
38
00:02:53,257 --> 00:02:54,633
Kali terakhir?
39
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
Mereka hukum awak selama 19 tahun, Dale.
40
00:03:04,017 --> 00:03:05,811
Saya buat begitu untuk kita pergi India.
41
00:03:05,811 --> 00:03:09,189
Sayang,
saya tak mahu awak risau tentang saya.
42
00:03:09,189 --> 00:03:10,774
Saya dah tak menagih.
43
00:03:10,774 --> 00:03:13,068
Ayah bayar pemulihan saya.
44
00:03:14,069 --> 00:03:15,320
Saya takkan apa-apa.
45
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
Awak takkan apa-apa?
46
00:05:13,272 --> 00:05:17,651
Hei. Bertenang.
47
00:05:19,570 --> 00:05:21,530
Tidak. Awak tak boleh ada di sini.
48
00:05:21,530 --> 00:05:23,490
Baring saja.
- Saya dijangkiti taun.
49
00:05:23,490 --> 00:05:24,908
Sini tak selamat.
50
00:05:25,534 --> 00:05:26,869
Tak mengapa.
51
00:05:35,377 --> 00:05:36,837
Siapa Gemma?
52
00:05:46,013 --> 00:05:47,264
Apa awak buat di sini?
53
00:05:48,807 --> 00:05:52,186
Mungkin bukan awak saja
perlu menebus dosa.
54
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Awak boleh minum?
55
00:06:17,294 --> 00:06:19,338
Berdiri membelakangkan dinding.
56
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
Awak pergi sebelah sana!
57
00:07:03,006 --> 00:07:05,133
Awak ikut saya. Cari dia!
58
00:07:08,178 --> 00:07:09,263
Pergi!
59
00:07:12,808 --> 00:07:14,101
Sini!
60
00:07:29,616 --> 00:07:30,659
Dia di sini.
61
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Bawa dia balik.
62
00:07:35,330 --> 00:07:38,584
Lepaskan saya.
63
00:07:40,711 --> 00:07:42,796
Lepaskan saya.
64
00:07:54,266 --> 00:07:58,645
Suruh ibu bapa awak
jual flat enam tingkat ini
65
00:08:00,397 --> 00:08:04,568
dan beli bangunan baharu yang bagus
66
00:08:06,236 --> 00:08:07,362
yang ada lif.
67
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Tolong bawa ini ke dalam.
68
00:08:12,409 --> 00:08:13,869
Apa ini?
69
00:08:15,037 --> 00:08:16,079
Notis merah.
70
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Jika Lin pelarian,
kita akan jumpa dia dalam fail ini.
71
00:08:22,753 --> 00:08:25,506
Saya perlu setuju supaya
Pegawai Mishra ada di sini
72
00:08:25,506 --> 00:08:28,967
sebab dokumen CBI
sepatutnya tak boleh dibawa keluar.
73
00:08:28,967 --> 00:08:33,304
Sekarang rumah awak pejabat CBI sementara
74
00:08:33,804 --> 00:08:35,390
dengan seorang pekerja.
75
00:08:35,390 --> 00:08:37,058
Ada syarat lain saya patut tahu?
76
00:08:37,768 --> 00:08:40,187
Ya, kita perlu maklumkan pak cik saya
77
00:08:40,187 --> 00:08:42,856
jika Lin terbabit dalam hal serius.
78
00:08:42,856 --> 00:08:46,318
Pasti hal serius
jika dia ada dalam fail di sini.
79
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Saya rasa lebih lega.
80
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
Awak buka pakaian saya?
81
00:09:04,002 --> 00:09:06,672
Saya tak boleh biarkan awak baring
dengan pakaian kotor.
82
00:09:07,798 --> 00:09:09,299
Kenapa? Malu?
83
00:09:10,300 --> 00:09:12,094
Sebab saya cirit-birit.
84
00:09:13,428 --> 00:09:16,557
Saya tak bayangkan itu kali pertama
awak nampak saya tak berpakaian.
85
00:09:16,557 --> 00:09:18,016
Awak bayangkannya?
86
00:09:23,313 --> 00:09:25,649
Awak teruk sebab ketawakan
orang yang nazak.
87
00:09:25,649 --> 00:09:28,861
Awak tak nazak
dan saya tak pernah cakap saya baik.
88
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Makanlah.
89
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Bagus.
90
00:09:43,959 --> 00:09:45,961
Apa maksud awak menebus dosa tadi?
91
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
Apa?
92
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
Awak cakap
bukan saya saja perlu tebus dosa.
93
00:09:55,179 --> 00:09:58,432
Ada sebab awak ke sini,
dengan risiko begini.
94
00:09:59,725 --> 00:10:01,894
Rasanya sebab awak rasa bersalah.
95
00:10:01,894 --> 00:10:03,562
Saya bersalah sebab apa?
96
00:10:03,562 --> 00:10:06,023
Pn. Zhou. Kejadian di The Palace.
97
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Zhou menyerang saya,
98
00:10:09,610 --> 00:10:12,613
jadi ia salah awak sebab saya dirompak
99
00:10:12,613 --> 00:10:17,367
dan berakhir di sini,
dijangkiti taun dan hampir mati.
100
00:10:18,327 --> 00:10:19,661
Semuanya salah saya.
101
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Saya bergurau.
102
00:10:24,082 --> 00:10:25,834
Namun, awak tak salah.
103
00:10:25,834 --> 00:10:30,589
Saya tahu risikonya.
Cuma dulu saya tak kenal awak.
104
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Jadi saya gunakan awak.
105
00:10:33,842 --> 00:10:37,221
Semasa di sana, Zhou sebut tentang Ahmed,
lelaki pemilik sut saya pakai.
106
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Apa berlaku? Awak dan dia...
- Bukan.
107
00:10:43,310 --> 00:10:44,478
Kami kawan.
108
00:10:45,020 --> 00:10:48,732
Ahmed jatuh cinta dengan
salah seorang pelacur Zhou, Christina.
109
00:10:49,733 --> 00:10:53,570
Paksa Zhou lepaskan dia,
tapi Zhou tak boleh biarkan.
110
00:10:53,570 --> 00:10:55,364
Dia suruh penyangaknya serang Ahmed?
111
00:10:56,281 --> 00:10:57,491
Christina.
112
00:10:59,368 --> 00:11:01,620
Seseorang baling asid pada mukanya.
113
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Ahmed mahu balas dendam.
114
00:11:04,498 --> 00:11:07,334
Saya sangka saya berjaya pujuknya,
tapi saya salah.
115
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
Mayatnya ditemui beberapa hari kemudian.
116
00:11:11,171 --> 00:11:13,215
Zhou yang bunuh dia, bukan awak.
117
00:11:13,215 --> 00:11:14,383
Ya.
118
00:11:16,218 --> 00:11:19,847
Ahmed cintakan Christina.
Saya tak pernah percayakan Christina.
119
00:11:20,514 --> 00:11:22,349
Saya sangka dia pergunakan Ahmed.
120
00:11:23,851 --> 00:11:25,060
Ahmed tak mahu dengar.
121
00:11:25,060 --> 00:11:29,147
Kemudian Christina ditawarkan
bekerja di The Palace.
122
00:11:29,147 --> 00:11:31,942
Dia tahu saya kerja dengan Zhou,
jadi dia jumpa saya.
123
00:11:32,901 --> 00:11:35,195
Saya beritahu dia semuanya akan okey.
124
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
Saya mahu dia pergi.
125
00:11:39,825 --> 00:11:41,577
Awak tak boleh salahkan diri awak.
126
00:11:41,577 --> 00:11:44,413
Ada orang serang awak
dan mulakan kebakaran itu.
127
00:11:45,414 --> 00:11:47,958
Awak cakap ibu budak itu
meninggal sebab awak.
128
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
Kenapa itu salah awak, bukan salah mereka?
129
00:11:53,046 --> 00:11:55,465
Ahmed mati sebab saya.
130
00:12:22,409 --> 00:12:23,660
Sunita di sini?
131
00:12:24,912 --> 00:12:28,874
Saya tahu muka semua lelaki
yang datang ke rumah saya.
132
00:12:30,125 --> 00:12:32,044
Saya tak pernah nampak awak.
133
00:12:32,044 --> 00:12:33,378
Saya boleh bayar awak.
134
00:12:41,011 --> 00:12:45,599
Dulu ada gadis bernama Sunita,
tapi dia sudah pergi beberapa hari lalu.
135
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
Itu tak cukup.
136
00:12:50,646 --> 00:12:53,106
Lebih baik jika saya
tak ingat muka awak, bukan?
137
00:13:02,533 --> 00:13:04,660
Saya perlu pergi dari sini.
138
00:13:07,204 --> 00:13:08,580
Kavita menyiasat tentang saya
139
00:13:08,580 --> 00:13:11,250
sejak saya mabuk
dan terlepas cakap di Reynaldo's.
140
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Dia mahu buat artikel tentang saya.
141
00:13:15,796 --> 00:13:18,715
Saya boleh cuba pujuk dia
supaya hentikannya.
142
00:13:19,633 --> 00:13:23,554
Awak rasa dia akan dengar
atau jadi lebih teruja?
143
00:13:25,430 --> 00:13:26,765
Saya tiada pilihan.
144
00:13:28,058 --> 00:13:31,270
Jika saya ditemui, saya akan
kembali ke penjara atau mati.
145
00:13:34,439 --> 00:13:36,191
Saya tak mahu pergi sebab...
146
00:13:37,693 --> 00:13:39,111
Sebab saya cintakan awak.
147
00:13:47,160 --> 00:13:48,704
Saya sudah beritahu awak perasaan saya.
148
00:13:48,704 --> 00:13:51,164
Ya, saya tak percaya.
149
00:13:52,833 --> 00:13:56,336
Saya tak suruh awak membalasnya
dan awak boleh anggap apa saja,
150
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
tapi awak tak boleh menafikan...
- Saya suka awak, Lin.
151
00:14:01,049 --> 00:14:03,677
Saya boleh jadi amat menyukai awak.
152
00:14:07,222 --> 00:14:09,641
Mungkin itu satu lagi sebab
awak patut pergi.
153
00:14:14,271 --> 00:14:15,480
Kita perlukan air bersih.
154
00:15:51,076 --> 00:15:54,371
Pergi. Awak dibenarkan
bercinta dengan anak saya.
155
00:16:15,225 --> 00:16:16,518
Sekarang pukul berapa?
156
00:16:23,942 --> 00:16:25,402
Karla?
157
00:16:41,919 --> 00:16:45,339
Lihat. Encik Lin sudah sihat.
158
00:16:59,061 --> 00:17:02,314
Aduhai, Encik Lin!
159
00:17:08,278 --> 00:17:11,198
Sudah tiga hari tak nampak awak.
160
00:17:11,198 --> 00:17:15,117
Saya sangat gembira awak masih hidup.
Pagi yang bertuah!
161
00:17:15,117 --> 00:17:16,703
Saya ada berita baik.
162
00:17:16,703 --> 00:17:19,205
Tadi saya menolong di kedai teh Kumar,
163
00:17:19,205 --> 00:17:22,542
mereka cakap
saya boleh bercinta dengan Parvati!
164
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
Baguslah. Dengar, Prabhu.
- Semua ini takkan berjaya tanpa...
165
00:17:25,212 --> 00:17:26,964
Ya?
- Saya perlu buang air besar.
166
00:17:26,964 --> 00:17:28,966
Jika saya pergi, mereka akan ikut saya?
167
00:17:29,758 --> 00:17:32,344
Saya akan uruskan mereka.
168
00:17:32,344 --> 00:17:36,723
Dengar! Encik Lin mahu ke tandas.
169
00:17:38,225 --> 00:17:39,226
Bersendirian!
170
00:17:41,854 --> 00:17:43,981
Terima kasih.
- Sama-sama.
171
00:17:48,527 --> 00:17:51,113
Mari. Awak tidur lena?
172
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Ya.
173
00:17:53,156 --> 00:17:55,993
Ya? Mana Pn. Karla?
174
00:17:55,993 --> 00:17:57,077
Saya pun mahu tahu.
175
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
Dua ratus ribu.
176
00:18:16,972 --> 00:18:18,015
Jumlahnya cukup.
177
00:18:21,268 --> 00:18:22,394
Lisa,
178
00:18:23,312 --> 00:18:24,605
dia memang hebat, bukan?
179
00:18:30,444 --> 00:18:32,321
Kami hampir patahkan katil.
180
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
Dia hampir patahkan kemaluan saya.
181
00:18:38,368 --> 00:18:40,621
Saya sangka dia kekasih awak,
182
00:18:40,621 --> 00:18:44,625
tapi tak mungkin awak akan kongsi
wanita begitu, bukan?
183
00:18:47,586 --> 00:18:50,005
Awak betul. Jumlahnya cukup.
184
00:18:58,263 --> 00:19:00,098
Tolonglah. Ini mengarut.
- Jangan risau.
185
00:19:00,098 --> 00:19:02,643
Teruskan saja urusan awak.
186
00:19:04,353 --> 00:19:07,147
Awak juga ikut sekali?
- Sebab saya gembira.
187
00:19:11,527 --> 00:19:13,904
Dia tak seperti yang kamu sangka.
188
00:19:16,865 --> 00:19:17,991
Bangsat!
189
00:19:19,576 --> 00:19:20,827
Dia pembunuh!
190
00:19:21,912 --> 00:19:23,080
Kenapa dengan awak, Ravi?
191
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
Dia bunuh ibu saya.
192
00:19:26,667 --> 00:19:29,086
Kita sudah bincang hal ini...
- Dia bunuhnya.
193
00:19:29,086 --> 00:19:31,922
Dia cuba selamatkan ibu awak, Ravi...
194
00:19:31,922 --> 00:19:33,590
Dia penyebab kebakaran.
195
00:19:33,590 --> 00:19:38,387
Saya dengar dia dan wanita putih itu.
Dia bunuh ibu saya!
196
00:19:39,847 --> 00:19:41,598
Dia penyebabnya!
- Dengar cakap saya.
197
00:19:42,558 --> 00:19:44,059
Apa yang awak sangka awak dengar...
198
00:19:44,059 --> 00:19:46,854
Dengar, Ravi...
199
00:19:47,396 --> 00:19:51,191
awak akan buat orang panik
jika tipu begini.
200
00:19:52,192 --> 00:19:54,862
Lin ada dengan saya
semasa kebakaran bermula.
201
00:19:55,612 --> 00:19:57,906
Tak, dia dengan saya.
202
00:19:57,906 --> 00:19:59,825
Dia dengan saya.
203
00:20:01,410 --> 00:20:04,037
Jika saya dengar awak kata begini lagi,
204
00:20:04,037 --> 00:20:09,418
saya akan beritahu Qasimbhai
awak sebarkan penipuan. Faham?
205
00:20:10,836 --> 00:20:12,838
Pergi.
206
00:20:23,599 --> 00:20:24,975
Itu duit kita?
207
00:20:39,656 --> 00:20:41,867
Raheem kata kamu bergembira.
208
00:20:43,994 --> 00:20:44,995
Ia berbaloi?
209
00:20:46,622 --> 00:20:48,498
Awak nikmatinya, Lisa?
210
00:20:49,917 --> 00:20:50,918
Saya nikmati apa?
211
00:20:52,544 --> 00:20:54,630
Dia berasmara dengan saya?
212
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Lihatlah saya. Awak yang mulakannya.
213
00:20:59,176 --> 00:21:02,346
Itu duit kita sebab saya.
Sebab saya benarkan dia buat begitu.
214
00:21:03,722 --> 00:21:04,848
Saya berhak dapatnya.
215
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Saya lakukan tugas saya, dan saya boleh
bangga kecuali awak anggap ia kotor.
216
00:21:16,193 --> 00:21:17,486
Awak mahu ke mana?
217
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Biar betul.
218
00:21:18,654 --> 00:21:21,156
Awak datang, mulakan pergaduhan
dan sekarang awak pergi?
219
00:21:21,156 --> 00:21:22,783
Awak yang mahu begini.
Ayuh. Mari bergaduh!
220
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Sebastian...
221
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
AIR DHIBAR
222
00:22:01,196 --> 00:22:02,656
Apa dia buat di sini?
223
00:22:03,657 --> 00:22:07,035
Ini orang Walid Shah.
- Apa mereka mahu, Encik Lin?
224
00:22:08,078 --> 00:22:10,914
Saya tahu ini salah saya.
225
00:22:11,415 --> 00:22:15,043
Saya sedang terima kesannya.
- Walidbhai hantar pesanan.
226
00:22:15,043 --> 00:22:17,337
Kamu tak boleh berurusan
dengan Khader Khan lagi.
227
00:22:17,337 --> 00:22:19,756
Kamu takkan dapat air lagi.
228
00:22:20,424 --> 00:22:23,093
Air sudah selesai.
229
00:22:47,451 --> 00:22:48,785
Tak, Lin, mereka terlalu ramai.
230
00:22:54,041 --> 00:22:56,460
Awak masih
di pihak yang salah, doktor.
231
00:23:01,507 --> 00:23:03,091
Hei, apa awak buat?
232
00:23:08,805 --> 00:23:11,225
Kami akan melawat setiap hari.
233
00:23:11,225 --> 00:23:13,060
Kenapa buat begini?
234
00:23:23,820 --> 00:23:25,364
Gembira sekarang, En. Lin?
235
00:23:25,906 --> 00:23:28,575
Nampak apa berlaku
jika berurusan dengan samseng?
236
00:23:32,579 --> 00:23:36,083
Kita berada dalam perang sekarang
dan awak penyebabnya.
237
00:23:37,793 --> 00:23:39,419
Semua ini salah awak.
238
00:23:59,565 --> 00:24:02,067
Awak beritahu Khader saya dengan Lin?
239
00:24:02,734 --> 00:24:04,152
Tidak.
240
00:24:04,152 --> 00:24:07,281
Orang lain mungkin beritahu.
Dia ada ramai kawan di Sagar Wada.
241
00:24:07,865 --> 00:24:09,074
Sebab Lin.
242
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
Kononnya kita mahu jauhkan diri.
243
00:24:12,119 --> 00:24:13,412
Ya, Lin cari dia.
244
00:24:16,623 --> 00:24:18,500
Apa khabar dia? Lin?
245
00:24:18,500 --> 00:24:19,710
Dia okey.
246
00:24:21,503 --> 00:24:22,504
Apa khabar awak?
247
00:24:23,213 --> 00:24:24,298
Saya juga okey.
248
00:24:28,760 --> 00:24:32,222
Saya tahu awak tak suka,
tapi ia akan berakhir nanti.
249
00:24:58,790 --> 00:25:00,417
Sunita?
250
00:25:02,419 --> 00:25:04,463
Maaf sebab buat awak tunggu lama.
251
00:25:05,088 --> 00:25:06,882
Saya tahu ini tak mudah.
252
00:25:10,010 --> 00:25:11,803
Maaf, saya akan berbahasa Hindi.
253
00:25:14,932 --> 00:25:16,099
Awak Pn. Zhou?
254
00:25:16,099 --> 00:25:19,853
Bukan, tapi saya minta awak
dibawa ke sini.
255
00:25:19,853 --> 00:25:22,689
Padma beli hutang awak untuk saya.
256
00:25:22,689 --> 00:25:24,107
Kenapa?
257
00:25:24,107 --> 00:25:27,736
Kita berdua ada urusan.
258
00:25:27,736 --> 00:25:31,907
Saya tak faham maksud awak.
259
00:25:31,907 --> 00:25:35,160
Lupakan saja. Saya akan ambilkan duit.
260
00:25:35,160 --> 00:25:37,663
Saya ada kawan penting dan mereka...
261
00:25:37,663 --> 00:25:39,748
Saya mahu awak cakap tentang kawan awak.
262
00:25:42,167 --> 00:25:44,670
Kawan awak dari Khandala.
263
00:25:45,420 --> 00:25:47,965
Jangan sebut namanya, Sunita.
264
00:25:48,799 --> 00:25:50,926
Buat seperti saya suruh.
265
00:25:51,718 --> 00:25:53,846
Hutang awak akan dibayar.
266
00:25:55,180 --> 00:26:01,937
Awak boleh pergi untuk buat apa-apa saja.
267
00:26:01,937 --> 00:26:04,147
Apa saya perlu buat?
268
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Saya mahu awak hubungi kawan awak.
269
00:26:07,317 --> 00:26:11,154
Beritahu dia semuanya okey
dan jemput dia ke sini.
270
00:26:12,281 --> 00:26:15,409
Satu panggilan telefon dan awak bebas.
271
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Tidak.
272
00:26:22,207 --> 00:26:26,795
Saya tahu dia baik dengan awak,
tapi bayarannya berbaloi hidup begini?
273
00:26:27,921 --> 00:26:32,968
Dia tak bayar dan saya takkan sakiti dia.
274
00:26:34,261 --> 00:26:37,097
Bukan untuk perempuan seperti awak.
275
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Kami saling mencintai. Faham?
276
00:26:43,228 --> 00:26:44,271
Keluar.
277
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Keluar!
278
00:27:03,290 --> 00:27:04,333
Baiklah.
279
00:27:06,126 --> 00:27:08,337
Awak sudah siap, Johnny.
- Terima kasih, Encik Lin.
280
00:27:17,554 --> 00:27:19,056
Awak perlukan sesuatu?
281
00:27:22,935 --> 00:27:26,021
Ravi cakap awak yang sebabkan kebakaran.
282
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
Lebih kurang.
283
00:27:45,791 --> 00:27:47,376
Kawan tak berahsia.
284
00:27:49,169 --> 00:27:50,295
Bukan tentang perkara begitu.
285
00:27:50,295 --> 00:27:54,007
Bagaimana saya mahu tolong awak
jika tak tahu masalah awak?
286
00:27:55,300 --> 00:27:58,512
Jangan risau. Saya beritahu Ravi
saya bersama awak semasa kebakaran.
287
00:28:01,306 --> 00:28:02,599
Kenapa awak tipu?
288
00:28:02,599 --> 00:28:04,268
Ia sudah berlaku.
289
00:28:04,268 --> 00:28:06,144
Biar itu jadi kebenarannya
jika itu lebih baik.
290
00:28:06,144 --> 00:28:07,312
Seperti ubatan awak.
291
00:28:08,647 --> 00:28:12,943
Saya nampak. Awak banyak buat perkara baik
untuk tebus satu kesilapan.
292
00:28:14,403 --> 00:28:15,946
Awak akan pergi nanti, bukan?
293
00:28:16,530 --> 00:28:19,825
Sangat pentingkan diri jika khianati
kepercayaan mereka sekarang.
294
00:28:19,825 --> 00:28:21,618
Saya pentingkan diri sejak dulu.
295
00:28:23,495 --> 00:28:24,872
Kenapa kata begitu?
296
00:28:24,872 --> 00:28:28,792
Semua yang awak buat untuk kami,
hampir mati, bawakan air...
297
00:28:28,792 --> 00:28:30,919
Ia bukan tentang kamu, tapi saya.
298
00:28:32,045 --> 00:28:33,714
Qasim beri saya amaran tentang Khan.
299
00:28:33,714 --> 00:28:36,175
Saya tetap lakukannya
supaya saya rasa lega.
300
00:28:37,926 --> 00:28:41,138
Saya mahu tebus kesilapan saya
supaya saya boleh pergi.
301
00:28:41,722 --> 00:28:42,806
Jika awak tak lakukannya...
302
00:28:45,058 --> 00:28:46,977
mungkin Parvati saya sudah mati.
303
00:28:50,355 --> 00:28:52,274
Awak lelaki baik
dan terlalu banyak berfikir.
304
00:29:07,956 --> 00:29:11,752
Dia cintakan orang yang awak cuba kawal.
305
00:29:12,920 --> 00:29:14,254
Dia percaya lelaki itu cintakannya.
306
00:29:14,254 --> 00:29:15,714
Awak curi dengar.
307
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Sudah tentu.
308
00:29:25,349 --> 00:29:30,103
Pelacur yang jatuh cinta
amat dungu dan degil.
309
00:29:31,146 --> 00:29:32,648
Awak bercakap daripada pengalaman?
310
00:29:36,068 --> 00:29:37,486
Susah untuk awak percaya?
311
00:29:37,486 --> 00:29:39,905
Ada banyak kisah tentang awak.
312
00:29:39,905 --> 00:29:41,698
Mungkin juga.
- Ya.
313
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
Kebanyakannya saya reka sendiri.
314
00:29:46,828 --> 00:29:50,290
Namun, kisah terbaik
sentiasa ada sedikit kebenaran.
315
00:29:51,875 --> 00:29:57,256
Saya pasti awak pernah dengar saya
perempuan simpanan ketua perisik KGB.
316
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
Mereka cakap...
317
00:30:04,638 --> 00:30:07,558
satu hari dia tinggalkan India,
tinggalkan saya.
318
00:30:08,392 --> 00:30:11,812
Orang yang kejar dia tangkap saya.
319
00:30:12,813 --> 00:30:15,190
Guna saya untuk lepaskan
kekecewaan mereka.
320
00:30:16,650 --> 00:30:22,698
Perkara yang lebih kuat daripada cinta
ialah rasa benci selepas cinta itu hilang.
321
00:30:28,120 --> 00:30:31,456
Biar dia rasa semakin takut.
Biar Sunita persoalkan cintanya.
322
00:30:33,166 --> 00:30:36,920
Jika cinta itu hilang, dia akan
lakukan apa-apa saja awak mahu.
323
00:30:39,089 --> 00:30:42,092
Akhirnya, awak membantu dia.
324
00:30:44,386 --> 00:30:45,387
Awak gembira?
325
00:30:48,599 --> 00:30:51,185
Tempat ini dan perniagaan awak,
326
00:30:52,436 --> 00:30:53,854
ia buat awak gembira?
327
00:30:54,855 --> 00:30:58,734
Ia beri saya kuasa, kawalan.
328
00:30:58,734 --> 00:31:00,527
Itu buat awak gembira?
329
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Lebih gembira berbanding tanpanya.
330
00:31:08,535 --> 00:31:10,621
Awak tak pernah harap
kehidupan awak berbeza?
331
00:31:10,621 --> 00:31:11,997
Berbeza bagaimana?
332
00:31:12,706 --> 00:31:16,210
Apakah kehidupan gembira selamanya
untuk pelacur yang ditinggalkan?
333
00:31:17,419 --> 00:31:19,588
Mungkin kita boleh tanya Sunita.
334
00:31:33,810 --> 00:31:35,145
Saya dah balik.
335
00:31:40,567 --> 00:31:42,236
Awak mahu saya bawa ini kepada Raheem?
336
00:31:42,236 --> 00:31:43,320
Tidak.
337
00:31:45,197 --> 00:31:47,783
Abdullah Taheri ada jumpa saya.
338
00:31:47,783 --> 00:31:51,495
Suruh saya berhenti berurusan.
- Selain itu... Awak tak beritahu saya?
339
00:31:51,495 --> 00:31:53,705
Dia mungkin nampak saya
pergi ambil duit dari Raheem!
340
00:31:53,705 --> 00:31:56,583
Ya, bagaimana dia tahu?
341
00:31:57,417 --> 00:31:59,503
Awak beritahu siapa?
- Tiada sesiapa.
342
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Tak guna!
343
00:32:05,759 --> 00:32:07,511
Bagaimana dengan Didier?
- Didier.
344
00:32:07,511 --> 00:32:10,055
Didier, dia...
Awak suruh dia bawakan kita klien.
345
00:32:10,055 --> 00:32:12,683
Didier banyak simpan rahsia Colaba.
- Tak guna!
346
00:32:14,518 --> 00:32:16,478
Siapa mahu menyusahkan kita?
347
00:32:24,069 --> 00:32:25,404
Bagaimana dengan Lin?
348
00:32:27,281 --> 00:32:30,409
Dia berkawan dengan Abdullah dan Didier.
349
00:32:31,994 --> 00:32:33,412
Kamu berdua saling membenci.
350
00:32:35,247 --> 00:32:37,374
Saya baru nampak
mereka bersama sebelum ini.
351
00:32:38,041 --> 00:32:39,877
Dia bercakap benda dungu, si tak guna.
352
00:32:39,877 --> 00:32:41,962
Saya patut kelar lehernya.
353
00:32:43,088 --> 00:32:44,089
Lin.
354
00:32:44,882 --> 00:32:47,176
Begini... Lupakan Lin.
355
00:32:48,594 --> 00:32:49,595
Lupakan Lin.
356
00:32:49,595 --> 00:32:54,850
Lupakan Lin, Khader Khan, Raheem dan Zhou.
357
00:32:56,894 --> 00:32:59,771
Kita simpan duit ini dan jual dadah
yang masih ada pada harga diskaun...
358
00:32:59,771 --> 00:33:00,856
Tak boleh.
359
00:33:00,856 --> 00:33:03,901
...dan keluar dari Bombay sebelum
mereka tahu kita tipu mereka. Hei!
360
00:33:06,236 --> 00:33:08,155
Jika awak tak mahu pergi,
saya akan pergi sendiri.
361
00:33:08,155 --> 00:33:10,240
Awak takkan dapat semua ini.
- Tak guna!
362
00:33:10,240 --> 00:33:11,867
Tak guna!
- Satu sen pun tak dapat.
363
00:33:12,618 --> 00:33:13,619
Pandang saya.
364
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
Mari ambil risiko, Modena.
365
00:33:21,585 --> 00:33:24,129
Ayuh, Modena. Lupakan mereka.
366
00:33:25,047 --> 00:33:26,048
Okey.
367
00:33:26,757 --> 00:33:28,717
Okey.
- Okey. Betul?
368
00:33:28,717 --> 00:33:30,135
Okey. Ya.
- Betul?
369
00:33:31,470 --> 00:33:32,721
Okey.
370
00:33:32,721 --> 00:33:34,306
Ayuh. Mari pergi.
371
00:33:34,306 --> 00:33:37,309
Walid Shah mengetuai salah satu syarikat.
372
00:33:37,309 --> 00:33:38,644
Syarikat?
373
00:33:39,228 --> 00:33:40,437
Maksud awak geng?
374
00:33:41,688 --> 00:33:43,607
Kenapa dia peduli awak beri air?
375
00:33:43,607 --> 00:33:45,651
Dia tahu saya mahu beli Sagar Wada.
376
00:33:46,235 --> 00:33:47,319
Dia pun mahukannya.
377
00:33:48,237 --> 00:33:49,238
Lin.
378
00:33:50,322 --> 00:33:51,406
Duduklah dulu.
379
00:33:52,115 --> 00:33:53,367
Tolonglah.
380
00:34:03,377 --> 00:34:05,546
Minum dulu.
- Tak perlu.
381
00:34:07,673 --> 00:34:09,466
Sagar Wada berada di kawasan besar
382
00:34:09,466 --> 00:34:12,261
salah satu hartanah
paling berharga di dunia.
383
00:34:13,679 --> 00:34:17,683
Walid Shah sudah
dapatkan kesetiaan menteri tanah,
384
00:34:17,683 --> 00:34:19,560
dia percaya dia akan berjaya.
385
00:34:20,310 --> 00:34:23,397
Namun, ada beribu orang
tinggal di Sagar Wada,
386
00:34:23,397 --> 00:34:26,358
dan apabila ada orang, ada kuasa.
387
00:34:27,525 --> 00:34:31,196
Walid kawal menteri.
Dia tak mahu saya kawal undi.
388
00:34:31,196 --> 00:34:32,947
Awak mahu mereka buat apa?
389
00:34:34,283 --> 00:34:36,827
Undi kemusnahan rumah mereka sendiri?
390
00:34:36,827 --> 00:34:41,123
Itu ironi unik bandar kita
391
00:34:41,123 --> 00:34:44,376
yang si miskin tiada hak
jika mereka dihalau,
392
00:34:44,376 --> 00:34:48,213
tapi ada kuasa besar
untuk tentukan penghalau mereka.
393
00:34:48,797 --> 00:34:51,592
Awak fikir saya tak faham
apa saya rampas daripada mereka?
394
00:34:51,592 --> 00:34:52,676
Sampai hati awak.
395
00:34:53,302 --> 00:34:58,015
Rumah saya dirampas daripada saya
semasa saya 15 tahun.
396
00:34:59,600 --> 00:35:01,977
Ini bukan kesakitan yang boleh hilang.
397
00:35:03,061 --> 00:35:05,147
Saya beri klinik awak dana.
398
00:35:05,147 --> 00:35:07,274
Dermakan ubat-ubatan, air.
399
00:35:07,816 --> 00:35:11,612
Saya mahu berusaha tolong mereka
semasa rumah mereka masih ada,
400
00:35:11,612 --> 00:35:13,655
tapi Sagar Wada akan dijual.
401
00:35:14,198 --> 00:35:16,950
Ini mengarut.
- Ini Bombay.
402
00:35:16,950 --> 00:35:18,785
Kenapa tak beritahu saya sebelum ini?
403
00:35:18,785 --> 00:35:20,954
Sebab awak mungkin tak terima air itu.
404
00:35:31,798 --> 00:35:33,675
Sekarang mereka dalam perang.
405
00:35:33,675 --> 00:35:35,761
Mereka akan lawan?
- Saya tak tahu.
406
00:35:37,262 --> 00:35:38,805
Saya tak mahu jadi orang tengah lagi,
Khaderbhai.
407
00:35:38,805 --> 00:35:41,391
Awak minta sendiri
jika mahu sesuatu daripada mereka.
408
00:35:41,934 --> 00:35:42,935
Baiklah.
409
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Hei.
410
00:35:48,398 --> 00:35:50,400
Hei.
411
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Gembira dapat jumpa awak.
412
00:35:55,656 --> 00:35:56,657
Saya juga.
413
00:35:59,159 --> 00:36:01,495
Itu masalahnya. Tiada sesiapa kenal dia.
414
00:36:01,495 --> 00:36:03,830
Mungkin sebab dia tak pernah bercakap.
415
00:36:04,790 --> 00:36:07,084
Dia bongsu daripada sembilan beradik
dan sangat miskin.
416
00:36:07,084 --> 00:36:10,087
Jadi tiada orang pedulikan dia
dan itulah cara dia hidup.
417
00:36:11,713 --> 00:36:14,007
Dia berbeza apabila hanya kami berdua.
418
00:36:14,591 --> 00:36:15,717
Dia kelakar.
419
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
Serta baik.
420
00:36:21,723 --> 00:36:24,059
Dia mahu saya gembira.
421
00:36:25,519 --> 00:36:27,187
Namun, dia sangat lemah.
422
00:36:31,316 --> 00:36:33,360
Saya tahu ia meragukan,
tapi saya buat seperti awak suruh
423
00:36:33,360 --> 00:36:35,821
dan pikul tanggungjawab untuk kami.
424
00:36:35,821 --> 00:36:38,824
Ya, saya perlu berasmara
dengan Raheem, tapi apa masalahnya?
425
00:36:40,200 --> 00:36:42,870
Sebab pagi ini,
apabila Modena masuk dengan duit itu,
426
00:36:44,621 --> 00:36:46,164
buat kali pertama saya rasa...
427
00:36:47,833 --> 00:36:48,917
berkuasa. Mungkin.
428
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Ia mungkin kedengaran tak waras.
429
00:36:53,046 --> 00:36:56,466
Jika awak mahukan nasihat kehidupan,
ya, awak tak waras.
430
00:36:59,928 --> 00:37:01,513
Walau apa pun awak mahu buat...
431
00:37:03,557 --> 00:37:07,019
awak sentiasa diterima di sini.
432
00:37:12,858 --> 00:37:15,485
Namun, awak patut pergi
dengan Modena selagi sempat.
433
00:37:16,695 --> 00:37:21,950
Ambil semua yang kamu ada
dan pergi dari Bombay.
434
00:38:17,089 --> 00:38:19,258
KAFE REYNALDO'S
435
00:38:51,456 --> 00:38:52,457
Sekarang sudah lewat.
436
00:38:53,375 --> 00:38:56,712
Awak boleh balik. Mishra ada.
437
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
Atau...
438
00:39:01,508 --> 00:39:03,468
saya sangka dia ada.
439
00:39:09,099 --> 00:39:10,976
Setidaknya dia cabut kasut, bukan?
440
00:39:33,081 --> 00:39:36,543
Apa awak mahu tunjukkan saya
yang akan ubah keadaan kita?
441
00:39:36,543 --> 00:39:38,879
Mesingan yang akan halau samseng ini?
442
00:39:38,879 --> 00:39:42,257
Awak tak dengar kata, tak faham,
tapi mahu buat semua keputusan.
443
00:39:42,257 --> 00:39:43,967
Tak. Saya tak mahu teruskan.
444
00:39:46,470 --> 00:39:47,638
Sebab itu awak ke sini.
445
00:39:57,814 --> 00:39:58,982
Assalamualaikum.
446
00:39:58,982 --> 00:40:00,526
Waalaikumuassalam.
447
00:40:01,318 --> 00:40:04,071
Saya berterima kasih
dengan kehadiran awak, Qasimbhai.
448
00:40:05,656 --> 00:40:07,533
Kita berdua tahu ia sebaliknya.
449
00:40:08,325 --> 00:40:10,494
Itulah maksud sebenarnya.
450
00:40:10,494 --> 00:40:13,622
Saya suruh Khader datang
supaya dia boleh beritahu awak sendiri.
451
00:40:13,622 --> 00:40:15,582
Lin cakap awak bertimbang rasa.
452
00:40:15,582 --> 00:40:19,628
Walau apa pun dia fikir,
En. Lin tak begitu kenal saya,
453
00:40:20,879 --> 00:40:24,258
awak dan apa-apa saja.
454
00:40:24,258 --> 00:40:27,219
Dia tahu kesetiaan tak boleh dibeli,
tapi perlu didapati.
455
00:40:27,928 --> 00:40:30,138
Saya perlu ingat itu.
456
00:40:31,932 --> 00:40:33,642
Saya mahu bincang tindakan seterusnya.
457
00:40:34,434 --> 00:40:39,273
Tindakan awak akan kekalkan rumah saya?
458
00:40:39,273 --> 00:40:40,357
Tidak.
459
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Akhirnya, tidak.
460
00:40:44,862 --> 00:40:46,738
Setidaknya kita berterus-terang.
461
00:40:47,823 --> 00:40:48,824
Tolonglah.
462
00:40:54,371 --> 00:40:56,832
Pagi ini, ada lelaki beri saya ini.
463
00:40:59,251 --> 00:41:00,627
Dia mahu saya beri kepada awak.
464
00:41:01,461 --> 00:41:04,381
Ini emas, ia bukan asli, tapi...
465
00:41:05,174 --> 00:41:07,843
cincin ini sudah berada dengan keluarganya
selama tiga generasi.
466
00:41:09,052 --> 00:41:10,220
Ia ada sejarah tersendiri.
467
00:41:11,763 --> 00:41:13,932
Itu buat sesuatu
yang akan diberikan dengan mudah.
468
00:41:14,892 --> 00:41:18,604
"Jika kamu tahu kebaikan cincin itu,
separuh nilainya yang beri cincin itu,
469
00:41:18,604 --> 00:41:20,647
atau maruah kamu
untuk kekalkan cincin itu,
470
00:41:20,647 --> 00:41:22,983
kamu pasti takkan berpisah
dengan cincin itu."
471
00:41:24,318 --> 00:41:26,403
Saya beri lelaki itu cincin
dan dia beri saya teka-teki.
472
00:41:27,863 --> 00:41:28,947
Maafkan saya...
473
00:41:28,947 --> 00:41:30,240
Terima kasih, Khaderbhai,
474
00:41:30,240 --> 00:41:33,410
sebab buktikan saya kurang berilmu.
- Qasim, bukan.
475
00:41:34,411 --> 00:41:36,079
Saya bukan tak hormati awak.
476
00:41:36,955 --> 00:41:39,249
Itu petikan daripada teater.
477
00:41:39,249 --> 00:41:42,711
Saya nampak cincin awak
sebagai ujian yang sama.
478
00:41:44,713 --> 00:41:46,882
Jika saya menangi hak tanah kamu,
479
00:41:48,091 --> 00:41:50,052
akan ambil masa bertahun
sebelum pembinaan bermula.
480
00:41:50,052 --> 00:41:52,804
Sementara itu,
saya mahu tolong komuniti kamu.
481
00:41:52,804 --> 00:41:56,391
Pada permulaan, kawasan pembinaan
akan perlukan elektrik,
482
00:41:56,391 --> 00:41:57,893
sistem paip yang bagus dan sebagainya.
483
00:41:57,893 --> 00:42:01,146
Kamu akan terima kelebihan ini
sehingga kami pecah tanah.
484
00:42:01,146 --> 00:42:04,691
Saya juga akan tolong carikan
pekerjaan sebenar.
485
00:42:04,691 --> 00:42:06,318
Jika awak rampas rumah kami,
486
00:42:06,318 --> 00:42:08,362
awak perlu beri kami peluang
untuk jadi lebih bagus.
487
00:42:08,362 --> 00:42:10,113
Kita sependapat.
488
00:42:10,113 --> 00:42:12,991
Saya nampak beberapa meja semasa ke sini.
489
00:42:12,991 --> 00:42:17,204
Saya akan bina sekolah, bayar guru, buku.
490
00:42:17,955 --> 00:42:19,414
Selepas awak pecah tanah?
491
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Bagaimana dengan kami?
492
00:42:22,501 --> 00:42:25,671
Saya akan carikan tempat tinggal baharu,
inshallah.
493
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Pulangkan cincin itu.
494
00:42:33,637 --> 00:42:36,431
Saya akan pulangkan kepada lelaki itu
untuk beri kepada anaknya.
495
00:42:37,558 --> 00:42:40,978
Kemudian kepada anaknya
dan semua generasi akan datang.
496
00:42:45,148 --> 00:42:47,609
Orang yang tulis teater itu
seorang yang bijak.
497
00:42:47,609 --> 00:42:50,946
Saya percaya semua persoalan
dan kebanyakan jawapan kehidupan
498
00:42:50,946 --> 00:42:52,364
ada dalam karya Shakespeare.
499
00:42:55,325 --> 00:43:00,205
Apa jawapan awak, Qasim?
500
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Ada 300,000 di sini.
501
00:43:16,263 --> 00:43:19,641
Cukup untuk kita pergi
ke mana saja kita mahu.
502
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
Saya mahu ke tandas.
503
00:43:20,726 --> 00:43:22,895
Kita akan pergi malam ini
sebelum Raheem mula syak.
504
00:43:22,895 --> 00:43:24,229
Saya perlu ajak Lisa.
505
00:43:24,229 --> 00:43:26,940
Lisa. Lupakan Lisa.
506
00:43:26,940 --> 00:43:28,400
Dia takkan ikut kita.
507
00:43:28,984 --> 00:43:31,028
Dia sudah jalankan tugasnya.
508
00:43:31,028 --> 00:43:33,322
Saya takkan beri duit ini kepada pelacur.
509
00:43:34,448 --> 00:43:38,243
Awak perlu pilih, Modena.
Duit itu dan saya, atau dia.
510
00:43:39,328 --> 00:43:40,579
Percayalah, dengan duit ini,
511
00:43:40,579 --> 00:43:43,207
kita boleh dapat perempuan
di mana saja kita pergi.
512
00:43:43,707 --> 00:43:45,792
Lisa tak begitu istimewa, Modena.
513
00:43:46,793 --> 00:43:49,046
Kita akan carikan awak
perempuan berbeza setiap malam
514
00:43:49,046 --> 00:43:50,547
di semua bandar kita pergi.
515
00:43:52,716 --> 00:43:53,967
Bagaimana, Modena?
516
00:43:53,967 --> 00:43:57,971
Awak mahu pergi mana? Itali?
Sepanyol? Amerika Selatan...
517
00:44:09,525 --> 00:44:15,113
Awak perlu tunggu lama
jika mahu saya merayu.
518
00:44:18,200 --> 00:44:21,828
Saya sudah penat merayu.
519
00:44:23,038 --> 00:44:26,458
Maaf tentang kata-kata saya tadi.
520
00:44:27,376 --> 00:44:29,294
Saya tak patut buat andaian.
521
00:44:29,878 --> 00:44:32,881
Saya tiada tempat di dunia ini.
522
00:44:35,342 --> 00:44:37,761
Ibu saya sendiri jual saya.
523
00:44:39,680 --> 00:44:42,140
Lelaki gunakan saya.
524
00:44:43,892 --> 00:44:46,395
Namun, Akash cintakan saya.
525
00:44:47,688 --> 00:44:52,192
Awak fikir mudah untuk orang sepertinya
cintakan wanita seperti saya?
526
00:44:53,443 --> 00:44:55,988
Jika orang tahu tentang kami,
527
00:44:55,988 --> 00:45:00,701
dia akan kehilangan jawatan,
keluarga, semuanya.
528
00:45:02,578 --> 00:45:07,541
Jika dia tak boleh tinggalkan jawatan
atau keluarganya...
529
00:45:08,250 --> 00:45:10,669
Jika mereka lebih penting daripada awak,
530
00:45:11,628 --> 00:45:13,755
jadi cinta awak tak setanding itu.
531
00:45:14,715 --> 00:45:16,842
Cara lelaki bercinta
tak sama seperti kita.
532
00:45:18,135 --> 00:45:21,263
Jarang lelaki tak mencintai
diri sendiri akhirnya.
533
00:45:24,808 --> 00:45:27,394
Awak pelacur dari Kamathipura, Sunita.
534
00:45:28,604 --> 00:45:33,108
Dia pura-pura akan lari dengan awak,
tapi takkan lari.
535
00:45:33,817 --> 00:45:36,445
Bukan untuk awak atau sesiapa.
536
00:45:37,196 --> 00:45:41,658
Mana awak mahu pergi
selepas dia tinggalkan awak?
537
00:45:44,453 --> 00:45:48,290
Kemudian awak sedar kehidupan awak
lebih bagus tanpanya.
538
00:45:49,875 --> 00:45:51,752
Apa awak mahu daripada dia?
539
00:45:53,337 --> 00:45:54,796
Supaya dia buat kerjanya.
540
00:45:56,131 --> 00:45:58,967
Saya tak mahu cederakan Akash.
541
00:46:00,177 --> 00:46:01,386
Saya janji.
542
00:46:02,054 --> 00:46:06,600
Saya janji jika awak buat panggilan itu,
543
00:46:08,268 --> 00:46:10,896
saya takkan cederakan dia.
544
00:46:13,565 --> 00:46:15,442
Pn. Zhou pemilik hutang awak sekarang.
545
00:46:16,902 --> 00:46:20,197
Dia akan suruh awak bekerja tak lama lagi.
546
00:46:20,197 --> 00:46:23,408
Pandey akan masih mahukan awak?
547
00:46:25,327 --> 00:46:29,790
Buat panggilan itu
dan jika dia datang ambil awak,
548
00:46:29,790 --> 00:46:34,628
kita akan tahu dia cintai awak
seperti yang awak kata.
549
00:46:42,010 --> 00:46:44,972
Awak tak pernah cintakan sesiapa.
550
00:48:51,640 --> 00:48:55,143
Berambus, lelaki tak guna!
551
00:48:55,727 --> 00:48:59,773
Awak mahu air kami? Langkah mayat saya!
552
00:51:04,648 --> 00:51:05,732
Encik Lin!
553
00:51:05,732 --> 00:51:07,901
Saya patut panggil awak Johnny Berbahaya?
554
00:51:08,902 --> 00:51:10,654
Arun's Life. Nikmatinya.
555
00:51:10,654 --> 00:51:13,031
Tidak. Jangan beri kepada saya.
- Ambillah.
556
00:51:16,910 --> 00:51:20,914
Hati saya berasa sedih
melihat mereka menikmati kemenangan.
557
00:51:21,456 --> 00:51:24,793
Walau apa jadi selepas ini, tiada orang
boleh rampas hari ini daripada mereka.
558
00:51:25,752 --> 00:51:28,380
Saya tak pergi dulu
sebab berhutang dengan mereka.
559
00:51:28,380 --> 00:51:31,258
Namun, sekarang saya tak mahu pergi.
560
00:51:54,698 --> 00:51:56,116
Aduhai, Encik Lin!
561
00:52:22,684 --> 00:52:23,769
Lastik.
562
00:52:30,108 --> 00:52:31,193
Awak tak pandai lastik.
563
00:52:32,444 --> 00:52:33,570
Saya yang kena.
564
00:52:35,614 --> 00:52:37,616
Apa salah saudara saya, Lin, pada awak?
565
00:52:39,201 --> 00:52:40,410
Dia bunuh ibu saya.
566
00:52:42,329 --> 00:52:44,915
Mereka menidakkan,
tapi saya tahu itu benar.
567
00:52:47,543 --> 00:52:50,754
Ibu saya juga sudah mati.
Kita ada persamaan.
568
00:52:53,048 --> 00:52:54,466
Apa awak buat?
569
00:52:55,092 --> 00:52:56,927
Saya temui tempat baharu.
570
00:52:59,721 --> 00:53:01,849
Abdel Khader Khan ialah jeneral.
571
00:53:01,849 --> 00:53:03,851
Jeneral sentiasa perlukan wira.
572
00:53:06,645 --> 00:53:09,273
Saya mahu motosikal seperti awak
suatu hari nanti.
573
00:53:13,735 --> 00:53:14,903
Mungkin suatu hari nanti.
574
00:53:16,446 --> 00:53:19,950
Namun, wira perlu ikut arahan
walaupun mereka tak sukakannya.
575
00:53:21,660 --> 00:53:24,246
Beritahu saja arahan awak.
Saya boleh buat apa-apa saja.
576
00:53:24,246 --> 00:53:26,665
Lin penting untuk Khaderbhai.
577
00:53:27,291 --> 00:53:28,417
Dia juga wira.
578
00:53:29,376 --> 00:53:31,712
Kami akan sedih
jika sesuatu berlaku padanya.
579
00:53:33,213 --> 00:53:35,340
Awak faham?
- Ya.
580
00:53:40,679 --> 00:53:42,222
Wira perlukan senjata.
581
00:53:43,765 --> 00:53:46,185
Berlatihlah demi kita semua.
582
00:54:01,116 --> 00:54:02,868
Ada orang pernah tanya saya,
583
00:54:03,660 --> 00:54:05,954
"Jika awak boleh jadi sangat gembira,
584
00:54:05,954 --> 00:54:08,665
tapi tahu sejak mula
ia akan berakhir dengan kesedihan,
585
00:54:09,917 --> 00:54:13,003
awak akan pilih kegembiraan itu
atau mengelaknya?"
586
00:54:14,713 --> 00:54:18,133
Saya sedar jawapan saya pada waktu itu.
587
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Saya akan pilih kegembiraan itu.
Walaupun akhirnya ia menyakitkan.
588
00:54:25,682 --> 00:54:27,518
Namun, saya masih perlu lari.
589
00:54:43,158 --> 00:54:45,077
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM OLEH
GREGORY DAVID ROBERTS
590
00:56:05,157 --> 00:56:07,159
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman